The Human Cost of Coal Mining in China | Xiaojun "Tom" Wang | TED

24,670 views ・ 2024-04-03

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Amelie Chen Qu 校对人员: suya f.
00:08
So in early April this year,
0
8755
3879
在今年四月初,
00:12
I went back to my hometown, Lüliang
1
12676
3545
我回到家乡 吕梁
00:16
in central China’s Shanxi Province,
2
16263
2627
一座位于山西省中心的城市,去过清明节
00:18
for the tomb-sweeping day.
3
18932
1668
00:20
The tomb-sweeping day, literally,
4
20642
1960
从字面上说,叫做扫墓日
00:22
it is a day when we go and clean the tombs
5
22644
3754
我们在这个日子去清理已故亲人坟墓,
00:26
of our deceased beloved ones.
6
26439
2670
00:29
It is also a day when we go and ask for blessings from our ancestors.
7
29693
5797
我们也在这个日子去向祖先 祈求祝福的日子。
00:36
And this year,
8
36074
1168
今年,
00:37
my sister became a new grandmother,
9
37242
2044
我姐姐成了一位祖母,
00:39
and she wanted to ask for blessings from our father
10
39286
3169
她想向自己的父亲 求得她的新生孙子的祝福。
00:42
for her new grandson.
11
42497
1668
00:45
We had a hard time finding our father's tomb.
12
45083
4880
我们费了很多力气去寻找 父亲的坟墓。
00:51
The roads leading into our village had wide cracks,
13
51089
4338
通往我们村庄的道路 有很宽的裂缝,
00:55
with signs telling people to stay away and beware of landslides.
14
55468
5214
有标语告诉人们 远离并小心山体滑坡。
01:00
Landslides in my usually dry hometown
15
60724
3587
在我平时干燥的家乡 发生山体滑坡
01:04
used to be just a rare natural disaster.
16
64352
3254
曾经只是一场罕见的自然灾害
01:07
Today, they are manmade, everyday threats
17
67898
3795
今天,这成为了人为的日常的威胁,
01:11
because our mountains are being hollowed out by coal mining.
18
71693
5631
因为我们的山 正被煤炭开采挖掘。
01:18
And these are the very mountains where my father and my grandfather
19
78033
5046
这些正是埋葬我父亲、祖父
01:23
and our ancestors are buried.
20
83079
2169
和祖先的山。
01:26
My name is Xiaojun Wang.
21
86917
2127
我叫王小军。
01:29
People who are familiar with Chinese language,
22
89044
2669
对于熟悉中国语言
01:31
culture or history will immediately know I was born in the 1970s
23
91713
4880
文化或历史的人来说, 会立刻知道我出生于 1970 年代,
01:36
because of the character “jun” in my name.
24
96635
3837
因为我的名字中 有 “Jun” 这个字。
01:41
Jun means soldier,
25
101222
2503
Jun 的意思是士兵
01:43
and that, back then, was the best job in China.
26
103725
4546
那在当时是中国最好的工作。
01:48
And that was what my veteran grandfather had expected me to do:
27
108313
4421
这就是我的老祖父期望我做的事情:
01:52
to grow up and become a soldier, just like him.
28
112776
3003
长大后成为 一名士兵,就像他一样。
01:56
I grew up, became a teacher, a journalist,
29
116237
3587
我长大后,成为一名教师,一名记者,
01:59
and then an environmental activist.
30
119824
2503
之后成为了一名环保活动家。
02:02
My work today focuses mostly on helping my village,
31
122786
5463
我今天的工作 主要侧重于帮助我的村庄、
02:08
my province and China to move out of coal addiction,
32
128291
4838
我的省份和中国摆脱煤炭成瘾,
02:13
regain our confidence
33
133129
2211
恢复我们的信心
02:15
and build a new, clean living without coal.
34
135382
3503
过上没有煤炭的新清洁生活。
02:18
Because I have witnessed how my village,
35
138927
4337
因为我亲眼目睹了我的村庄,
02:23
my province had been destroyed by coal mining and coal burning.
36
143306
4421
我的省份是如何 被煤炭开采和燃煤摧毁的。
02:29
My province, over 40 percent, sits on top of coal and coal mining.
37
149396
6464
我所在的省份占 40% 以上, 以煤炭和煤炭开采为主。
02:37
At its peak in the mid-1990s,
38
157612
3504
在 1990 年代中期的鼎盛时期,
02:41
we had about 11,000 coal mines all over the province.
