The Human Cost of Coal Mining in China | Xiaojun "Tom" Wang | TED

24,064 views ・ 2024-04-03

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nazire Keleş Gözden geçirme: Eren Gokce
00:08
So in early April this year,
0
8755
3879
Bu yılın Nisan ayının başlarında,
00:12
I went back to my hometown, Lüliang
1
12676
3545
mezar süpürme günü için
00:16
in central China’s Shanxi Province,
2
16263
2627
Çin’in Şansi Eyaletinin merkezindeki
00:18
for the tomb-sweeping day.
3
18932
1668
memleketim Lüliang’a gittim.
00:20
The tomb-sweeping day, literally,
4
20642
1960
Mezar süpürme günü,
00:22
it is a day when we go and clean the tombs
5
22644
3754
kelimenin tam anlamıyla, ölen sevdiklerimizin mezarlarını
00:26
of our deceased beloved ones.
6
26439
2670
temizlediğimiz bir gün.
00:29
It is also a day when we go and ask for blessings from our ancestors.
7
29693
5797
Aynı zamanda atalarımızdan helallik istediğimiz bir gün.
00:36
And this year,
8
36074
1168
Ve bu yıl,
00:37
my sister became a new grandmother,
9
37242
2044
kız kardeşim anneanne oldu
00:39
and she wanted to ask for blessings from our father
10
39286
3169
ve torunu için babamızdan
00:42
for her new grandson.
11
42497
1668
helallik almak istedi.
00:45
We had a hard time finding our father's tomb.
12
45083
4880
Babamızın mezarını bulmakta zorlandık.
00:51
The roads leading into our village had wide cracks,
13
51089
4338
Köyümüze giden yollarda geniş çatlaklar ve
00:55
with signs telling people to stay away and beware of landslides.
14
55468
5214
heyelanlar yüzünden yoldan uzak durulmasını söyleyen işaretler vardı.
01:00
Landslides in my usually dry hometown
15
60724
3587
Genelde kuru olan memleketimde
01:04
used to be just a rare natural disaster.
16
64352
3254
heyelanlar eskiden nadir görülen bir doğal afetti.
01:07
Today, they are manmade, everyday threats
17
67898
3795
Bugünse bunlar insan eliyle yapılmış, günlük tehditlere dönüştü,
01:11
because our mountains are being hollowed out by coal mining.
18
71693
5631
çünkü dağlarımız kömür madenciliğiyle oyuluyor.
01:18
And these are the very mountains where my father and my grandfather
19
78033
5046
Ve buralar; babamın, dedemin
01:23
and our ancestors are buried.
20
83079
2169
ve atalarımızın gömüldüğü dağlar.
01:26
My name is Xiaojun Wang.
21
86917
2127
Benim adım Xiaojun Wang.
01:29
People who are familiar with Chinese language,
22
89044
2669
Çinceye, Çin kültürüne
01:31
culture or history will immediately know I was born in the 1970s
23
91713
4880
veya tarihine aşina olanlar adımdaki “Jun” karakteri sayesinde
01:36
because of the character “jun” in my name.
24
96635
3837
1970′lerde doğduğumu hemen anlayacaktır.
01:41
Jun means soldier,
25
101222
2503
Jun asker anlamına gelir
01:43
and that, back then, was the best job in China.
26
103725
4546
ve askerlik o zamanlar Çin’deki en iyi işti.
01:48
And that was what my veteran grandfather had expected me to do:
27
108313
4421
Eski asker olan dedemin de yapmamı beklediği iş buydu.
01:52
to grow up and become a soldier, just like him.
28
112776
3003
Büyüyüp tıpkı onun gibi bir asker olmam.
01:56
I grew up, became a teacher, a journalist,
29
116237
3587
Büyüdüm, bir öğretmen, gazeteci
01:59
and then an environmental activist.
30
119824
2503
ve sonra çevre aktivisti oldum.
02:02
My work today focuses mostly on helping my village,
31
122786
5463
Bugünkü işim çoğunlukla köyüme, eyaletime ve Çin’e
02:08
my province and China to move out of coal addiction,
32
128291
4838
kömür bağımlılığından kurtulmasına,
02:13
regain our confidence
33
133129
2211
güvenimizi yeniden kazanmasına
02:15
and build a new, clean living without coal.
34
135382
3503
ve kömürsüz yeni, temiz bir yaşam inşa etmesine yardım etmeye odaklanıyor.
