The "Greenhouse-in-a-Box" Empowering Farmers in India | Sathya Raghu Mokkapati | TED Countdown
63,546 views ・ 2022-03-18
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Minghui Luo
審譯者: Helen Chang
00:08
When we look at poor
smallholder farmers across the world,
0
8836
4840
當我們看到世界各地的貧困小農時,
00:13
and particularly in my country, India,
1
13676
2880
特別是在我的國家,印度
00:16
we often think that what they need
is access to better tools,
2
16556
6640
我們經常認為他們所需要的是
獲得更好的農具、
00:23
education, government support,
markets and so on.
3
23236
4400
教育、政府支持和市場等。
00:27
Yes, they need all that.
4
27996
1600
對,他們需要這些。
00:29
But what they really need
is a reliable and regular income
5
29996
5240
但他們真正需要的是可靠和穩定的收入,
00:35
to live with dignity.
6
35236
2000
以此體面地生活。
00:37
A dependable income,
7
37716
1480
一份可靠的收入,
00:39
even if it is as small
as 100 dollars a month,
8
39236
4240
哪怕一個月只有100美元,
00:43
is essential for them
to stay out of poverty.
9
43476
4080
對他們擺脫貧困也至關重要。
00:47
Today, their incomes
are in and out of poverty,
10
47596
3320
現在,他們仍在貧窮綫上下徘徊,
00:50
which is extremely painful.
11
50956
1400
這令人感到非常痛心。
00:53
Growing up in South India,
12
53476
2120
我在印度南部長大,
00:55
I could not overlook
what poverty did to our farmers.
13
55636
4480
我無法忽視當地農民遭受過的貧窮。
01:00
I was about 17 years old when one day,
14
60636
3000
我當時17歲,那天,
01:03
I saw a farmer in my village
sitting next to a farm stream
15
63636
5240
我看到村裡的一個農民
坐在農場的小溪旁,
01:08
and eating something from the ground.
16
68876
2400
並從地上拿東西吃。
01:11
Something did not seem right.
17
71316
2080
那東西看起來不太對勁。
01:13
I walked up to him
to see what was going on.
18
73396
3680
我走進他,想看看到底發生了什麼。
01:18
I was shocked to see him eat mud.
19
78036
3920
我很震驚,他在吃泥土。
01:22
Mud.
20
82756
1160
泥土。
01:24
Brown, soft mud from the stream.
21
84396
3640
小溪旁的棕色軟泥。
01:28
I was afraid he might die.
22
88916
1640
我害怕他會因此死亡。
01:30
I yelled at him.
23
90556
1200
我朝他喊道:
01:31
"What is this stupid mud-eating business?"
24
91796
2160
「吃泥土,這是什麼愚蠢的行為?」
01:36
He looked at me helplessly and said,
25
96756
3080
他絕望地看著我說:
01:39
"I'm a farmer, my crops failed;
26
99876
3840
「我是個農民,我的莊稼沒收成。
01:43
my stomach doesn't know
that my pocket is empty."
27
103756
3760
我的胃不知道我的錢包空空如也。」
01:49
I walked away quite helplessly.
28
109276
2080
我絕望地走開了。
01:51
That night, I shared this
with my grandfather.
29
111396
3440
那天晚上,我把這事告訴了我祖父。
01:54
He was a remarkable man, very clever.
30
114876
2120
他是個了不起的人,非常的聰明。
01:57
He was a part of the Indian
freedom struggle
31
117036
2080
他曾參與聖雄甘地領導的印度獨立運動。
01:59
under the leadership of Mahatma Gandhi.
32
119156
2040
02:02
Unlike me, he wasn't surprised at all.
33
122276
2840
不像我,他一點兒也不驚訝。
02:05
He knew of people
who added rice starch to mud
34
125156
4680
他知道有人會在泥土中加入米澱粉,
02:09
to calm their hunger.
35
129876
1600
以此來緩解飢餓。
02:11
And he told me something profound.
