请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Amelie Chen Qu
校对人员: suya f.
00:08
So in early April this year,
0
8755
3879
在今年四月初,
00:12
I went back to my hometown, Lüliang
1
12676
3545
我回到家乡 吕梁
00:16
in central China’s Shanxi Province,
2
16263
2627
一座位于山西省中心的城市,去过清明节
00:18
for the tomb-sweeping day.
3
18932
1668
00:20
The tomb-sweeping day, literally,
4
20642
1960
从字面上说,叫做扫墓日
00:22
it is a day when we go and clean the tombs
5
22644
3754
我们在这个日子去清理已故亲人坟墓,
00:26
of our deceased beloved ones.
6
26439
2670
00:29
It is also a day when we go and ask
for blessings from our ancestors.
7
29693
5797
我们也在这个日子去向祖先
祈求祝福的日子。
00:36
And this year,
8
36074
1168
今年,
00:37
my sister became a new grandmother,
9
37242
2044
我姐姐成了一位祖母,
00:39
and she wanted to ask
for blessings from our father
10
39286
3169
她想向自己的父亲
求得她的新生孙子的祝福。
00:42
for her new grandson.
11
42497
1668
00:45
We had a hard time
finding our father's tomb.
12
45083
4880
我们费了很多力气去寻找
父亲的坟墓。
00:51
The roads leading
into our village had wide cracks,
13
51089
4338
通往我们村庄的道路
有很宽的裂缝,
00:55
with signs telling people to stay away
and beware of landslides.
14
55468
5214
有标语告诉人们
远离并小心山体滑坡。
01:00
Landslides in my usually dry hometown
15
60724
3587
在我平时干燥的家乡
发生山体滑坡
01:04
used to be just a rare natural disaster.
16
64352
3254
曾经只是一场罕见的自然灾害
01:07
Today, they are manmade, everyday threats
17
67898
3795
今天,这成为了人为的日常的威胁,
01:11
because our mountains are being
hollowed out by coal mining.
18
71693
5631
因为我们的山
正被煤炭开采挖掘。
01:18
And these are the very mountains
where my father and my grandfather
19
78033
5046
这些正是埋葬我父亲、祖父
01:23
and our ancestors are buried.
20
83079
2169
和祖先的山。
01:26
My name is Xiaojun Wang.
21
86917
2127
我叫王小军。
01:29
People who are familiar
with Chinese language,
22
89044
2669
对于熟悉中国语言
01:31
culture or history will immediately know
I was born in the 1970s
23
91713
4880
文化或历史的人来说,
会立刻知道我出生于 1970 年代,
01:36
because of the character “jun” in my name.
24
96635
3837
因为我的名字中
有 “Jun” 这个字。
01:41
Jun means soldier,
25
101222
2503
Jun 的意思是士兵
01:43
and that, back then,
was the best job in China.
26
103725
4546
那在当时是中国最好的工作。
01:48
And that was what my veteran grandfather
had expected me to do:
27
108313
4421
这就是我的老祖父期望我做的事情:
01:52
to grow up and become
a soldier, just like him.
28
112776
3003
长大后成为
一名士兵,就像他一样。
01:56
I grew up, became a teacher, a journalist,
29
116237
3587
我长大后,成为一名教师,一名记者,
01:59
and then an environmental activist.
30
119824
2503
之后成为了一名环保活动家。
02:02
My work today focuses
mostly on helping my village,
31
122786
5463
我今天的工作
主要侧重于帮助我的村庄、
02:08
my province and China
to move out of coal addiction,
32
128291
4838
我的省份和中国摆脱煤炭成瘾,
02:13
regain our confidence
33
133129
2211
恢复我们的信心
02:15
and build a new,
clean living without coal.
34
135382
3503
过上没有煤炭的新清洁生活。
02:18
Because I have witnessed how my village,
35
138927
4337
因为我亲眼目睹了我的村庄,
02:23
my province had been destroyed
by coal mining and coal burning.
36
143306
4421
我的省份是如何
被煤炭开采和燃煤摧毁的。
02:29
My province, over 40 percent, sits
on top of coal and coal mining.
37
149396
6464
我所在的省份占 40% 以上,
以煤炭和煤炭开采为主。
02:37
At its peak in the mid-1990s,
38
157612
3504
在 1990 年代中期的鼎盛时期,
02:41
we had about 11,000 coal mines
all over the province.
39
161157
5297
我们在全省有
大约 11,000 个煤矿。
02:46
And even today, right now,
40
166830
2502
即使在今天,目前仍有
02:49
more than one million people
work at various coal mines.