02:18
Because I have witnessed how my village,
35
138927
4337
Çünkü köyümün, eyaletimin
02:23
my province had been destroyed by coal mining and coal burning.
36
143306
4421
kömür madenciliği ve kömür yakımı yüzünden nasıl yok edildiğine tanık oldum.
02:29
My province, over 40 percent, sits on top of coal and coal mining.
37
149396
6464
Eyaletimin yüzde 40′tan fazlası, kömür ve kömür madenciliğinin tepesinde yer alıyor.
02:37
At its peak in the mid-1990s,
38
157612
3504
1990′ların ortalarında zirvedeyken
02:41
we had about 11,000 coal mines all over the province.
39
161157
5297
eyaletin her yerinde yaklaşık 11.000 kömür madeni vardı.
02:46
And even today, right now,
40
166830
2502
Ve bugün, şu an bile
02:49
more than one million people work at various coal mines.
41
169332
5089
bir milyondan fazla insan çeşitli kömür madenlerinde çalışıyor.
02:55
And that means one of every 30 people.
42
175213
3796
Bu da her 30 kişiden biri anlamına geliyor.
02:59
One of them was my cousin,
43
179634
3045
Bunlardan biri de kuzenimdi.
03:02
who also had the name or the character “jun” in his name.
44
182679
4463
Onun da adında “Jun” ismi, karakteri vardı.
03:07
So he shared the same expectations from our grandfather.
45
187142
4337
Bu yüzden dedemizin onunla ilgili beklentileri aynıydı.
03:12
He grew up, became a coal miner.
46
192564
2752
Büyüdü ve bir kömür madencisi oldu.
03:15
Ten years ago, he was injured in a coal mine accident.
47
195817
4213
On yıl önce bir kömür madeni kazasında yaralandı.
03:20
He got addicted to painkillers.
48
200572
2878
Ağrı kesicilere bağımlı oldu.
03:23
His liver was damaged.
49
203450
1710
Karaciğeri hasar gördü.
03:25
And three years ago, he died.
50
205618
2336
Ve üç yıl önce öldü.
03:28
He was younger than me.
51
208496
1502
Benden daha gençti.
03:30
And now today,
52
210040
1543
Ve şimdi bugün,
03:31
he's buried in the same mountains as our grandfather.
53
211624
3754
dedemizle aynı dağlarda gömülü.
03:36
Even buried,
54
216796
1752
Gömülü olsa bile
03:38
he’s still not free from coal-mine related accidents.
55
218590
4296
kömür madeni kazalarından hâlâ kurtulmuş değil.
03:43
We have been told to remove or to relocate
56
223636
4422
Bize, aile mezarlığımızı kaldırmamız veya yerini değiştirmemiz
03:48
our family graveyard.
57
228099
1669
gerektiği söylendi.
03:50
By the end of this year,
58
230769
2085
Bu yılın sonunda,
03:52
we need to find new places for our deceased beloved ones.
59
232896
4337
ölen sevdiklerimiz için yeni yerler bulmamız gerekiyor.
03:57
My cousin, our fathers,
60
237609
2878
Kuzenim, babalarımız,
04:00
our grandfather,
61
240487
1501
dedelerimiz,
04:02
our grandparents, our ancestors.
62
242030
2586
nenelerimiz ve atalarımız.
04:05
And that is the reality my province has been stuck in.
63
245825
6548
Eyaletimin içinde sıkışıp kaldığı gerçek bu.
04:14
We are proudly,
64
254167
2669
Ne gariptir ki,
04:16
ironically speaking,
65
256836
1752
bizler Çin’in
04:18
the eldest coal brother for China.
66
258588
4087
en yaşlı kömür kardeşiyiz.
04:23
We produce over one billion tons of coal every year.
67
263760
4463
Her yıl bir milyar tondan fazla kömür üretiyoruz.
04:28
So one billion tons of coal is dug out every year from underneath our mountains,
68
268223
5964
Yani dağlarımızın altından her yıl bir milyar ton kömür çıkarılıyor
04:34
and most of that is sent to other provinces
69
274187
3629
ve bunların çoğu ekonomilerini desteklemek için
04:37
and cities to support their economies.
70
277857
3170
diğer eyalet ve şehirlere gönderiliyor.