36
131476
2040
他告訴我一些深刻的東西。
02:13
If you see a person walking
on the road without footwear,
37
133556
4320
如果你看到有個人不穿鞋走在路上,
02:17
it is important to understand
the root cause:
38
137916
2840
重要的是你要明白其中的根本原因:
02:20
that the person doesn't have enough money
to probably buy the footwear.
39
140796
4800
那個人可能沒有足夠的錢來買鞋。
02:27
I finished my college,
40
147076
1720
大學畢業後,
02:28
started working with a big company,
41
148796
1720
我在一家大型企業工作,
02:30
but that incident kept coming back to me.
42
150556
2920
但我一直會想起那件事情。
02:33
Why are smallholder farmers
in such abject poverty?
43
153956
4040
為什麼小農會陷入如此赤貧的境地?
02:37
What causes them to be so desperate,
44
157996
2440
是什麼讓他們如此絕望?
02:40
and why is it that,
even in 21st-century India,
45
160436
3400
而且,為什麼在21世紀的印度,
02:43
one farmer dies by suicide
every 51 minutes?
46
163836
3920
每51分鐘就會有一個農民死於自殺?
02:48
My cofounders and I spent about six months
traveling across India,
47
168636
5240
我和其他創始人花了大概六個月的時間,
走遍印度,
02:53
meeting hundreds of farmers
to listen to them.
48
173876
2280
採訪了數百名農民,並聽取他們的意見。
02:56
It became clear that climate risk
is the root cause
49
176196
4800
很明顯,氣候風險才是根本原因,
03:01
that causes farming to be
unpredictable and unviable.
50
181036
4560
是它使農業生產變得
不可預料和不可行。
03:06
Farmers who make
reasonable money in one season
51
186356
4120
農民們會在某個季度獲得了不錯的收入,
03:10
can fail miserably in the next.
52
190516
2040
也會在下個季度顆粒無收。
03:13
And farmers who could grow crops
earlier in summers
53
193076
3440
可以在初夏種植莊稼的農民,
03:16
no longer get to grow crops in summers.
54
196556
2600
現在也不能在夏季進行種植了。
03:19
Heat is so much more.
55
199916
1400
因為溫度升高了。
03:22
The wells are drying up,
56
202076
1320
水井正在乾涸,
03:23
every year, there are new varieties
of pests and diseases.
57
203396
3040
每年都有新的病蟲害出現。
03:26
Farmers told us that this is all
because of because of God.
58
206876
4280
農民們告訴我們這都是因為上帝。
03:31
I said, "What?"
59
211196
1160
我問:「什麼?」
03:32
"This is all because of God."
60
212756
2120
「都是因為上帝。」
03:34
God is the one who caused it,
God is the only one who can solve it.
61
214916
3240
上帝是始作俑者,也只有他能救我們。
03:38
God, in that context,
I did not see as a sign of hope.
62
218156
4040
我的天,從那種話裡,
我聽不出一點希望來。
03:42
I read it as a sign of helplessness.
63
222636
2400
我只聽出了絕望。
03:46
We heard from the farmers.
64
226716
1720
我們傾聽那些農民的心聲。
03:49
They knew the problem,
65
229196
1520
他們知道問題所在,
03:50
but they could not use
these two words: "climate risk."
66
230716
4760
但他們不知道有個詞叫做:
「氣候風險」。
03:57
So we got together a team of engineers,
67
237196
5280
所以我們成立了一支隊伍,
這隻隊伍由來自大概6個國家的工程師、
04:02
scientists, designers
from about six countries,
68
242516
4120
科學家和設計師組成,
04:06
to cocreate a solution with our farmers,
69
246676
2520
我們一起合作,為農民們提供解決方案。
04:09
which is quite unconventional.
70
249196
2120
這個方案打破了常規。
04:11
And the solution is “greenhouse-in-a-box.”
71
251356
4240
這個方案叫做“盒子裡的溫室”。
04:15
We call it "Kheyti Rakshak."