39
161157
5297
我们在全省有 大约 11,000 个煤矿。
02:46
And even today, right now,
40
166830
2502
即使在今天,目前仍有
02:49
more than one million people work at various coal mines.
41
169332
5089
超过一百万人 在各种煤矿工作。
02:55
And that means one of every 30 people.
42
175213
3796
这意味着 每 30 个人中就有一人。
02:59
One of them was my cousin,
43
179634
3045
其中一位是我的堂兄,
03:02
who also had the name or the character “jun” in his name.
44
182679
4463
他的名字中也有一个字 “Jun”。
03:07
So he shared the same expectations from our grandfather.
45
187142
4337
我们的祖父对我们有着同样的期望。
03:12
He grew up, became a coal miner.
46
192564
2752
他长大后, 成为了一名煤矿工人。
03:15
Ten years ago, he was injured in a coal mine accident.
47
195817
4213
十年前,他在煤矿事故中受伤。
03:20
He got addicted to painkillers.
48
200572
2878
他沉迷于止痛药。
03:23
His liver was damaged.
49
203450
1710
他的肝脏因此受损了。
03:25
And three years ago, he died.
50
205618
2336
三年前,他去世了。
03:28
He was younger than me.
51
208496
1502
他比我年轻。
03:30
And now today,
52
210040
1543
现在,
03:31
he's buried in the same mountains as our grandfather.
53
211624
3754
他和我们的祖父们一起 被埋葬在同一座山里。
03:36
Even buried,
54
216796
1752
即使被埋葬,
03:38
he’s still not free from coal-mine related accidents.
55
218590
4296
他仍然无法幸免于与煤矿 有关的事故。
03:43
We have been told to remove or to relocate
56
223636
4422
我们被告知 要拆除或搬迁
03:48
our family graveyard.
57
228099
1669
我们的家庭墓地。 在今年年底之前,
03:50
By the end of this year,
58
230769
2085
03:52
we need to find new places for our deceased beloved ones.
59
232896
4337
我们需要为已故的亲人 寻找新的地方。
03:57
My cousin, our fathers,
60
237609
2878
我的堂兄、我们的父亲、
04:00
our grandfather,
61
240487
1501
我们的祖父、
04:02
our grandparents, our ancestors.
62
242030
2586
我们的祖父母、我们的祖先。
04:05
And that is the reality my province has been stuck in.
63
245825
6548
这就是我所在的省份 一直处于的现实困境。
04:14
We are proudly,
64
254167
2669
具有讽刺意味的是, 我们自豪于
04:16
ironically speaking,
65
256836
1752
04:18
the eldest coal brother for China.
66
258588
4087
我们是中国最年长的煤炭兄弟。
04:23
We produce over one billion tons of coal every year.
67
263760
4463
我们每年生产 超过十亿吨煤炭。
04:28
So one billion tons of coal is dug out every year from underneath our mountains,
68
268223
5964
每年从我们的山下挖出 十亿吨煤炭
04:34
and most of that is sent to other provinces
69
274187
3629
其中大部分 被运往其他省市
04:37
and cities to support their economies.
70
277857
3170
以支持其经济。
04:41
This highly centralized coordination mechanism in China
71
281736
4254
中国这种高度集中的协调机制
04:46
is called the “sibling mechanism.”
72
286032
2711
被称为 “兄弟机制”。
04:49
We support 24 provinces and cities in China.
73
289202
5088
我们为中国的 24 个省市提供支持。
04:54
They rely on our coal for their heating,
74
294332
3629
他们依靠我们的煤炭来取暖
04:57
their electricity, their industries,
75
297961
2794
电力、工业,
05:00
almost everything.
76
300797
1376
几乎所有事情。
05:02
And we are very proud to be that.
77
302215
2794
我们为此感到非常自豪。
05:05
In mid-2021,
78
305844
3712
2021 年年中,
05:09
an energy crisis hit China.
79
309597
1794
一场能源危机袭击了中国。
05:12
So the parents in Beijing
80
312433
3504
北京的家长
05:15
asked Shanxi to keep digging
81
315937
3754
要求山西继续挖掘
05:19
and to dig harder and faster.
82
319732
2545
更努力更快地挖掘。
05:23
And we, the eldest coal brother, Shanxi,
83
323027
4004
而我们,煤炭大哥,山西,
05:27
responded with earnest and pride.
84
327031
2920
则以认真和自豪的态度回应。
05:31
Then in early October,
85
331161
3169
然后在10月初,
05:34
a very rare heavy rainstorm hit our usually dry province.