04:41
This highly centralized coordination mechanism in China
71
281736
4254
Çin’deki bu son derece merkezi koordinasyon mekanizmasına
04:46
is called the “sibling mechanism.”
72
286032
2711
“kardeş mekanizması” denir.
04:49
We support 24 provinces and cities in China.
73
289202
5088
Çin’deki 24 eyaleti ve şehri destekliyoruz.
04:54
They rely on our coal for their heating,
74
294332
3629
Isıtmaları, elektrikleri,
04:57
their electricity, their industries,
75
297961
2794
endüstrileri, neredeyse her şey için
05:00
almost everything.
76
300797
1376
kömürümüze güveniyorlar.
05:02
And we are very proud to be that.
77
302215
2794
Ve biz bununla gurur duyuyoruz.
05:05
In mid-2021,
78
305844
3712
2021′in ortalarında,
05:09
an energy crisis hit China.
79
309597
1794
Çin’i bir enerji krizi vurdu.
05:12
So the parents in Beijing
80
312433
3504
Bu yüzden Pekin’deki aileler
05:15
asked Shanxi to keep digging
81
315937
3754
Şansi’den kazmaya devam etmesini,
05:19
and to dig harder and faster.
82
319732
2545
daha güçlü ve daha hızlı kazmasını istedi.
05:23
And we, the eldest coal brother, Shanxi,
83
323027
4004
En yaşlı kömür kardeşi olarak biz, Şansi,
05:27
responded with earnest and pride.
84
327031
2920
buna hevesle ve gururla karşılık verdik.
05:31
Then in early October,
85
331161
3169
Sonra Ekim ayının başlarında,
05:34
a very rare heavy rainstorm hit our usually dry province.
86
334372
4463
çok nadir görülen şiddetli bir yağmur fırtınası kuru olan eyaletimizi vurdu.
05:39
Almost 100 towns got flooded.
87
339294
3420
Neredeyse 100 kasaba sular altında kaldı.
05:43
More landslides happened.
88
343339
2253
Daha fazla heyelan oldu.
05:47
Over 120,000 people had to evacuate,
89
347552
4004
120.000′den fazla insan evlerini,
05:51
leaving behind their houses,
90
351556
3378
mahsullerini, çiftlik hayvanlarını
05:54
their crops,
91
354976
2044
ıslanmaya,
05:57
their livestock,
92
357061
2378
çürümeye,
05:59
to soak, to rot, to die
93
359439
3462
ölmeye ve sel suları altında
06:02
and to collapse in flood water.
94
362901
2627
yıkılmaya bırakarak tahliye etmek zorunda kaldı.
06:06
At the same time, our governor held a press conference.
95
366029
3378
Aynı zamanda valimiz bir basın toplantısı düzenledi.
06:10
Not to ask Beijing for rescue or for help,
96
370617
3128
Pekin’den kurtarma ya da yardım istemek için değil,
06:13
but to promise that we would keep digging
97
373786
3796
kazmaya devam edeceğimize
06:17
and to ensure the rest of the other 24 siblings
98
377582
4379
ve yılın geri kalanında diğer 24 kardeşin geri kalanının kömür arzını
06:22
coal supply for the rest of the year.
99
382003
2044
sağlayacağımıza söz vermek için.
06:25
Then, one month later, in November,
100
385131
3170
Ardından, bir ay sonra, Kasım ayında,
06:28
at COP26 in Glasgow,
101
388343
2502
Glasgow’daki COP26 konferansında,
06:30
the whole world, China included, promised and committed to a coal phasedown.
102
390887
6715
Çin dâhil tüm dünya aşamalı olarak kömürü azaltma taahhüdü verdi.
06:38
China had also made its domestic commitments
103
398102
3546
Çin ayrıca 2030′a kadar karbon emisyon zirvesine
06:41
to reach carbon emission peak by 2030
104
401648
3962
ve 2060′a kadar karbon nötrlüğüne ulaşmak için
06:45
and carbon neutrality by 2060.
105
405652
2669
kendi taahhütlerini vermişti.
06:49
The most effective ways to reach these goals or these targets
106
409113
5256
Bu hedeflere ulaşmanın en etkili yolu
06:54
is to reduce the burning of coal.
107
414369
2294
kömür kullanımını azaltmaktır.
06:57
So clearly, the direction for coal
108
417288
3712
Yani açıkça, kömürün gittiği yön
07:01
has been very firmly set.
109
421042
2294
kesin olarak belirlendi.
07:04
Coal has no future.
110
424462
1543
Kömürün geleceği yok.
07:07
Many of the 24 provinces and cities,
111
427715
3045
Bizim kömürümüz olan
07:10
who have been relying heavily on Shanxi coal, our coal,
112
430802
4004
Şansi kömürüne büyük ölçüde güvenen 24 eyalet ve şehrin birçoğu,
07:14
are taking actions to move away from coal into a cleaner,
113
434847
5464
kömürden uzaklaşmak ve esas olarak yenilenebilir enerjiyle desteklenen
07:20
stronger economy that is mainly supported by renewable energy.
114
440353
4129
daha temiz, daha güçlü bir ekonomiye geçmek için harekete geçiyor.
07:25
But.
115
445400
1167
Ancak...
07:27
Our province has been told to keep digging and to dig harder and faster,
116
447235
6048
eyaletimize kazmaya devam etmesi, daha güçlü ve daha hızlı kazması söylendi.
07:33
because the parents in Beijing are still very concerned
117
453283
3920
Çünkü Pekin’deki aileler hâlâ başka bir enerji krizinden
07:37
about another energy crisis.
118
457203
2252
endişe duyuyorlar.
07:40
That is our reality.
119
460873
2461
İşte bizim gerçekliğimiz.
07:43
That is the reality the eldest coal brother Shanxi has been stuck in.
120
463334
4797
En yaşlı kömür kardeşi Şansi’nin içinde sıkışıp kaldığı gerçeklik bu.
07:48
Burning less coal is good news for the world.
121
468840
5213
Daha az kömür yakmak dünya için iyi bir haber.
07:54
Burning less coal is even good news for Shanxi.
122
474095
4004
Daha az kömür yakmak Şansi için bile iyi bir haber.
07:58
Because the sooner all the other siblings start to reduce their reliance on coal,
123
478141
6965
Çünkü tüm kardeşler kömüre bağlılıklarını ne kadar hızlı azaltmaya başlarsa,
08:05
the sooner can we start to climb out of coal mine shafts
124
485148
4754
kömür madeni şaftlarından dışarı tırmanmaya,
08:09
and to look around, above the ground,
125
489902
2586
yerin üstünde, güneş ışığında,
08:12
for other options and other solutions
126
492488
2503
açık ve temiz havada başka seçenekler
08:15
in the sunlight,
127
495033
1543
ve çözümler aramaya
08:16
in the open, clean air.
128
496617
2211
o kadar çabuk başlayabiliriz.
08:18
Above the ground,
129
498870
1960
Yerin üstünde,
08:20
we have the highest cluster of ancient buildings in China.
130
500872
5213
Çin'deki en yüksek antik bina kümesine sahibiz.
08:26
Over 75 percent of buildings
131
506085
4588
1000 yıldan daha eski binaların
08:30
that are older than 1,000 years exist in my province.
132
510673
5005
yüzde 75′inden fazlası benim eyaletimde.
08:37
The Forbidden City in Beijing
133
517638
3421
Pekin’deki Yasak Şehir
08:41
is only 600 years old.
134
521100
3337
sadece 600 yaşında.
08:44
(Laughter)
135
524771
2085
(Kahkahalar)
08:46
And even underneath the ground,
136
526898
3587
Ve yerin altında
08:50
our real treasure is not coal.
137
530526
3045
gerçek hazinemiz kömür değil.
08:54
We have ancient tombs
138
534489
2168
Ünlü Terrakotta Ordusu’ndan
08:56
that are easily 500 years older
139
536699
3879
en az 500 yıl daha yaşlı olan
09:00
than the better-known terracotta warriors.
140
540578
2920
antik mezarlarımız var.
09:04
That is our real treasure.
141
544040
1877
Bizim gerçek hazinemiz bu.
09:05
That is our real pride.
142
545958
1836
Bizim gerçek gururumuz bu.
09:08
Not many people outside Shanxi know about it, though.
143
548795
3378
Ancak Şansi dışındaki pek çok insan bunu bilmiyor.
09:12
In fact, not many people outside Shanxi know much about Shanxi other than coal.
144
552715
5798
Aslında, Şansi dışındaki çoğu insan Şansi hakkında kömür dışında bir şey bilmiyor.
09:19
We are the birthplace of China's agriculture and culture.
145
559222
5964
Çin’in tarımının ve kültürünün doğum yeriyiz.
09:26
We are the birthplace of noodles and bread and wine.
146
566354
6173
Erişte, ekmek ve şarabın doğum yeriyiz.
09:32
We are the birthplace of Chinese language, poetry
147
572860
4755
Çin dilinin, şiirinin ve hatta
09:37
and even the earliest banking system in China.
148
577657
3628
Çin’deki en eski bankacılık sisteminin doğum yeriyiz.
09:42
People outside Shanxi associate us with coal
149
582954
3628
Şansi dışındaki insanlar bizi kömürle ilişkilendiriyor
09:46
because that's what we have been giving.
150
586624
2169
çünkü verdiğimiz şey buydu.
09:50
So fortunately, Shanxi Province,
151
590211
3462
Neyse ki, Şansi Eyaleti,
09:53
our government, has been slowly waking up
152
593714
3546
hükûmetimiz yavaş yavaş uyanıyor
09:57
and are taking actions to move away.
153
597301
3587
ve kömürden uzaklaşmak için adımlar atıyor.
10:02
So things are changing, things are happening.
154
602223
3670
Bir şeyler değişiyor, bir şeyler oluyor.
10:06
But Shanxi alone cannot do it.
155
606602
3796
Ancak Şansi bunu tek başına yapamaz.
10:10
We alone will not be able to break away from the vicious circle of cold reliance
156
610440
5964
Kömür bağlılığının veya kömür bağımlılığının kısır döngüsünden
10:16
or coal addiction.
157
616446
1334
tek başımıza çıkamayacağız.
10:19
Beijing and other sibling provinces need to step up
158
619323
4839
Pekin’in ve diğer kardeş eyaletlerin sorumluluklarıyla adım atmaları
10:24
with their share and pay back.
159
624203
2253
ve borçlarını ödemeleri gerekiyor.
10:28
Just like how our coal has been mobilized
160
628082
2878
Tıpkı kömürümüzün tüm bu eyaletlerin
10:31
to support all these provinces' economy and growth,
161
631002
5130
ekonomisini ve büyümesini desteklemek için seferber olduğu gibi,
10:36
this mechanism, this sibling coordination mechanism in China,
162
636174
4629
bu mekanizmanın, Çin’deki bu kardeş koordinasyon mekanizmasının
10:40
needs to start today
163
640845
2252
bugün başlaması
10:43
and bring resources, clean resources,
164
643139
3503
ve temiz kaynakları bize geri getirip
10:46
back to us and towards us and help us.
165
646642
4213
bize yardım etmesi gerekiyor.
10:51
In the past 45 years,
166
651898
3044
Geçtiğimiz 45 yılda,
10:54
this mechanism has helped,
167
654984
3295
bu mekanizma,
10:58
has worked very, very effectively
168
658321
3253
doğudaki daha zengin kıyı eyaletlerinden
11:01
to bring all the technology and investments
169
661574
2920
Çin’in daha fakir iç eyaletlerine
11:04
from the richer coastal provinces in the east
170
664494
4337
tüm teknoloji ve yatırımları ulaştırmak için
11:08
to the poorer inland provinces in China.
171
668831
3462
yardım etti ve çok etkili bir şekilde çalıştı.
11:14
It also very successfully helped China to end extreme poverty
172
674045
5172
Ayrıca 2021′de Çin’de 1,4 milyar insanın aşırı yoksulluğunu
11:19
for its 1.4 billion people back in 2021.
173
679258
3629
sona erdirerek çok başarılı bir şekilde yardımcı oldu.
11:23
In the coming decades and years,
174
683930
3920
Önümüzdeki yıllarda,
11:27
before 2030, before 2060,
175
687892
2669
2030′dan ve 2060′tan önce,
11:30
this same sibling mechanism will be crucial for China as a whole,
176
690603
5547
aynı kardeş mekanizması Çin’in, 2030′a kadar karbon emisyon zirvesi
11:36
as a big family, to achieve its dual carbon targets,
177
696192
4921
ve 2060′a kadar karbon nötrlüğü hedeflerine ulaşması için
11:41
which is carbon emission peak by 2030
178
701113
3212
bir bütün ve büyük bir aile olarak
11:44
and carbon neutrality by 2060.
179
704325
2419
çok önemli olacaktır.
11:47
As I said, as a whole, as a big family,
180
707161
3379
Dediğim gibi, bir bütün ve büyük bir aile olarak,
11:50
that means Shanxi, my province, cannot be left behind,
181
710581
4546
bu da demek oluyor ki, eyaletim Şansi
11:55
stuck in coal mine shafts,
182
715127
2503
kömür madeni şaftlarında, kömür dumanında,
11:57
stuck in coal smog
183
717672
3169
çökmüş dağlarda sıkışıp kalarak
12:00
and stuck in collapsed mountains.
184
720841
3045
geride bırakılamaz.
12:05
Only with this policy coordination led by Beijing
185
725388
3587
Ancak Pekin liderliğindeki bu politika koordinasyonu
12:09
and also financial and technical support from other sibling provinces
186
729016
5339
ve diğer kardeş eyaletlerden gelen mali ve teknik desteğiyle
12:14
can we start to climb out of the coal mine shaft
187
734397
3670
kömür madeni şaftından çıkmaya başlayabilir
12:18
and rebuild our new economy
188
738067
4087
ve antik tarihimizi
12:22
by reviving our ancient history
189
742196
2753
daha güvence altında bir gelecek için canlandırarak
12:24
for a more guaranteed future.
190
744991
2460
yeni ekonomimizi yeniden inşa edebiliriz.
12:27
We have all these ancient buildings,
191
747493
2544
Dünyanın geri kalanıyla paylaşmak için
12:30
we have all this culture that are waiting to be woken up
192
750079
5214
uyandırılmayı bekleyen tüm bu antik yapılara,
12:35
to actually present and to share with the rest of the world.
193
755293
3920
bütün bu kültüre sahibiz.
12:40
This is how we can start to have a fair,
194
760089
6965
Halkımızı geride işsiz,
12:47
clean transition above the ground
195
767096
2127
umutsuz, çaresiz ve geleceksiz bırakmadan
12:49
without leaving our people behind jobless,
196
769223
3212
yerin üzerinde adil ve temiz bir geçiş yapmaya
12:52
hopeless, helpless and futureless.
197
772476
3212
bu şekilde başlayabiliriz.
12:55
Because each gram of coal that we dig
198
775730
3169
Çünkü kazdığımız her gram kömür,
12:58
will send all these ancient temples
199
778941
4004
tüm bu antik tapınakları
13:02
and ancient tombs closer to collapsing.
200
782945
3212
ve antik mezarları çökmeye yaklaştıracak.
13:06
Each gram of coal that we burn
201
786699
2127
Yaktığımız her gram kömür,
13:08
will send more acid rain to the farmlands
202
788868
3420
tarım arazilerine daha fazla asit yağmuru
13:12
and more coal dust to the fragile wooden temples.
203
792288
4713
ve kırılgan ahşap tapınaklara daha fazla kömür tozu gönderecek.
13:17
We pray for hope when we go to these temples.
204
797043
3378
Bu tapınaklara gittiğimizde umut için dua ediyoruz.
13:20
We pray for hope,
205
800463
1418
Umut için dua ediyoruz,
13:21
we pray for blessings from our ancestors
206
801922
4505
atalarımızdan helallik almak için dua ediyoruz
13:26
because we deserve a better future.
207
806469
3378
çünkü daha iyi bir geleceği hak ediyoruz.
13:30
A clean, a safe, a healthy future
208
810181
3712
Kız kardeşimin yeni torunu için
13:33
for my sister's new grandson.
209
813934
3087
temiz, güvenli, sağlıklı bir gelecek.
13:38
And at the same time, our deceased beloved ones,
210
818397
4546
Ve aynı zamanda, ölen sevdiklerimiz,
13:42
my cousin, our fathers,
211
822943
3045
kuzenim, babalarımız,
13:46
our grandparents, our ancestors,
212
826030
2878
nenelerimiz ve dedelerimiz, atalarımız da
13:48
also deserve a safe future.
213
828908
3086
güvenli bir geleceği hak ediyor.
13:52
They deserve to rest in real peace
214
832453
3587
Taşınma korkusu olmadan
13:56
without having the fear to be relocated in their graveyard.
215
836040
5130
mezarlarında gerçek huzur içinde uyumayı hak ediyorlar.
14:02
So that's my story.
216
842838
1710
İşte benim hikâyem.
14:04
Thank you so very much.
217
844590
1293
Çok teşekkür ederim.
14:05
(Applause)
218
845883
5672
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7