72
255636
2320
我們也叫它「Kheyti Rakshak」。
04:17
It’s a micro-greenhouse.
73
257956
1560
這是一個微型溫室,
04:19
It's a beautiful greenhouse
74
259836
1320
一個美麗的溫室,
04:21
which sits in a small portion
of the farmer's land.
75
261156
2720
它的佔地面積很小。
04:23
It's easy to build, a small structure,
76
263916
2520
要製作它很容易,它結構小巧,
04:26
covered with netting on all sides,
77
266436
2440
四面被網罩住,
04:28
which cuts off heat,
prevents bugs and saves water.
78
268916
4760
能夠散熱、隔絕害蟲和節約用水。
04:34
We can't cool the entire
planet in one day,
79
274996
3440
我們無法在一天之內使整個地球降溫,
04:38
but we definitely can create a climate
for a small portion of a farmer’s land
80
278436
4640
但我們肯定能
為農民的小塊土地
創造一個適宜耕種的溫度。
04:43
to be suitable for farming.
81
283116
2000
04:47
From our first experiences
of growing vegetables --
82
287116
2840
從我們最初種植蔬菜的實驗看,
04:49
staple vegetables like tomatoes,
cabbage, cucumbers --
83
289956
4200
主食蔬菜例如西紅柿、捲心菜和黃瓜,
04:54
we observed that greenhouses
can increase yields up to seven times
84
294196
5760
在溫室的環境下能增產7倍,
04:59
and use 90 percent less water.
85
299956
3960
而且用水量減少了90%。
05:04
All this was too good to be true.
86
304716
1640
所有的這些成果都好到不真實。
05:06
All these things
are so difficult to happen,
87
306356
3560
這些看起來是那麼遙不可及,
05:09
so farmers couldn't believe it,
unless they actually saw it in action.
88
309956
3480
所以農民們不相信,除非親眼所見。
05:14
So to make this happen,
89
314236
1240
所以為了使這些變成現實,
05:15
we had to have the courage
to reimagine agriculture --
90
315516
4680
我們必須要有勇氣重新構想農業—
05:20
reimagine agriculture
for smallholder farmers.
91
320236
3320
為那些小農業生產者。
05:23
After all, this is not to grow tomatoes
in an industrial setting in Alaska
92
323596
6680
畢竟這不是在冬季的阿拉斯加,
進行西紅柿的工業化生產。
05:30
in winters.
93
330316
1160
05:33
It is to grow tomatoes
for a smallholder farmer,
94
333116
3640
而是為了小農能夠種植西紅柿,
05:36
by a smallholder farmer,
in sizzling hot Indian summers.
95
336756
4160
是為了受印度炎熱夏季折磨的小農戶。
05:43
So this greenhouse had to be small enough
to fit in a portion of their land,
96
343236
3720
所以這個溫室要足夠小巧,
剛好適合他們土地的一小部分,
05:46
easy enough for them to use
97
346996
2200
也要足夠簡單,便於他們使用,
05:49
and cheap enough for them to buy.
98
349236
2360
還要足夠便宜,這樣他們才有能力購買。
05:52
One of the biggest challenges
that we could overcome in the process
99
352996
4360
在此過程中,
我們能克服的最大挑戰之一是融資。
05:57
is financing.
100
357396
1520
05:59
Thanks to our financing partners,
101
359956
2120
感謝我的投資夥伴,
06:02
today, this greenhouse
is available with financing
102
362116
5520
現在這個溫室變得可用,
06:07
which is fast enough and cheap enough.
103
367676
3080
它既易操作,也足夠便宜。
06:12
The greenhouse costs about 1,000 dollars.
104
372516
3320
溫室的價格大約是1000美元。
06:15
Farmers pay a down payment
of about 100 dollars,
105
375836
3480
農民們只需支付約100美元的首付,
06:19
and the rest is financed through a loan.
106
379316
2680
餘下的可以貸款。
06:22
And this life-changing asset
107
382716
2080
這種改善生活的溫室,
06:24
adds and extra 100 dollars of profit,
on average, to a household,
108
384836
5200
可以每月為一個家庭增加
平均100美元的額外收入。
06:30
month on month.
109
390076
1360
06:32
This is a good double
of what they otherwise make.
110
392396
3560
這是用其他方式獲得收入的兩倍。
06:36
Marginal, five-ten percent increases
in the incomes of smallholder farmers
111
396876
3920
小農的最低收入提高了5%-10%,
06:40
cannot move the needle forward much,
112
400796
2440
這已經是極限了,
06:43
because the baseline is way too low.
113
403236
2840
因為最低收入的基準實在太低了。
06:46
We need a significant
jump in their income,
114
406116
2360
我們需要大幅提高他們的收入,
06:48
and that income has to be
reliable and dependable.
115
408516
3000
這份收入也要可靠且穩定。
06:52
To ensure that farmers succeed,
116
412236
2280
為了保證農民們能夠成功營收,
06:54
we also provide quality seeds, nutrition,
117
414556
3560
我們還提供優質的種子、營養劑、
06:58
training and advisory
leveraging mobile technology.
118
418156
3440
培訓和使用移動技術的咨詢服務。
07:02
We rolled out the solution,
after quite a few tests with farmers,
119
422076
4720
大約三年前,
07:06
about three years ago,
120
426796
1200
我們與農民們進行多次試驗後,
推出了解決方案,
07:08
and we are marching towards
2,000 farmers in this year
121
428036
4040
今年我們為2000位農民提供了幫助,
07:12
and looking at 100,000 farmers
over the next five years.
122
432076
4360
也有望在接下來的五年裡,
幫助10萬的農民。
07:16
Hopefully, every smallholder
farmer in my lifetime.
123
436476
3760
希望能幫助我遇到的每一個農民。
07:21
(Applause)
124
441196
5760
(掌聲)
07:27
The best technologies in agriculture
can reach the smallest of the farmers
125
447636
4880
如果我們能做好兩件事,
07:32
if we do two things well:
126
452556
2200
最好的農業技術就能惠及更多的農民:
07:34
listen to the farmer with curiosity,
empathy and compassion,
127
454796
5760
其一,帶著好奇心、
同理心和同情心來傾聽農民的心聲,
07:40
and keep smallholder farmers,
particularly women farmers,
128
460556
4280
其二,要關照小農,尤其是務農的女性,
07:44
at the center of the design,
129
464836
2080
有目的地來提出解決方案。
07:46
and build solutions.
130
466956
1320
07:48
Then, we can cocreate
mini solutions like Kheyti Rakshak,
131
468876
4040
然後,我們再輔以一些小措施,
例如 Kheyti Rakshak,
07:52
which bring dignity, hope and stability
to the lives of the farmers.
132
472916
5880
它能為農民們帶來體面的,
充滿希望的和穩定的生活。
07:59
In this big fight against climate change,
133
479316
2720
在這場與氣候變化對抗的艱苦斗爭中,
08:02
we all have to remember that we should
take our smallholder farmers along;
134
482076
4840
我們不能忘記我們的小農,
08:06
it is our collective responsibility.
135
486916
1920
這是我們共同的責任和義務。
08:09
India is a home for about 100 million
smallholder farmers.
136
489676
3920
印度有大概1億的小農,
08:14
I dream of a day
137
494636
1320
我夢想著有一天,
08:15
when "smallholder farmer" becomes
synonymous with a happy farmer,
138
495956
6480
「小農」能成為快樂農民的代名詞,
08:23
and being forced to eat mud
should never be a feature again, anywhere.
139
503316
6320
不再有任何地方
存在有被迫吃泥土的特徵。
08:30
Thank you.
140
510556
1160
謝謝。
08:31
(Applause and cheers)
141
511716
7000
(掌聲和歡呼聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。