86
334372
4463
一场非常罕见的暴雨袭击了 我们这个通常干燥的省份。
05:39
Almost 100 towns got flooded.
87
339294
3420
将近 100 个城镇被洪水淹没。
05:43
More landslides happened.
88
343339
2253
发生了更多的山体滑坡。
05:47
Over 120,000 people had to evacuate,
89
347552
4004
超过12万人不得不撤离,
05:51
leaving behind their houses,
90
351556
3378
留下房屋、
05:54
their crops,
91
354976
2044
农作物,
05:57
their livestock,
92
357061
2378
牲畜,
05:59
to soak, to rot, to die
93
359439
3462
在洪水中浸泡、腐烂、死亡
06:02
and to collapse in flood water.
94
362901
2627
和倒塌。
06:06
At the same time, our governor held a press conference.
95
366029
3378
同时,我们的省长 举行了新闻发布会。
06:10
Not to ask Beijing for rescue or for help,
96
370617
3128
不是向北京寻求救援或帮助,
06:13
but to promise that we would keep digging
97
373786
3796
而是承诺我们将继续挖矿,
06:17
and to ensure the rest of the other 24 siblings
98
377582
4379
并确保其他 24 个兄弟姐妹省份 在今年余下的时间里供应
06:22
coal supply for the rest of the year.
99
382003
2044
煤炭。
06:25
Then, one month later, in November,
100
385131
3170
然后,一个月后,11月
06:28
at COP26 in Glasgow,
101
388343
2502
在格拉斯哥举行的 COP26 上
06:30
the whole world, China included, promised and committed to a coal phasedown.
102
390887
6715
包括中国在内的全世界 都承诺并承诺逐步减少煤炭。
06:38
China had also made its domestic commitments
103
398102
3546
中国还做出了承诺到
06:41
to reach carbon emission peak by 2030
104
401648
3962
在 2030 年达到碳排放峰值和
06:45
and carbon neutrality by 2060.
105
405652
2669
在 2060 年实现碳中和。
06:49
The most effective ways to reach these goals or these targets
106
409113
5256
实现这些目标的最有效方法
06:54
is to reduce the burning of coal.
107
414369
2294
是减少煤炭的燃烧。
06:57
So clearly, the direction for coal
108
417288
3712
因此,很明显,煤炭的方向
07:01
has been very firmly set.
109
421042
2294
已经非常确定。
07:04
Coal has no future.
110
424462
1543
煤炭没有未来。
07:07
Many of the 24 provinces and cities,
111
427715
3045
在这 24 个省市中,有很多
07:10
who have been relying heavily on Shanxi coal, our coal,
112
430802
4004
一直严重依赖山西煤炭 (我们的煤炭)
07:14
are taking actions to move away from coal into a cleaner,
113
434847
5464
他们正在采取行动, 从煤炭转向主要由可再生源支撑的
07:20
stronger economy that is mainly supported by renewable energy.
114
440353
4129
更清洁、更强大的经济。
07:25
But.
115
445400
1167
但是,
07:27
Our province has been told to keep digging and to dig harder and faster,
116
447235
6048
我们省仍被告知要继续 挖矿更努力更快地挖矿,
07:33
because the parents in Beijing are still very concerned
117
453283
3920
因为北京父母官仍然非常担心
07:37
about another energy crisis.
118
457203
2252
另一场能源危机。
07:40
That is our reality.
119
460873
2461
这就是我们的现实。
07:43
That is the reality the eldest coal brother Shanxi has been stuck in.
120
463334
4797
这就是煤炭大哥山西陷入的现实。
07:48
Burning less coal is good news for the world.
121
468840
5213
减少燃烧煤炭对世界来说是个好消息。
07:54
Burning less coal is even good news for Shanxi.
122
474095
4004
减少煤炭燃烧对 山西来说甚至也是个好消息。
07:58
Because the sooner all the other siblings start to reduce their reliance on coal,
123
478141
6965
因为所有其他兄弟姐妹越早 开始减少对煤炭的依赖,
08:05
the sooner can we start to climb out of coal mine shafts
124
485148
4754
我们就能越快开始 爬出煤矿竖井
08:09
and to look around, above the ground,
125
489902
2586
在地面上环顾四周
08:12
for other options and other solutions
126
492488
2503
寻找其他解决方案,在阳光下, 开阔清洁的空气中
08:15
in the sunlight,
127
495033
1543
08:16
in the open, clean air.
128
496617
2211
08:18
Above the ground,
129
498870
1960
在地面上,
08:20
we have the highest cluster of ancient buildings in China.
