The Human Cost of Coal Mining in China | Xiaojun "Tom" Wang | TED

23,922 views ・ 2024-04-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Manal Srij Revisore: Martina Piras
00:08
So in early April this year,
0
8755
3879
All’inizio di aprile di quest’anno,
00:12
I went back to my hometown, Lüliang
1
12676
3545
sono tornato nella mia città natale, Lüliang,
00:16
in central China’s Shanxi Province,
2
16263
2627
nella provincia dello Shanxi, nella Cina centrale,
00:18
for the tomb-sweeping day.
3
18932
1668
per il giorno della pulizia delle tombe.
00:20
The tomb-sweeping day, literally,
4
20642
1960
Il giorno della pulizia delle tombe, letteralmente,
00:22
it is a day when we go and clean the tombs
5
22644
3754
è il giorno in cui andiamo a pulire le tombe dei nostri cari defunti.
00:26
of our deceased beloved ones.
6
26439
2670
00:29
It is also a day when we go and ask for blessings from our ancestors.
7
29693
5797
È anche il giorno in cui andiamo a chiedere benedizioni ai nostri antenati.
00:36
And this year,
8
36074
1168
E quest'anno,
00:37
my sister became a new grandmother,
9
37242
2044
mia sorella è diventata una nuova nonna
00:39
and she wanted to ask for blessings from our father
10
39286
3169
e ha voluto chiedere benedizioni a nostro padre
00:42
for her new grandson.
11
42497
1668
per il suo nuovo nipote.
00:45
We had a hard time finding our father's tomb.
12
45083
4880
Abbiamo avuto difficoltà a trovare la tomba di nostro padre.
00:51
The roads leading into our village had wide cracks,
13
51089
4338
Le strade che conducono al nostro villaggio avevano ampie fessure,
00:55
with signs telling people to stay away and beware of landslides.
14
55468
5214
con cartelli che dicono di non avvicinarsi e di badare alle frane.
01:00
Landslides in my usually dry hometown
15
60724
3587
Le frane nella mia città natale, solitamente arida,
01:04
used to be just a rare natural disaster.
16
64352
3254
erano solo un raro disastro naturale.
01:07
Today, they are manmade, everyday threats
17
67898
3795
Oggi sono minacce causate dall’uomo e quotidiane
01:11
because our mountains are being hollowed out by coal mining.
18
71693
5631
perché le nostre montagne vengono svuotate dall’estrazione del carbone.
01:18
And these are the very mountains where my father and my grandfather
19
78033
5046
E queste sono proprio le montagne dove sono sepolti mio padre, mio nonno
01:23
and our ancestors are buried.
20
83079
2169
e i nostri antenati.
01:26
My name is Xiaojun Wang.
21
86917
2127
Mi chiamo Xiaojun Wang.
01:29
People who are familiar with Chinese language,
22
89044
2669
Chi conosce la lingua,
01:31
culture or history will immediately know I was born in the 1970s
23
91713
4880
la cultura o la storia cinese saprà subito che sono nato negli anni 70
01:36
because of the character “jun” in my name.
24
96635
3837
grazie al carattere “jun” nel mio nome.
01:41
Jun means soldier,
25
101222
2503
Jun significa soldato
01:43
and that, back then, was the best job in China.
26
103725
4546
e quello, all'epoca, era il miglior lavoro in Cina.
01:48
And that was what my veteran grandfather had expected me to do:
27
108313
4421
Ed era quello che mio nonno veterano si aspettava che facessi:
01:52
to grow up and become a soldier, just like him.
28
112776
3003
crescere e diventare un soldato, proprio come lui.
01:56
I grew up, became a teacher, a journalist,
29
116237
3587
Sono cresciuto, sono diventato insegnante, giornalista
01:59
and then an environmental activist.
30
119824
2503
e poi attivista ambientale.
02:02
My work today focuses mostly on helping my village,
31
122786
5463
Il mio lavoro oggi si concentra soprattutto sull’aiutare il mio villaggio,
02:08
my province and China to move out of coal addiction,
32
128291
4838
la mia provincia e la Cina a uscire dalla dipendenza dal carbone,
02:13
regain our confidence
33
133129
2211
ritrovare la nostra fiducia
02:15
and build a new, clean living without coal.