41
169332
5089
超过一百万人
在各种煤矿工作。
02:55
And that means one of every 30 people.
42
175213
3796
这意味着
每 30 个人中就有一人。
02:59
One of them was my cousin,
43
179634
3045
其中一位是我的堂兄,
03:02
who also had the name
or the character “jun” in his name.
44
182679
4463
他的名字中也有一个字 “Jun”。
03:07
So he shared the same expectations
from our grandfather.
45
187142
4337
我们的祖父对我们有着同样的期望。
03:12
He grew up, became a coal miner.
46
192564
2752
他长大后,
成为了一名煤矿工人。
03:15
Ten years ago, he was injured
in a coal mine accident.
47
195817
4213
十年前,他在煤矿事故中受伤。
03:20
He got addicted to painkillers.
48
200572
2878
他沉迷于止痛药。
03:23
His liver was damaged.
49
203450
1710
他的肝脏因此受损了。
03:25
And three years ago, he died.
50
205618
2336
三年前,他去世了。
03:28
He was younger than me.
51
208496
1502
他比我年轻。
03:30
And now today,
52
210040
1543
现在,
03:31
he's buried in the same mountains
as our grandfather.
53
211624
3754
他和我们的祖父们一起
被埋葬在同一座山里。
03:36
Even buried,
54
216796
1752
即使被埋葬,
03:38
he’s still not free from coal-mine
related accidents.
55
218590
4296
他仍然无法幸免于与煤矿
有关的事故。
03:43
We have been told
to remove or to relocate
56
223636
4422
我们被告知
要拆除或搬迁
03:48
our family graveyard.
57
228099
1669
我们的家庭墓地。
在今年年底之前,
03:50
By the end of this year,
58
230769
2085
03:52
we need to find new places
for our deceased beloved ones.
59
232896
4337
我们需要为已故的亲人
寻找新的地方。
03:57
My cousin, our fathers,
60
237609
2878
我的堂兄、我们的父亲、
04:00
our grandfather,
61
240487
1501
我们的祖父、
04:02
our grandparents, our ancestors.
62
242030
2586
我们的祖父母、我们的祖先。
04:05
And that is the reality
my province has been stuck in.
63
245825
6548
这就是我所在的省份
一直处于的现实困境。
04:14
We are proudly,
64
254167
2669
具有讽刺意味的是,
我们自豪于
04:16
ironically speaking,
65
256836
1752
04:18
the eldest coal brother for China.
66
258588
4087
我们是中国最年长的煤炭兄弟。
04:23
We produce over one billion tons
of coal every year.
67
263760
4463
我们每年生产
超过十亿吨煤炭。
04:28
So one billion tons of coal is dug out
every year from underneath our mountains,
68
268223
5964
每年从我们的山下挖出
十亿吨煤炭
04:34
and most of that is sent
to other provinces
69
274187
3629
其中大部分
被运往其他省市
04:37
and cities to support their economies.
70
277857
3170
以支持其经济。
04:41
This highly centralized coordination
mechanism in China
71
281736
4254
中国这种高度集中的协调机制
04:46
is called the “sibling mechanism.”
72
286032
2711
被称为 “兄弟机制”。
04:49
We support 24 provinces
and cities in China.
73
289202
5088
我们为中国的 24 个省市提供支持。
04:54
They rely on our coal for their heating,
74
294332
3629
他们依靠我们的煤炭来取暖
04:57
their electricity, their industries,
75
297961
2794
电力、工业,
05:00
almost everything.
76
300797
1376
几乎所有事情。
05:02
And we are very proud to be that.
77
302215
2794
我们为此感到非常自豪。
05:05
In mid-2021,
78
305844
3712
2021 年年中,
05:09
an energy crisis hit China.
79
309597
1794
一场能源危机袭击了中国。
05:12
So the parents in Beijing
80
312433
3504
北京的家长
05:15
asked Shanxi to keep digging
81
315937
3754
要求山西继续挖掘
05:19
and to dig harder and faster.
82
319732
2545
更努力更快地挖掘。
05:23
And we, the eldest coal brother, Shanxi,
83
323027
4004
而我们,煤炭大哥,山西,
05:27
responded with earnest and pride.
84
327031
2920
则以认真和自豪的态度回应。
05:31
Then in early October,
85
331161
3169
然后在10月初,
05:34
a very rare heavy rainstorm hit
our usually dry province.
86
334372
4463
一场非常罕见的暴雨袭击了
我们这个通常干燥的省份。
05:39
Almost 100 towns got flooded.
87
339294
3420
将近 100 个城镇被洪水淹没。
05:43
More landslides happened.
88
343339
2253
发生了更多的山体滑坡。
05:47
Over 120,000 people had to evacuate,
89
347552
4004
超过12万人不得不撤离,
05:51
leaving behind their houses,
90
351556
3378
留下房屋、
05:54
their crops,
91
354976
2044
农作物,
05:57
their livestock,
92
357061
2378
牲畜,
05:59
to soak, to rot, to die
93
359439
3462
在洪水中浸泡、腐烂、死亡
06:02
and to collapse in flood water.
94
362901
2627
和倒塌。
06:06
At the same time, our governor
held a press conference.
95
366029
3378
同时,我们的省长
举行了新闻发布会。
06:10
Not to ask Beijing for rescue or for help,
96
370617
3128
不是向北京寻求救援或帮助,
06:13
but to promise that we would keep digging
97
373786
3796
而是承诺我们将继续挖矿,
06:17
and to ensure the rest
of the other 24 siblings
98
377582
4379
并确保其他 24 个兄弟姐妹省份
在今年余下的时间里供应
06:22
coal supply for the rest of the year.
99
382003
2044
煤炭。
06:25
Then, one month later, in November,
100
385131
3170
然后,一个月后,11月
06:28
at COP26 in Glasgow,
101
388343
2502
在格拉斯哥举行的 COP26 上
06:30
the whole world, China included, promised
and committed to a coal phasedown.
102
390887
6715
包括中国在内的全世界
都承诺并承诺逐步减少煤炭。
06:38
China had also made
its domestic commitments
103
398102
3546
中国还做出了承诺到
06:41
to reach carbon emission peak by 2030
104
401648
3962
在 2030 年达到碳排放峰值和
06:45
and carbon neutrality by 2060.
105
405652
2669
在 2060 年实现碳中和。
06:49
The most effective ways to reach
these goals or these targets
106
409113
5256
实现这些目标的最有效方法
06:54
is to reduce the burning of coal.
107
414369
2294
是减少煤炭的燃烧。
06:57
So clearly, the direction for coal
108
417288
3712
因此,很明显,煤炭的方向
07:01
has been very firmly set.
109
421042
2294
已经非常确定。
07:04
Coal has no future.
110
424462
1543
煤炭没有未来。
07:07
Many of the 24 provinces and cities,
111
427715
3045
在这 24 个省市中,有很多
07:10
who have been relying heavily
on Shanxi coal, our coal,
112
430802
4004
一直严重依赖山西煤炭
(我们的煤炭)
07:14
are taking actions to move away
from coal into a cleaner,
113
434847
5464
他们正在采取行动,
从煤炭转向主要由可再生源支撑的
07:20
stronger economy that is mainly
supported by renewable energy.
114
440353
4129
更清洁、更强大的经济。
07:25
But.
115
445400
1167
但是,
07:27
Our province has been told to keep digging
and to dig harder and faster,
116
447235
6048
我们省仍被告知要继续
挖矿更努力更快地挖矿,
07:33
because the parents in Beijing
are still very concerned
117
453283
3920
因为北京父母官仍然非常担心
07:37
about another energy crisis.
118
457203
2252
另一场能源危机。
07:40
That is our reality.
119
460873
2461
这就是我们的现实。
07:43
That is the reality the eldest coal
brother Shanxi has been stuck in.
120
463334
4797
这就是煤炭大哥山西陷入的现实。
07:48
Burning less coal
is good news for the world.
121
468840
5213
减少燃烧煤炭对世界来说是个好消息。
07:54
Burning less coal is even
good news for Shanxi.
122
474095
4004
减少煤炭燃烧对
山西来说甚至也是个好消息。
07:58
Because the sooner all the other siblings
start to reduce their reliance on coal,
123
478141
6965
因为所有其他兄弟姐妹越早
开始减少对煤炭的依赖,
08:05
the sooner can we start
to climb out of coal mine shafts
124
485148
4754
我们就能越快开始
爬出煤矿竖井
08:09
and to look around, above the ground,
125
489902
2586
在地面上环顾四周
08:12
for other options and other solutions
126
492488
2503
寻找其他解决方案,在阳光下,
开阔清洁的空气中
08:15
in the sunlight,
127
495033
1543
08:16
in the open, clean air.
128
496617
2211
08:18
Above the ground,
129
498870
1960
在地面上,
08:20
we have the highest cluster
of ancient buildings in China.