130
500872
5213
我们拥有中国最多 的古建筑群。
08:26
Over 75 percent of buildings
131
506085
4588
在我所在的省份
08:30
that are older than 1,000 years exist in my province.
132
510673
5005
拥有 1000 年以上 的建筑超过 75%。
08:37
The Forbidden City in Beijing
133
517638
3421
北京的紫禁城
08:41
is only 600 years old.
134
521100
3337
只有 600 年的历史。
08:44
(Laughter)
135
524771
2085
(笑声)
08:46
And even underneath the ground,
136
526898
3587
即使在地下,
08:50
our real treasure is not coal.
137
530526
3045
我们真正的宝藏也不是煤炭。
08:54
We have ancient tombs
138
534489
2168
我们的古墓
08:56
that are easily 500 years older
139
536699
3879
很容易发现比知名度更高的兵马俑 要古老 500 年的文物。
09:00
than the better-known terracotta warriors.
140
540578
2920
09:04
That is our real treasure.
141
544040
1877
那是我们真正的财富。
09:05
That is our real pride.
142
545958
1836
这是我们真正的骄傲。
09:08
Not many people outside Shanxi know about it, though.
143
548795
3378
但是,山西以外没有多少人 知道这件事。
09:12
In fact, not many people outside Shanxi know much about Shanxi other than coal.
144
552715
5798
实际上,除了煤炭以外, 山西以外没有多少人对山西了解太多。
09:19
We are the birthplace of China's agriculture and culture.
145
559222
5964
我们是中国农业和文化的发源地。
09:26
We are the birthplace of noodles and bread and wine.
146
566354
6173
我们是面条、 面包和葡萄酒的发源地。
09:32
We are the birthplace of Chinese language, poetry
147
572860
4755
我们是中国语言、诗歌 的发源地,
09:37
and even the earliest banking system in China.
148
577657
3628
甚至是中国最早的银行体系。
09:42
People outside Shanxi associate us with coal
149
582954
3628
山西以外的人 把我们与煤炭联系起来,
09:46
because that's what we have been giving.
150
586624
2169
因为那是我们一直在捐赠。
09:50
So fortunately, Shanxi Province,
151
590211
3462
因此,幸运的是,
09:53
our government, has been slowly waking up
152
593714
3546
我们的政府山西省 已经慢慢觉醒过来
09:57
and are taking actions to move away.
153
597301
3587
正在采取行动撤离。
10:02
So things are changing, things are happening.
154
602223
3670
因此,事情在变化, 事情正在发生。
10:06
But Shanxi alone cannot do it.
155
606602
3796
但是,光靠山西是做不到的。
10:10
We alone will not be able to break away from the vicious circle of cold reliance
156
610440
5964
光靠我们自己 无法摆脱冷依赖
10:16
or coal addiction.
157
616446
1334
或煤炭成瘾的恶性循环。
10:19
Beijing and other sibling provinces need to step up
158
619323
4839
北京和其他兄弟省份 需要加大其份额
10:24
with their share and pay back.
159
624203
2253
并进行回报。
10:28
Just like how our coal has been mobilized
160
628082
2878
就像我们如何调动煤炭
10:31
to support all these provinces' economy and growth,
161
631002
5130
来支持所有这些省份 的经济和增长一样,
10:36
this mechanism, this sibling coordination mechanism in China,
162
636174
4629
这个机制即中国的兄弟协调机制,
10:40
needs to start today
163
640845
2252
需要从今天开始
10:43
and bring resources, clean resources,
164
643139
3503
为我们带来资源,清洁资源,
10:46
back to us and towards us and help us.
165
646642
4213
回到我们身边 为我们提供帮助。
10:51
In the past 45 years,
166
651898
3044
在过去的 45 年中,
10:54
this mechanism has helped,
167
654984
3295
该机制很高效的
10:58
has worked very, very effectively
168
658321
3253
11:01
to bring all the technology and investments
169
661574
2920
把较富裕的沿海省份的技术和投资
11:04
from the richer coastal provinces in the east
170
664494
4337
带到了较贫穷的内陆省份
11:08
to the poorer inland provinces in China.
171
668831
3462
并且发挥了很高效的作用
11:14
It also very successfully helped China to end extreme poverty
172
674045
5172
在 2021 年非常成功 地帮助中国消除了
11:19
for its 1.4 billion people back in 2021.