34
135382
3503
e costruire una nuova vita pulita senza carbone.
02:18
Because I have witnessed how my village,
35
138927
4337
Perché ho visto come il mio villaggio,
02:23
my province had been destroyed by coal mining and coal burning.
36
143306
4421
la mia provincia, siano stati distrutti dall’estrazione e combustione del carbone.
02:29
My province, over 40 percent, sits on top of coal and coal mining.
37
149396
6464
Oltre il 40% della mia provincia si trova sul carbone e sulle miniere di carbone.
02:37
At its peak in the mid-1990s,
38
157612
3504
Al suo apice, a metà degli anni 90,
02:41
we had about 11,000 coal mines all over the province.
39
161157
5297
avevamo circa 11.000 miniere di carbone in tutta la provincia.
02:46
And even today, right now,
40
166830
2502
E ancora oggi, in questo momento,
02:49
more than one million people work at various coal mines.
41
169332
5089
più di un milione di persone lavorano in varie miniere di carbone.
02:55
And that means one of every 30 people.
42
175213
3796
E questo significa una persona su 30.
02:59
One of them was my cousin,
43
179634
3045
Uno di loro era mio cugino,
03:02
who also had the name or the character “jun” in his name.
44
182679
4463
che aveva anche lui il carattere “jun” nel suo nome.
03:07
So he shared the same expectations from our grandfather.
45
187142
4337
Quindi condivideva le stesse aspettative di nostro nonno.
03:12
He grew up, became a coal miner.
46
192564
2752
È cresciuto ed è diventato un minatore di carbone.
03:15
Ten years ago, he was injured in a coal mine accident.
47
195817
4213
Dieci anni fa, è rimasto ferito in un incidente in una miniera di carbone.
03:20
He got addicted to painkillers.
48
200572
2878
Ha sviluppato una dipendenza per gli antidolorifici.
03:23
His liver was damaged.
49
203450
1710
Il suo fegato era danneggiato.
03:25
And three years ago, he died.
50
205618
2336
E tre anni fa, è morto.
03:28
He was younger than me.
51
208496
1502
Era più giovane di me.
03:30
And now today,
52
210040
1543
E ora, oggi,
03:31
he's buried in the same mountains as our grandfather.
53
211624
3754
è sepolto nelle stesse montagne di nostro nonno.
03:36
Even buried,
54
216796
1752
Anche da sepolto,
03:38
he’s still not free from coal-mine related accidents.
55
218590
4296
non è ancora esente dagli incidenti legati alle miniere di carbone.
03:43
We have been told to remove or to relocate
56
223636
4422
Ci è stato detto di rimuovere o trasferire
03:48
our family graveyard.
57
228099
1669
il cimitero di famiglia.
03:50
By the end of this year,
58
230769
2085
Entro la fine di quest'anno,
03:52
we need to find new places for our deceased beloved ones.
59
232896
4337
dobbiamo trovare nuovi posti per i nostri cari defunti.
03:57
My cousin, our fathers,
60
237609
2878
Mio cugino, i nostri padri, nostro nonno,
04:00
our grandfather,
61
240487
1501
i nostri nonni,
04:02
our grandparents, our ancestors.
62
242030
2586
i nostri antenati.
04:05
And that is the reality my province has been stuck in.
63
245825
6548
E questa è la realtà in cui è rimasta bloccata la mia provincia.
04:14
We are proudly,
64
254167
2669
Siamo orgogliosamente,
04:16
ironically speaking,
65
256836
1752
e ironicamente,
04:18
the eldest coal brother for China.
66
258588
4087
il fratello maggiore della Cina nel settore del carbone.
04:23
We produce over one billion tons of coal every year.
67
263760
4463
Produciamo oltre un miliardo di tonnellate di carbone ogni anno.
04:28
So one billion tons of coal is dug out every year from underneath our mountains,
68
268223
5964
Un miliardo di tonnellate di carbone è estratto ogni anno dalle nostre montagne,
04:34
and most of that is sent to other provinces
69
274187
3629
e la maggior parte viene inviata ad altre province
04:37
and cities to support their economies.
70
277857
3170
e città per sostenere le loro economie.
04:41
This highly centralized coordination mechanism in China
71
281736
4254
Questo meccanismo di coordinamento altamente centralizzato in Cina
04:46
is called the “sibling mechanism.”
72
286032
2711
è chiamato “meccanismo fraterno”.
04:49
We support 24 provinces and cities in China.
73
289202
5088
Supportiamo 24 province e città in Cina.
04:54
They rely on our coal for their heating,
74
294332
3629
Si affidano al nostro carbone per il riscaldamento,
04:57
their electricity, their industries,
75
297961
2794
l'elettricità, le industrie,
05:00
almost everything.
76
300797
1376
quasi tutto.
05:02
And we are very proud to be that.
77
302215
2794
E siamo molto orgogliosi di esserlo.
05:05
In mid-2021,
78
305844
3712
A metà del 2021,
05:09
an energy crisis hit China.
79
309597
1794
una crisi energetica ha colpito la Cina.
05:12
So the parents in Beijing
80
312433
3504
Così, i genitori a Pechino
05:15
asked Shanxi to keep digging
81
315937
3754
hanno chiesto a Shanxi di continuare a scavare
05:19
and to dig harder and faster.
82
319732
2545
e di scavare sempre più duramente e più velocemente.
E noi, fratello maggiore del carbone, Shanxi,
05:23
And we, the eldest coal brother, Shanxi,
83
323027
4004
05:27
responded with earnest and pride.
84
327031
2920
abbiamo risposto con serietà e orgoglio.
05:31
Then in early October,
85
331161
3169
Poi, all'inizio di ottobre,
05:34
a very rare heavy rainstorm hit our usually dry province.
86
334372
4463
un violento temporale si è abbattuto sulla nostra provincia, solitamente arida.
05:39
Almost 100 towns got flooded.
87
339294
3420
Quasi 100 città sono state allagate.
05:43
More landslides happened.
88
343339
2253
Sono avvenute altre frane.
05:47
Over 120,000 people had to evacuate,
89
347552
4004
Oltre 120.000 persone sono state evacuate,
05:51
leaving behind their houses,
90
351556
3378
abbandonando le loro case,
05:54
their crops,
91
354976
2044
i raccolti,
05:57
their livestock,
92
357061
2378
il bestiame,
05:59
to soak, to rot, to die
93
359439
3462
per immergersi, marcire, morire
06:02
and to collapse in flood water.
94
362901
2627
e crollare a causa delle inondazioni.
Allo stesso tempo, il nostro governatore ha tenuto una conferenza stampa.
06:06
At the same time, our governor held a press conference.
95
366029
3378
06:10
Not to ask Beijing for rescue or for help,
96
370617
3128
Non per chiedere aiuto o soccorso a Pechino,
06:13
but to promise that we would keep digging
97
373786
3796
ma per promettere che continueremo a scavare
06:17
and to ensure the rest of the other 24 siblings
98
377582
4379
e ad assicurare agli altri 24 fratelli
06:22
coal supply for the rest of the year.
99
382003
2044
la fornitura di carbone per il resto dell’anno.
06:25
Then, one month later, in November,
100
385131
3170
Poi, un mese dopo, a novembre,
06:28
at COP26 in Glasgow,
101
388343
2502
alla COP26 di Glasgow,
06:30
the whole world, China included, promised and committed to a coal phasedown.
102
390887
6715
il mondo intero, Cina inclusa, ha promesso una riduzione graduale del carbone.
06:38
China had also made its domestic commitments
103
398102
3546
La Cina si era inoltre impegnata a livello nazionale
06:41
to reach carbon emission peak by 2030
104
401648
3962
per raggiungere il picco delle emissioni di carbonio entro il 2030
06:45
and carbon neutrality by 2060.
105
405652
2669
e la neutralità carbonica entro il 2060.
06:49
The most effective ways to reach these goals or these targets
106
409113
5256
Il modo più efficace per raggiungere questi obiettivi o questi traguardi
06:54
is to reduce the burning of coal.
107
414369
2294
è ridurre la combustione del carbone.
06:57
So clearly, the direction for coal
108
417288
3712
Quindi, chiaramente, la direzione per il carbone
07:01
has been very firmly set.
