The "Greenhouse-in-a-Box" Empowering Farmers in India | Sathya Raghu Mokkapati | TED Countdown

63,546 views ・ 2022-03-18

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Ardiyanti Cahyani Reviewer: Sabrina Go
00:08
When we look at poor smallholder farmers across the world,
0
8836
4840
Ketika kita melihat petani kecil yang miskin di seluruh dunia,
00:13
and particularly in my country, India,
1
13676
2880
dan khususnya di negara saya, India,
00:16
we often think that what they need is access to better tools,
2
16556
6640
kita sering berpikir yang mereka butuhkan adalah akses ke alat yang lebih baik,
00:23
education, government support, markets and so on.
3
23236
4400
edukasi, dukungan pemerintah, pasar dan lain-lain.
00:27
Yes, they need all that.
4
27996
1600
Ya, mereka perlu itu semua.
00:29
But what they really need is a reliable and regular income
5
29996
5240
Tapi yang benar-benar mereka butuhkan adalah penghasilan yang andal dan teratur
00:35
to live with dignity.
6
35236
2000
untuk hidup dengan martabat.
00:37
A dependable income,
7
37716
1480
Pendapatan dapat diandalkan,
00:39
even if it is as small as 100 dollars a month,
8
39236
4240
bahkan jika itu sekecil 100 dolar sebulan,
00:43
is essential for them to stay out of poverty.
9
43476
4080
sangatlah penting bagi mereka untuk tetap berada di luar kemiskinan.
00:47
Today, their incomes are in and out of poverty,
10
47596
3320
Hari ini, pendapatan mereka masuk dan keluar dari kemiskinan,
00:50
which is extremely painful.
11
50956
1400
yang sangatlah menyakitkan.
00:53
Growing up in South India,
12
53476
2120
Besar di India Selatan,
00:55
I could not overlook what poverty did to our farmers.
13
55636
4480
saya tidak dapat mengabaikan apa yang kemiskinan telah lakukan pada petani kita.
01:00
I was about 17 years old when one day,
14
60636
3000
Saya berumur 17 tahunan ketika suatu hari,
01:03
I saw a farmer in my village sitting next to a farm stream
15
63636
5240
saya melihat seorang petani di desa saya duduk di samping aliran sungai pertanian,
01:08
and eating something from the ground.
16
68876
2400
dan memakan sesuatu dari tanah.
01:11
Something did not seem right.
17
71316
2080
Ada yang tidak beres.
01:13
I walked up to him to see what was going on.
18
73396
3680
Saya menghampirinya untuk melihat apa yang sedang terjadi.
01:18
I was shocked to see him eat mud.
19
78036
3920
Saya terkejut melihatnya memakan lumpur.
01:22
Mud.
20
82756
1160
Lumpur.
01:24
Brown, soft mud from the stream.
21
84396
3640
Lumpur cokelat, lunak dari sungai.
01:28
I was afraid he might die.
22
88916
1640
Saya takut dia akan mati.
01:30
I yelled at him.
23
90556
1200
Saya berteriak padanya.
01:31
"What is this stupid mud-eating business?"
24
91796
2160
“Apa urusan makan lumpur bodoh ini?”
01:36
He looked at me helplessly and said,
25
96756
3080
Dia melihat saya tanpa daya dan berkata,
01:39
"I'm a farmer, my crops failed;
26
99876
3840
“Saya seorang petani, panen saya gagal;
01:43
my stomach doesn't know that my pocket is empty."
27
103756
3760
perutku tidak tahu kantongku kosong.”
01:49
I walked away quite helplessly.
28
109276
2080
Saya berjalan pergi tanpa daya.
01:51
That night, I shared this with my grandfather.
29
111396
3440
Malam itu, saya menceritakan ini pada kakek saya.
01:54
He was a remarkable man, very clever.
30
114876
2120
Dia adalah seorang yang hebat, sangat pintar.
01:57
He was a part of the Indian freedom struggle
31
117036
2080
Dia bagian dari pejuang kemerdekaan India
01:59
under the leadership of Mahatma Gandhi.
32
119156
2040
di bawah kepemimpinan Mahatma Gandhi.
02:02
Unlike me, he wasn't surprised at all.
33
122276
2840
Tidak seperti saya, ia sama sekali tidak terkejut.
02:05
He knew of people who added rice starch to mud
34
125156
4680
Ia tahu tentang orang yang menambahkan tepung beras ke lumpur
02:09
to calm their hunger.
35
129876
1600
untuk meredakan lapar mereka.
02:11
And he told me something profound.
36
131476
2040
Dan ia memberitahukan sesuatu yang besar.
02:13
If you see a person walking on the road without footwear,
37
133556
4320
Jika kamu melihat orang berjalan di jalanan tanpa sepatu,
02:17
it is important to understand the root cause:
38
137916
2840
penting untuk tahu akar penyebabnya:
02:20
that the person doesn't have enough money to probably buy the footwear.
39
140796
4800
orang itu mungkin tidak memiliki cukup uang untuk membeli alas kaki.
02:27
I finished my college,
40
147076
1720
Saya menyelesaikan kuliah,
02:28
started working with a big company,
41
148796
1720
bekerja di sebuah perusahaan besar,
02:30
but that incident kept coming back to me.
42
150556
2920
tetapi kejadian itu terus kembali pada saya.
02:33
Why are smallholder farmers in such abject poverty?
43
153956
4040
Mengapa petani kecil ada dalam kemiskinan seperti itu?
02:37
What causes them to be so desperate,
44
157996
2440
Apa yang menyebabkan mereka begitu putus asa,
02:40
and why is it that, even in 21st-century India,
45
160436
3400
dan mengapa, bahkan di India abad ke-21,
02:43
one farmer dies by suicide every 51 minutes?
46
163836
3920
setiap 52 menit, satu petani mati karena bunuh diri?
02:48
My cofounders and I spent about six months traveling across India,
47
168636
5240
Saya dan rekan pendiri saya menghabiskan enam bulan bepergian melintasi India,
02:53
meeting hundreds of farmers to listen to them.
48
173876
2280
menemui ratusan petani dan mendengarkan mereka.
02:56
It became clear that climate risk is the root cause
49
176196
4800
Menjadi jelas bahwa risiko iklim adalah akar penyebab
03:01
that causes farming to be unpredictable and unviable.
50
181036
4560
yang menyebabkan bertani menjadi tidak terprediksi dan tidak dapat dipertahankan.
03:06
Farmers who make reasonable money in one season
51
186356
4120
Petani yang menghasilkan uang cukup di satu musim
03:10
can fail miserably in the next.
52
190516
2040
dapat gagal total di musim selanjutnya.
03:13
And farmers who could grow crops earlier in summers
53
193076
3440
Dan petani yang dapat bercocok tanam lebih awal di musim panas
03:16
no longer get to grow crops in summers.
54
196556
2600
tidak dapat lagi sekarang.
03:19
Heat is so much more.
55
199916
1400
Suhu jauh lebih panas.
03:22
The wells are drying up,
56
202076
1320
Sumur mengering,
03:23
every year, there are new varieties of pests and diseases.
57
203396
3040
setiap tahun, ada varietas hama dan penyakit baru.
03:26
Farmers told us that this is all because of because of God.
58
206876
4280
Petani memberi tahu kami bahwa ini karena Tuhan.
03:31
I said, "What?"
59
211196
1160
Saya berkata, “Apa?”
03:32
"This is all because of God."
60
212756
2120
“Ini semua karena Tuhan.”
03:34
God is the one who caused it, God is the only one who can solve it.
61
214916
3240
Tuhan yang menyebabkan ini, yang tahu bagaimana menyelesaikannya.
03:38
God, in that context, I did not see as a sign of hope.
62
218156
4040
Tuhan, dalam konteks itu, saya tidak melihat sebagai tanda harapan.
03:42
I read it as a sign of helplessness.
63
222636
2400
Saya membacanya sebagai tanda ketidakberdayaan.
03:46
We heard from the farmers.
64
226716
1720
Kami mendengar dari para petani.
03:49
They knew the problem,
65
229196
1520
Mereka tahu masalahnya,
03:50
but they could not use these two words: "climate risk."
66
230716
4760
tetapi mereka tidak dapat memakai dua kata ini: “risiko iklim.”
03:57
So we got together a team of engineers,
67
237196
5280
Jadi kami membentuk sebuah tim insinyur,
04:02
scientists, designers from about six countries,
68
242516
4120
ilmuwan, desainer dari sekitar enam negara,
04:06
to cocreate a solution with our farmers,
69
246676
2520
untuk membuat solusi bersama dengan petani
04:09
which is quite unconventional.
70
249196
2120
yang cukup tidak konvensional.
04:11
And the solution is “greenhouse-in-a-box.”
71
251356
4240
Dan solusinya adalah “rumah kaca-dalam-kotak.”
04:15
We call it "Kheyti Rakshak."
72
255636
2320
Kami menyebutnya “Kheyti Rakshak.”
04:17
It’s a micro-greenhouse.
73
257956
1560
Itu adalah rumah kaca mikro.
04:19
It's a beautiful greenhouse
74
259836
1320
Rumah kaca cantik
04:21
which sits in a small portion of the farmer's land.
75
261156
2720
yang berada di sebagian kecil dari tanah petani.
04:23
It's easy to build, a small structure,
76
263916
2520
Sangat mudah untuk di bangun, sebuah struktur kecil,
04:26
covered with netting on all sides,
77
266436
2440
ditutupi dengan jaring di semua sisi,
04:28
which cuts off heat, prevents bugs and saves water.
78
268916
4760
yang memotong panas, mencegah serangga, dan menghemat air.
04:34
We can't cool the entire planet in one day,
79
274996
3440
Kita tidak dapat menyejukkan seluruh planet dalam satu hari,
04:38
but we definitely can create a climate for a small portion of a farmer’s land
80
278436
4640
tetapi kita tentu bisa membuat iklim untuk sebagian kecil dari tanah petani
04:43
to be suitable for farming.
81
283116
2000
menjadi cocok untuk bercocok tanam.
04:47
From our first experiences of growing vegetables --
82
287116
2840
Dari pengalaman pertama kami menanam sayuran --
04:49
staple vegetables like tomatoes, cabbage, cucumbers --
83
289956
4200
sayuran pokok seperti tomat, kubis, mentimun --
04:54
we observed that greenhouses can increase yields up to seven times
84
294196
5760
kami mengamati bahwa rumah kaca dapat meningkatkan hasil hingga tujuh kali lipat
04:59
and use 90 percent less water.
85
299956
3960
dan menggunakan air 90 persen lebih sedikit.
05:04
All this was too good to be true.
86
304716
1640
Semua ini terlalu seperti mimpi.
05:06
All these things are so difficult to happen,
87
306356
3560
Semua ini sangat sulit untuk terjadi,
05:09
so farmers couldn't believe it, unless they actually saw it in action.
88
309956
3480
sehingga petani tidak bisa percaya, kecuali mereka melihatnya langsung.
05:14
So to make this happen,
89
314236
1240
Jadi untuk itu,
05:15
we had to have the courage to reimagine agriculture --
90
315516
4680
kami harus memiliki keberanian untuk membayangkan kembali pertanian --
05:20
reimagine agriculture for smallholder farmers.
91
320236
3320
membayangkan kembali pertanian untuk petani kecil.
05:23
After all, this is not to grow tomatoes in an industrial setting in Alaska
92
323596
6680
Lagipula, ini bukanlah untuk menanam tomat di lingkungan industri di Alaska
05:30
in winters.
93
330316
1160
di musim dingin.
05:33
It is to grow tomatoes for a smallholder farmer,
94
333116
3640
Ini untuk menanam tomat untuk petani kecil,
05:36
by a smallholder farmer, in sizzling hot Indian summers.
95
336756
4160
oleh petani kecil, di musim panas terik India.
05:43
So this greenhouse had to be small enough to fit in a portion of their land,
96
343236
3720
Jadi rumah kaca ini harus cukup kecil untuk menempati sebagian tanah mereka,
05:46
easy enough for them to use
97
346996
2200
cukup mudah untuk mereka gunakan
05:49
and cheap enough for them to buy.
98
349236
2360
dan cukup murah untuk mereka beli.
05:52
One of the biggest challenges that we could overcome in the process
99
352996
4360
Salah satu tantangan terbesar yang dapat kita atasi dalam proses
05:57
is financing.
100
357396
1520
adalah pembiayaan.
05:59
Thanks to our financing partners,
101
359956
2120
Berkat mitra pembiayaan kami,
06:02
today, this greenhouse is available with financing
102
362116
5520
hari ini, rumah kaca ini tersedia dengan pembiayaan
06:07
which is fast enough and cheap enough.
103
367676
3080
yang mana cukup cepat dan murah.
06:12
The greenhouse costs about 1,000 dollars.
104
372516
3320
Rumah kaca berharga sekitar 1,000 dolar.
06:15
Farmers pay a down payment of about 100 dollars,
105
375836
3480
Petani dapat membayar uang muka sekitar 100 dolar,
06:19
and the rest is financed through a loan.
106
379316
2680
dan sisanya dibiayai melalui pinjaman.
06:22
And this life-changing asset
107
382716
2080
Dan aset pengubah hidup ini
06:24
adds and extra 100 dollars of profit, on average, to a household,
108
384836
5200
menambah 100 dolar keuntungan tambahan, rata-ratanya, ke satu rumah tangga,
06:30
month on month.
109
390076
1360
setiap bulannya.
06:32
This is a good double of what they otherwise make.
110
392396
3560
Ini dua kali lipat dari apa yang mereka hasilkan.
06:36
Marginal, five-ten percent increases in the incomes of smallholder farmers
111
396876
3920
5-10 persen marjinal kenaikan di penghasilan dari petani kecil
06:40
cannot move the needle forward much,
112
400796
2440
tidak dapat menggerakkan jarum terlalu jauh,
06:43
because the baseline is way too low.
113
403236
2840
karena dasarnya terlalu rendah.
06:46
We need a significant jump in their income,
114
406116
2360
Kita perlu lompatan penghasilan yang signifikan,
06:48
and that income has to be reliable and dependable.
115
408516
3000
dan penghasilan itu harus dapat diandalkan dan dipertanggungkan.
06:52
To ensure that farmers succeed,
116
412236
2280
Untuk menjamin petani sukses,
06:54
we also provide quality seeds, nutrition,
117
414556
3560
kami juga menyediakan benih berkualitas, nutrisi,
06:58
training and advisory leveraging mobile technology.
118
418156
3440
pelatihan dan konsultasi yang memanfaatkan teknologi seluler.
07:02
We rolled out the solution, after quite a few tests with farmers,
119
422076
4720
Kami meluncurkan solusinya, setelah beberapa uji coba dengan petani,
07:06
about three years ago,
120
426796
1200
sekitar tiga tahun lalu,
07:08
and we are marching towards 2,000 farmers in this year
121
428036
4040
dan kami sedang bergerak menuju 2,000 petani tahun ini
07:12
and looking at 100,000 farmers over the next five years.
122
432076
4360
dan melihat 100,000 petani dalam lima tahun kedepan.
07:16
Hopefully, every smallholder farmer in my lifetime.
123
436476
3760
Semoga, setiap petani kecil dalam hidup saya.
07:21
(Applause)
124
441196
5760
(Tepuk tangan)
07:27
The best technologies in agriculture can reach the smallest of the farmers
125
447636
4880
Teknologi terbaik di pertanian dapat menjangkau petani terkecil
07:32
if we do two things well:
126
452556
2200
jika kita melakukan dua hal dengan baik:
07:34
listen to the farmer with curiosity, empathy and compassion,
127
454796
5760
dengarkan petani dengan rasa ingin tahu, empati dan kasih sayang,
07:40
and keep smallholder farmers, particularly women farmers,
128
460556
4280
dan menjaga petani kecil, khususnya petani perempuan,
07:44
at the center of the design,
129
464836
2080
di tengah-tengah desain,
07:46
and build solutions.
130
466956
1320
dan membangun solusi.
07:48
Then, we can cocreate mini solutions like Kheyti Rakshak,
131
468876
4040
Setelah itu, kita bisa membuat solusi bersama seperti Kheyti Rakshak,
07:52
which bring dignity, hope and stability to the lives of the farmers.
132
472916
5880
yang membawa martabat, harapan, dan stabilitas di kehidupan para petani.
07:59
In this big fight against climate change,
133
479316
2720
Di dalam pertarungan besar perubahan iklim ini,
08:02
we all have to remember that we should take our smallholder farmers along;
134
482076
4840
kita semua harus ingat bahwa kita harus membawa petani kecil kita bersama;
08:06
it is our collective responsibility.
135
486916
1920
itu adalah tanggung jawab kita bersama.
08:09
India is a home for about 100 million smallholder farmers.
136
489676
3920
India adalah rumah bagi sekitar 100 juta petani kecil
08:14
I dream of a day
137
494636
1320
Saya memimpikan suatu hari
08:15
when "smallholder farmer" becomes synonymous with a happy farmer,
138
495956
6480
di mana “petani kecil” menjadi identik dengan petani yang bahagia,
08:23
and being forced to eat mud should never be a feature again, anywhere.
139
503316
6320
dan dipaksa memakan lumpur tidak pernah lagi menjadi fitur, di mana pun.
08:30
Thank you.
140
510556
1160
Terima kasih.
08:31
(Applause and cheers)
141
511716
7000
(Tepuk tangan dan sorakan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7