130
500872
5213
我们拥有中国最多
的古建筑群。
08:26
Over 75 percent of buildings
131
506085
4588
在我所在的省份
08:30
that are older than 1,000 years
exist in my province.
132
510673
5005
拥有 1000 年以上
的建筑超过 75%。
08:37
The Forbidden City in Beijing
133
517638
3421
北京的紫禁城
08:41
is only 600 years old.
134
521100
3337
只有 600 年的历史。
08:44
(Laughter)
135
524771
2085
(笑声)
08:46
And even underneath the ground,
136
526898
3587
即使在地下,
08:50
our real treasure is not coal.
137
530526
3045
我们真正的宝藏也不是煤炭。
08:54
We have ancient tombs
138
534489
2168
我们的古墓
08:56
that are easily 500 years older
139
536699
3879
很容易发现比知名度更高的兵马俑
要古老 500 年的文物。
09:00
than the better-known terracotta warriors.
140
540578
2920
09:04
That is our real treasure.
141
544040
1877
那是我们真正的财富。
09:05
That is our real pride.
142
545958
1836
这是我们真正的骄傲。
09:08
Not many people outside Shanxi
know about it, though.
143
548795
3378
但是,山西以外没有多少人
知道这件事。
09:12
In fact, not many people outside Shanxi
know much about Shanxi other than coal.
144
552715
5798
实际上,除了煤炭以外,
山西以外没有多少人对山西了解太多。
09:19
We are the birthplace
of China's agriculture and culture.
145
559222
5964
我们是中国农业和文化的发源地。
09:26
We are the birthplace of noodles
and bread and wine.
146
566354
6173
我们是面条、
面包和葡萄酒的发源地。
09:32
We are the birthplace
of Chinese language, poetry
147
572860
4755
我们是中国语言、诗歌
的发源地,
09:37
and even the earliest
banking system in China.
148
577657
3628
甚至是中国最早的银行体系。
09:42
People outside Shanxi
associate us with coal
149
582954
3628
山西以外的人
把我们与煤炭联系起来,
09:46
because that's what we have been giving.
150
586624
2169
因为那是我们一直在捐赠。
09:50
So fortunately, Shanxi Province,
151
590211
3462
因此,幸运的是,
09:53
our government, has been slowly waking up
152
593714
3546
我们的政府山西省
已经慢慢觉醒过来
09:57
and are taking actions to move away.
153
597301
3587
正在采取行动撤离。
10:02
So things are changing,
things are happening.
154
602223
3670
因此,事情在变化,
事情正在发生。
10:06
But Shanxi alone cannot do it.
155
606602
3796
但是,光靠山西是做不到的。
10:10
We alone will not be able to break away
from the vicious circle of cold reliance
156
610440
5964
光靠我们自己
无法摆脱冷依赖
10:16
or coal addiction.
157
616446
1334
或煤炭成瘾的恶性循环。
10:19
Beijing and other sibling
provinces need to step up
158
619323
4839
北京和其他兄弟省份
需要加大其份额
10:24
with their share and pay back.
159
624203
2253
并进行回报。
10:28
Just like how our coal has been mobilized
160
628082
2878
就像我们如何调动煤炭
10:31
to support all these provinces'
economy and growth,
161
631002
5130
来支持所有这些省份
的经济和增长一样,
10:36
this mechanism, this sibling
coordination mechanism in China,
162
636174
4629
这个机制即中国的兄弟协调机制,
10:40
needs to start today
163
640845
2252
需要从今天开始
10:43
and bring resources, clean resources,
164
643139
3503
为我们带来资源,清洁资源,
10:46
back to us and towards us and help us.
165
646642
4213
回到我们身边
为我们提供帮助。
10:51
In the past 45 years,
166
651898
3044
在过去的 45 年中,
10:54
this mechanism has helped,
167
654984
3295
该机制很高效的
10:58
has worked very, very effectively
168
658321
3253
11:01
to bring all the technology
and investments
169
661574
2920
把较富裕的沿海省份的技术和投资
11:04
from the richer coastal
provinces in the east
170
664494
4337
带到了较贫穷的内陆省份
11:08
to the poorer inland provinces in China.
171
668831
3462
并且发挥了很高效的作用
11:14
It also very successfully helped
China to end extreme poverty
172
674045
5172
在 2021 年非常成功
地帮助中国消除了
11:19
for its 1.4 billion people back in 2021.
173
679258
3629
14 亿人口的极端贫困
11:23
In the coming decades and years,
174
683930
3920
在未来的几年和几十年中,
11:27
before 2030, before 2060,
175
687892
2669
在 2030 年之前,
在 2060 年之前
11:30
this same sibling mechanism
will be crucial for China as a whole,
176
690603
5547
这个兄弟机制对于整个中国
11:36
as a big family, to achieve
its dual carbon targets,
177
696192
4921
作为一个大家族实现
其双碳目标至关重要,
11:41
which is carbon emission peak by 2030
178
701113
3212
即到 2030 年达到碳排放峰值
11:44
and carbon neutrality by 2060.
179
704325
2419
到 2060 年实现碳中和。
11:47
As I said, as a whole, as a big family,
180
707161
3379
正如我所说,总的来说,
作为一个大家庭,
11:50
that means Shanxi, my province,
cannot be left behind,
181
710581
4546
这意味着我所在的省份山西
不能被抛在后面,
11:55
stuck in coal mine shafts,
182
715127
2503
被困在煤矿竖井里
被困在煤炭烟雾中,
11:57
stuck in coal smog
183
717672
3169
12:00
and stuck in collapsed mountains.
184
720841
3045
被困在塌陷的山中。
12:05
Only with this policy
coordination led by Beijing
185
725388
3587
只有通过由北京牵头的
这种政策协调
12:09
and also financial and technical support
from other sibling provinces
186
729016
5339
以及其他兄弟省份的
财政和技术支持
12:14
can we start to climb out
of the coal mine shaft
187
734397
3670
我们才能开始走出
煤矿井道
12:18
and rebuild our new economy
188
738067
4087
通过重振古代历史来
重建我们的新经济,
12:22
by reviving our ancient history
189
742196
2753
12:24
for a more guaranteed future.
190
744991
2460
实现更有保障的未来。
12:27
We have all these ancient buildings,
191
747493
2544
我们拥有这些古老的建筑,
12:30
we have all this culture
that are waiting to be woken up
192
750079
5214
我们拥有这些文化
正等待着被唤醒
12:35
to actually present and to share
with the rest of the world.
193
755293
3920
真正呈现出来,
并与世界其他地方分享。
12:40
This is how we can start to have a fair,
194
760089
6965
这样我们才能在
12:47
clean transition above the ground
195
767096
2127
不让我们的员工失业、
12:49
without leaving our people behind jobless,
196
769223
3212
绝望、无助和没有前途的情况下
开始公平的过渡。
12:52
hopeless, helpless and futureless.
197
772476
3212
12:55
Because each gram of coal that we dig
198
775730
3169
因为我们每挖一克煤炭
12:58
will send all these ancient temples
199
778941
4004
都会使所有这些古老的神庙
13:02
and ancient tombs closer to collapsing.
200
782945
3212
和古墓更接近倒塌。
13:06
Each gram of coal that we burn
201
786699
2127
我们每燃烧一克煤炭
13:08
will send more acid rain to the farmlands
202
788868
3420
都会给农田
13:12
and more coal dust
to the fragile wooden temples.
203
792288
4713
带来更多的酸雨,
给脆弱的木制寺庙带来更多的煤尘。
13:17
We pray for hope
when we go to these temples.
204
797043
3378
当我们去这些寺庙时
我们会为希望祈祷。
13:20
We pray for hope,
205
800463
1418
我们为希望祈祷,
13:21
we pray for blessings from our ancestors
206
801922
4505
我们祈求祖先的祝福,
13:26
because we deserve a better future.
207
806469
3378
因为我们理应拥有更美好的未来。
13:30
A clean, a safe, a healthy future
208
810181
3712
给我姐姐的新孙子一个干净、
安全、健康的未来。
13:33
for my sister's new grandson.
209
813934
3087
13:38
And at the same time,
our deceased beloved ones,
210
818397
4546
同时,
我们已故的亲人,
13:42
my cousin, our fathers,
211
822943
3045
我的堂兄,我们的父亲,
我们的祖父母,我们的祖先,
13:46
our grandparents, our ancestors,
212
826030
2878
13:48
also deserve a safe future.
213
828908
3086
也应该有一个安全的未来。
13:52
They deserve to rest in real peace
214
832453
3587
他们理应得到真正的安息,
13:56
without having the fear
to be relocated in their graveyard.
215
836040
5130
而不必担心
墓地被重新安置。
14:02
So that's my story.
216
842838
1710
这就是我的故事。
14:04
Thank you so very much.
217
844590
1293
非常感谢。
14:05
(Applause)
218
845883
5672
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。