109
421042
2294
è stata stabilita con molta fermezza.
07:04
Coal has no future.
110
424462
1543
Il carbone non ha futuro.
07:07
Many of the 24 provinces and cities,
111
427715
3045
Molte delle 24 province e città,
07:10
who have been relying heavily on Shanxi coal, our coal,
112
430802
4004
che fanno molto affidamento sul carbone dello Shanxi, il nostro carbone,
07:14
are taking actions to move away from coal into a cleaner,
113
434847
5464
stanno intraprendendo azioni per passare dal carbone a un'economia
07:20
stronger economy that is mainly supported by renewable energy.
114
440353
4129
più pulita e più forte, sostenuta principalmente dalle energie rinnovabili.
07:25
But.
115
445400
1167
Ma.
07:27
Our province has been told to keep digging and to dig harder and faster,
116
447235
6048
Alla nostra provincia è stato detto di continuare a scavare duramente e veloce,
07:33
because the parents in Beijing are still very concerned
117
453283
3920
perché i genitori di Pechino sono ancora molto
07:37
about another energy crisis.
118
457203
2252
preoccupati per un'altra crisi energetica.
07:40
That is our reality.
119
460873
2461
Questa è la nostra realtà.
07:43
That is the reality the eldest coal brother Shanxi has been stuck in.
120
463334
4797
Questa è la realtà in cui è rimasto fermo il fratello maggiore del carbone, Shanxi.
07:48
Burning less coal is good news for the world.
121
468840
5213
Bruciare meno carbone è una buona notizia per il mondo.
07:54
Burning less coal is even good news for Shanxi.
122
474095
4004
Bruciare meno carbone è una buona notizia anche per lo Shanxi.
07:58
Because the sooner all the other siblings start to reduce their reliance on coal,
123
478141
6965
Perché prima tutti i fratelli inizieranno a ridurre la loro dipendenza dal carbone,
08:05
the sooner can we start to climb out of coal mine shafts
124
485148
4754
prima potremo iniziare a uscire dai pozzi delle miniere di carbone
08:09
and to look around, above the ground,
125
489902
2586
e a cercare, al di sopra del suolo,
08:12
for other options and other solutions
126
492488
2503
per altre opzioni e soluzioni,
08:15
in the sunlight,
127
495033
1543
sotto i raggi del sole,
08:16
in the open, clean air.
128
496617
2211
all’aria aperta e pulita.
08:18
Above the ground,
129
498870
1960
Sopra il suolo,
08:20
we have the highest cluster of ancient buildings in China.
130
500872
5213
abbiamo il più alto gruppo di edifici antichi in Cina.
08:26
Over 75 percent of buildings
131
506085
4588
Oltre il 75% degli edifici
08:30
that are older than 1,000 years exist in my province.
132
510673
5005
che hanno più di 1.000 anni esistono nella mia provincia.
08:37
The Forbidden City in Beijing
133
517638
3421
La Città Proibita di Pechino
08:41
is only 600 years old.
134
521100
3337
ha solo 600 anni.
08:44
(Laughter)
135
524771
2085
(Risate)
08:46
And even underneath the ground,
136
526898
3587
E anche sottoterra,
08:50
our real treasure is not coal.
137
530526
3045
il nostro vero tesoro non è il carbone.
08:54
We have ancient tombs
138
534489
2168
Abbiamo tombe antiche
08:56
that are easily 500 years older
139
536699
3879
che sono facilmente 500 anni più vecchie
09:00
than the better-known terracotta warriors.
140
540578
2920
dei più noti guerrieri di terracotta.
09:04
That is our real treasure.
141
544040
1877
Questo è il nostro vero tesoro.
09:05
That is our real pride.
142
545958
1836
Questo è il nostro vero orgoglio.
09:08
Not many people outside Shanxi know about it, though.
143
548795
3378
Tuttavia, non molte persone al di fuori dello Shanxi ne sono a conoscenza.
09:12
In fact, not many people outside Shanxi know much about Shanxi other than coal.
144
552715
5798
Infatti, non molte persone conoscono Shanxi se non per il carbone.
09:19
We are the birthplace of China's agriculture and culture.
145
559222
5964
Siamo la culla dell'agricoltura e della cultura cinesi.
09:26
We are the birthplace of noodles and bread and wine.
146
566354
6173
Siamo il luogo di nascita dei noodles, del pane e del vino.
09:32
We are the birthplace of Chinese language, poetry
147
572860
4755
Siamo il luogo di nascita della lingua cinese, della poesia
09:37
and even the earliest banking system in China.
148
577657
3628
e persino del primo sistema bancario in Cina.
09:42
People outside Shanxi associate us with coal
149
582954
3628
Le persone al di fuori dello Shanxi ci associano al carbone
09:46
because that's what we have been giving.
150
586624
2169
perché è quello che abbiamo sempre dato.
09:50
So fortunately, Shanxi Province,
151
590211
3462
Fortunatamente, la provincia dello Shanxi,
09:53
our government, has been slowly waking up
152
593714
3546
il nostro governo, si sta lentamente risvegliando
09:57
and are taking actions to move away.
153
597301
3587
e sta prendendo provvedimenti per allontanarsi.
10:02
So things are changing, things are happening.
154
602223
3670
Quindi le cose stanno cambiando, le cose stanno accadendo.
10:06
But Shanxi alone cannot do it.
155
606602
3796
Ma lo Shanxi da solo non può farlo.
10:10
We alone will not be able to break away from the vicious circle of cold reliance
156
610440
5964
Da soli non saremo in grado di uscire dal circolo vizioso dell’affidamento
10:16
or coal addiction.
157
616446
1334
o dipendenza dal carbone.
10:19
Beijing and other sibling provinces need to step up
158
619323
4839
Pechino e le altre province sorelle devono aumentare la loro quota
10:24
with their share and pay back.
159
624203
2253
e restituirle.
10:28
Just like how our coal has been mobilized
160
628082
2878
Proprio come il nostro carbone è stato mobilitato
10:31
to support all these provinces' economy and growth,
161
631002
5130
per sostenere l’economia e la crescita di tutte queste province,
10:36
this mechanism, this sibling coordination mechanism in China,
162
636174
4629
questo meccanismo di coordinamento tra fratelli e sorelle in Cina,
10:40
needs to start today
163
640845
2252
deve iniziare oggi
10:43
and bring resources, clean resources,
164
643139
3503
e portare risorse, risorse pulite,
10:46
back to us and towards us and help us.
165
646642
4213
verso di noi e aiutarci.
10:51
In the past 45 years,
166
651898
3044
Negli ultimi 45 anni,
10:54
this mechanism has helped,
167
654984
3295
questo meccanismo ha aiutato,
10:58
has worked very, very effectively
168
658321
3253
ha funzionato in modo molto, molto efficace
11:01
to bring all the technology and investments
169
661574
2920
per portare tutta la tecnologia e gli investimenti
11:04
from the richer coastal provinces in the east
170
664494
4337
dalle province costiere più ricche dell'est
11:08
to the poorer inland provinces in China.
171
668831
3462
alle province interne più povere della Cina.
11:14
It also very successfully helped China to end extreme poverty
172
674045
5172
Inoltre, ha aiutato con grande successo la Cina a porre fine alla povertà estrema
11:19
for its 1.4 billion people back in 2021.
173
679258
3629
per i suoi 1,4 miliardi di persone nel 2021.
11:23
In the coming decades and years,
174
683930
3920
Nei prossimi decenni e anni,
11:27
before 2030, before 2060,
175
687892
2669
prima del 2030, prima del 2060,
11:30
this same sibling mechanism will be crucial for China as a whole,
176
690603
5547
questo stesso meccanismo sarà cruciale per la Cina intera, in quanto grande famiglia,
11:36
as a big family, to achieve its dual carbon targets,
177
696192
4921
per raggiungere i suoi duplici obiettivi in materia di emissioni di carbonio,
11:41
which is carbon emission peak by 2030
178
701113
3212
ovvero il picco delle emissioni di carbonio entro il 2030
11:44
and carbon neutrality by 2060.
179
704325
2419
e la neutralità del carbonio entro il 2060.
11:47
As I said, as a whole, as a big family,
180
707161
3379
Come detto, in quanto famiglia numerosa, ciò significa
11:50
that means Shanxi, my province, cannot be left behind,
181
710581
4546
che lo Shanxi, la mia provincia, non può essere abbandonato,
11:55
stuck in coal mine shafts,
182
715127
2503
bloccato nei pozzi delle miniere di carbone,
11:57
stuck in coal smog
183
717672
3169
bloccato nello smog carbonifero
12:00
and stuck in collapsed mountains.
184
720841
3045
e bloccato tra le montagne crollate.
12:05
Only with this policy coordination led by Beijing
185
725388
3587
Solo con questo coordinamento politico guidato da Pechino
12:09
and also financial and technical support from other sibling provinces
186
729016
5339
e anche con il sostegno finanziario e tecnico di altre province sorelle
12:14
can we start to climb out of the coal mine shaft
187
734397
3670
possiamo iniziare a uscire dal pozzo della miniera di carbone
12:18
and rebuild our new economy
188
738067
4087
e ricostruire la nostra nuova economia
12:22
by reviving our ancient history
189
742196
2753
facendo rivivere la nostra storia antica
12:24
for a more guaranteed future.
190
744991
2460
per un futuro più garantito.
12:27
We have all these ancient buildings,
191
747493
2544
Abbiamo tutti questi edifici antichi,
12:30
we have all this culture that are waiting to be woken up
192
750079
5214
tutta questa cultura che aspetta di essere risvegliata
12:35
to actually present and to share with the rest of the world.
193
755293
3920
per essere realmente presente e condivisa con il resto del mondo.
12:40
This is how we can start to have a fair,
194
760089
6965
È così che possiamo iniziare ad avere una transizione equa
12:47
clean transition above the ground
195
767096
2127
e pulita dal suolo
12:49
without leaving our people behind jobless,
196
769223
3212
senza lasciare la nostra gente senza lavoro,
12:52
hopeless, helpless and futureless.
197
772476
3212
senza speranza, indifesa e senza futuro.
12:55
Because each gram of coal that we dig
198
775730
3169
Perché ogni grammo di carbone che scaviamo
12:58
will send all these ancient temples
199
778941
4004
manderà tutti questi antichi templi
13:02
and ancient tombs closer to collapsing.
200
782945
3212
e antiche tombe più vicini al collasso.
13:06
Each gram of coal that we burn
201
786699
2127
Ogni grammo di carbone che bruciamo
13:08
will send more acid rain to the farmlands
202
788868
3420
invierà più piogge acide ai terreni agricoli
13:12
and more coal dust to the fragile wooden temples.
203
792288
4713
e più polvere di carbone ai fragili templi di legno.
13:17
We pray for hope when we go to these temples.
204
797043
3378
Preghiamo per avere speranza quando andiamo in questi templi.
13:20
We pray for hope,
205
800463
1418
Preghiamo per avere speranza,
13:21
we pray for blessings from our ancestors
206
801922
4505
preghiamo per ricevere le benedizioni dei nostri antenati
13:26
because we deserve a better future.
207
806469
3378
perché meritiamo un futuro migliore.
13:30
A clean, a safe, a healthy future
208
810181
3712
Un futuro pulito, sicuro e sano
13:33
for my sister's new grandson.
209
813934
3087
per il nuovo nipote di mia sorella.
13:38
And at the same time, our deceased beloved ones,
210
818397
4546
E allo stesso tempo, anche i nostri cari defunti,
13:42
my cousin, our fathers,
211
822943
3045
mio cugino, i nostri padri,
13:46
our grandparents, our ancestors,
212
826030
2878
i nostri nonni, i nostri antenati,
13:48
also deserve a safe future.
213
828908
3086
meritano un futuro sicuro.
13:52
They deserve to rest in real peace
214
832453
3587
Meritano di riposare in vera pace,
13:56
without having the fear to be relocated in their graveyard.
215
836040
5130
senza aver paura di essere trasferiti dal loro cimitero.
14:02
So that's my story.
216
842838
1710
Quindi questa è la mia storia.
14:04
Thank you so very much.
217
844590
1293
Grazie mille.
14:05
(Applause)
218
845883
5672
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7