173
679258
3629
14 亿人口的极端贫困
11:23
In the coming decades and years,
174
683930
3920
在未来的几年和几十年中,
11:27
before 2030, before 2060,
175
687892
2669
在 2030 年之前, 在 2060 年之前
11:30
this same sibling mechanism will be crucial for China as a whole,
176
690603
5547
这个兄弟机制对于整个中国
11:36
as a big family, to achieve its dual carbon targets,
177
696192
4921
作为一个大家族实现 其双碳目标至关重要,
11:41
which is carbon emission peak by 2030
178
701113
3212
即到 2030 年达到碳排放峰值
11:44
and carbon neutrality by 2060.
179
704325
2419
到 2060 年实现碳中和。
11:47
As I said, as a whole, as a big family,
180
707161
3379
正如我所说,总的来说, 作为一个大家庭,
11:50
that means Shanxi, my province, cannot be left behind,
181
710581
4546
这意味着我所在的省份山西 不能被抛在后面,
11:55
stuck in coal mine shafts,
182
715127
2503
被困在煤矿竖井里 被困在煤炭烟雾中,
11:57
stuck in coal smog
183
717672
3169
12:00
and stuck in collapsed mountains.
184
720841
3045
被困在塌陷的山中。
12:05
Only with this policy coordination led by Beijing
185
725388
3587
只有通过由北京牵头的 这种政策协调
12:09
and also financial and technical support from other sibling provinces
186
729016
5339
以及其他兄弟省份的 财政和技术支持
12:14
can we start to climb out of the coal mine shaft
187
734397
3670
我们才能开始走出 煤矿井道
12:18
and rebuild our new economy
188
738067
4087
通过重振古代历史来 重建我们的新经济,
12:22
by reviving our ancient history
189
742196
2753
12:24
for a more guaranteed future.
190
744991
2460
实现更有保障的未来。
12:27
We have all these ancient buildings,
191
747493
2544
我们拥有这些古老的建筑,
12:30
we have all this culture that are waiting to be woken up
192
750079
5214
我们拥有这些文化 正等待着被唤醒
12:35
to actually present and to share with the rest of the world.
193
755293
3920
真正呈现出来, 并与世界其他地方分享。
12:40
This is how we can start to have a fair,
194
760089
6965
这样我们才能在
12:47
clean transition above the ground
195
767096
2127
不让我们的员工失业、
12:49
without leaving our people behind jobless,
196
769223
3212
绝望、无助和没有前途的情况下 开始公平的过渡。
12:52
hopeless, helpless and futureless.
197
772476
3212
12:55
Because each gram of coal that we dig
198
775730
3169
因为我们每挖一克煤炭
12:58
will send all these ancient temples
199
778941
4004
都会使所有这些古老的神庙
13:02
and ancient tombs closer to collapsing.
200
782945
3212
和古墓更接近倒塌。
13:06
Each gram of coal that we burn
201
786699
2127
我们每燃烧一克煤炭
13:08
will send more acid rain to the farmlands
202
788868
3420
都会给农田
13:12
and more coal dust to the fragile wooden temples.
203
792288
4713
带来更多的酸雨,
给脆弱的木制寺庙带来更多的煤尘。
13:17
We pray for hope when we go to these temples.
204
797043
3378
当我们去这些寺庙时 我们会为希望祈祷。
13:20
We pray for hope,
205
800463
1418
我们为希望祈祷,
13:21
we pray for blessings from our ancestors
206
801922
4505
我们祈求祖先的祝福,
13:26
because we deserve a better future.
207
806469
3378
因为我们理应拥有更美好的未来。
13:30
A clean, a safe, a healthy future
208
810181
3712
给我姐姐的新孙子一个干净、 安全、健康的未来。
13:33
for my sister's new grandson.
209
813934
3087
13:38
And at the same time, our deceased beloved ones,
210
818397
4546
同时, 我们已故的亲人,
13:42
my cousin, our fathers,
211
822943
3045
我的堂兄,我们的父亲, 我们的祖父母,我们的祖先,
13:46
our grandparents, our ancestors,
212
826030
2878
13:48
also deserve a safe future.
213
828908
3086
也应该有一个安全的未来。
13:52
They deserve to rest in real peace
214
832453
3587
他们理应得到真正的安息,
13:56
without having the fear to be relocated in their graveyard.
215
836040
5130
而不必担心 墓地被重新安置。
14:02
So that's my story.
216
842838
1710
这就是我的故事。
14:04
Thank you so very much.
217
844590
1293
非常感谢。
14:05
(Applause)
218
845883
5672
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog