請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: 麗玲 辛
00:08
So in early April this year,
0
8755
3879
今年 4 月上旬,
00:12
I went back to my hometown, Lüliang
1
12676
3545
我回到我的家鄉,
山西省呂梁,掃墓。
00:16
in central China’s Shanxi Province,
2
16263
2627
00:18
for the tomb-sweeping day.
3
18932
1668
00:20
The tomb-sweeping day, literally,
4
20642
1960
掃墓,如字面意思,
00:22
it is a day when we go and clean the tombs
5
22644
3754
就是我們去整理已故親人的墓的日子。
00:26
of our deceased beloved ones.
6
26439
2670
00:29
It is also a day when we go and ask
for blessings from our ancestors.
7
29693
5797
這也是我們去向祖先
祈求庇祐的日子。
00:36
And this year,
8
36074
1168
今年,
00:37
my sister became a new grandmother,
9
37242
2044
我妹妹才剛成為祖母,
00:39
and she wanted to ask
for blessings from our father
10
39286
3169
她想向父親祈求,請他保祐
00:42
for her new grandson.
11
42497
1668
她剛出生的孫子。
00:45
We had a hard time
finding our father's tomb.
12
45083
4880
我們很難找到父親的墓。
00:51
The roads leading
into our village had wide cracks,
13
51089
4338
通往我們村子的道路有很寬的裂縫,
00:55
with signs telling people to stay away
and beware of landslides.
14
55468
5214
立了標誌,告訴人們遠離,提防土石流。
01:00
Landslides in my usually dry hometown
15
60724
3587
我的家鄉通常很少降雨,
01:04
used to be just a rare natural disaster.
16
64352
3254
土石流以前是罕見的自然災害。
01:07
Today, they are manmade, everyday threats
17
67898
3795
現今,土石流是人為的日常威脅,
01:11
because our mountains are being
hollowed out by coal mining.
18
71693
5631
因為我們的山脈正被煤礦挖空。
01:18
And these are the very mountains
where my father and my grandfather
19
78033
5046
這些山脈是我父親、
祖父和祖先
01:23
and our ancestors are buried.
20
83079
2169
埋葬之地。
01:26
My name is Xiaojun Wang.
21
86917
2127
我叫王曉軍。
01:29
People who are familiar
with Chinese language,
22
89044
2669
熟悉中國語言、文化或歷史的人
01:31
culture or history will immediately know
I was born in the 1970s
23
91713
4880
會馬上猜到我出生於
1970 年代,
01:36
because of the character “jun” in my name.
24
96635
3837
因為我的名字中有「軍」字。
01:41
Jun means soldier,
25
101222
2503
「軍」的意思是士兵,
01:43
and that, back then,
was the best job in China.
26
103725
4546
是當時在中國最好的職業。
01:48
And that was what my veteran grandfather
had expected me to do:
27
108313
4421
這就是我的老兵祖父期望我做到的:
01:52
to grow up and become
a soldier, just like him.
28
112776
3003
長大成為一名士兵,像他一樣。
01:56
I grew up, became a teacher, a journalist,
29
116237
3587
我長大,成為老師,也是記者,
01:59
and then an environmental activist.
30
119824
2503
然後成為環保人士。
02:02
My work today focuses
mostly on helping my village,
31
122786
5463
我現在的工作主要是幫助我的村莊、
02:08
my province and China
to move out of coal addiction,
32
128291
4838
山西省和中國擺脫對煤炭的依賴,
02:13
regain our confidence
33
133129
2211
恢復我們的信心,
02:15
and build a new,
clean living without coal.
34
135382
3503
並建立一個沒有煤炭的潔淨新生活。
02:18
Because I have witnessed how my village,
35
138927
4337
因為我見證了我的村莊、
02:23
my province had been destroyed
by coal mining and coal burning.
36
143306
4421
我的省份是如何被煤礦和燃煤摧毀。
02:29
My province, over 40 percent, sits
on top of coal and coal mining.
37
149396
6464
山西省超過 40% 的面積
有煤礦及煤礦業。
02:37
At its peak in the mid-1990s,
38
157612
3504
在 90 年代中期的高峰時期,
02:41
we had about 11,000 coal mines
all over the province.
39
161157
5297
全省擁有約 11,000 個煤礦。
02:46
And even today, right now,
40
166830
2502
即便現在此刻,
02:49
more than one million people
work at various coal mines.
41
169332
5089
超過一百萬人在各個煤礦裏工作。
02:55
And that means one of every 30 people.
42
175213
3796
這意味著每 30 人中有一位。
02:59
One of them was my cousin,
43
179634
3045
其中一個是我表弟,
03:02
who also had the name
or the character “jun” in his name.
44
182679
4463
他的名字也有「軍」字。
03:07
So he shared the same expectations
from our grandfather.
45
187142
4337
他也承接了來自我們祖父同樣的期望。
03:12
He grew up, became a coal miner.
46
192564
2752
他長大,成為一名煤礦工。
03:15
Ten years ago, he was injured
in a coal mine accident.
47
195817
4213
十年前他在煤礦事故中受傷,
03:20
He got addicted to painkillers.
48
200572
2878
對止痛藥上癮,
03:23
His liver was damaged.
49
203450
1710
因此肝臟受損。
03:25
And three years ago, he died.
50
205618
2336
三年前他過世,
03:28
He was younger than me.
51
208496
1502
他比我年輕。
03:30
And now today,
52
210040
1543
現在,
03:31
he's buried in the same mountains
as our grandfather.
53
211624
3754
他被埋葬在和祖父同一座山上。
03:36
Even buried,
54
216796
1752
即便他已入土,
03:38
he’s still not free from coal-mine
related accidents.
55
218590
4296
他仍然無法倖免煤礦事故。
03:43
We have been told
to remove or to relocate
56
223636
4422
我們被告知我們需要移走或搬遷
03:48
our family graveyard.
57
228099
1669
我們的家族墓園。
03:50
By the end of this year,
58
230769
2085
今年底前,
03:52
we need to find new places
for our deceased beloved ones.
59
232896
4337
我們需要為已故的親人找到新的地方。
03:57
My cousin, our fathers,
60
237609
2878
我的表弟,我們的父親,
04:00
our grandfather,
61
240487
1501
我們的祖父,
04:02
our grandparents, our ancestors.
62
242030
2586
我們的祖父母以及祖先們。
04:05
And that is the reality
my province has been stuck in.
63
245825
6548
這就是我的省份陷入的困境。
04:14
We are proudly,
64
254167
2669
很諷剌地,
04:16
ironically speaking,
65
256836
1752
我們很自豪
04:18
the eldest coal brother for China.
66
258588
4087
我們是中國的煤礦大哥。
04:23
We produce over one billion tons
of coal every year.
67
263760
4463
我們每年生產超過十億噸煤炭。
04:28
So one billion tons of coal is dug out
every year from underneath our mountains,
68
268223
5964
每年從我們的山裏面挖出一億噸煤炭,
04:34
and most of that is sent
to other provinces
69
274187
3629
大部分運送到其他省和城市,
04:37
and cities to support their economies.
70
277857
3170
支持他們的經濟。
04:41
This highly centralized coordination
mechanism in China
71
281736
4254
在中國,這種高度集中的協調機制
04:46
is called the “sibling mechanism.”
72
286032
2711
被稱為「手足機制」。
04:49
We support 24 provinces
and cities in China.
73
289202
5088
我們支持中國 24 個省 和城市。
04:54
They rely on our coal for their heating,
74
294332
3629
他們依賴我們的煤炭供暖、
04:57
their electricity, their industries,
75
297961
2794
電力、工業等,
05:00
almost everything.
76
300797
1376
幾乎所有事物。
05:02
And we are very proud to be that.
77
302215
2794
我們對此感到非常自豪。
05:05
In mid-2021,
78
305844
3712
2021 年中,
05:09
an energy crisis hit China.
79
309597
1794
一場能源危機襲擊中國。
05:12
So the parents in Beijing
80
312433
3504
因此,北京的家長領導人
05:15
asked Shanxi to keep digging
81
315937
3754
要求山西繼續挖礦,
05:19
and to dig harder and faster.
82
319732
2545
挖得更快更多。
05:23
And we, the eldest coal brother, Shanxi,
83
323027
4004
我們山西,煤礦大哥,
05:27
responded with earnest and pride.
84
327031
2920
以真誠和自豪回應。
05:31
Then in early October,
85
331161
3169
然後在十月初,
05:34
a very rare heavy rainstorm hit
our usually dry province.
86
334372
4463
一場非常罕見的大雨襲擊了
我們這個通常少雨的省份。
05:39
Almost 100 towns got flooded.
87
339294
3420
近 100 個城鎮遭受洪水,
05:43
More landslides happened.
88
343339
2253
更多的土石流發生。
05:47
Over 120,000 people had to evacuate,
89
347552
4004
超過 12 萬人不得不逃離,
05:51
leaving behind their houses,
90
351556
3378
拋下房屋、
05:54
their crops,
91
354976
2044
農作物
05:57
their livestock,
92
357061
2378
和家畜,
05:59
to soak, to rot, to die
93
359439
3462
任其泡水、腐爛、死亡,
06:02
and to collapse in flood water.
94
362901
2627
並在洪水中崩壞。
06:06
At the same time, our governor
held a press conference.
95
366029
3378
同時,我們的省長舉行了
一次新聞記者會。
06:10
Not to ask Beijing for rescue or for help,
96
370617
3128
不是要求北京救援或尋求幫助,
06:13
but to promise that we would keep digging
97
373786
3796
而是承諾我們會繼續挖礦,
06:17
and to ensure the rest
of the other 24 siblings
98
377582
4379
並確保其他 24 個手足
06:22
coal supply for the rest of the year.
99
382003
2044
到年底前煤炭供應無虞。
06:25
Then, one month later, in November,
100
385131
3170
然後,一個月後,
11 月,在格拉斯哥
06:28
at COP26 in Glasgow,
101
388343
2502
舉行的第 26 屆聯合國
氣候變遷大會上,
06:30
the whole world, China included, promised
and committed to a coal phasedown.
102
390887
6715
全世界(包括中國)承諾
逐步降低煤炭使用。
06:38
China had also made
its domestic commitments
103
398102
3546
中國也在國內作出承諾,
06:41
to reach carbon emission peak by 2030
104
401648
3962
在 2030 年達到碳排放峰值,
06:45
and carbon neutrality by 2060.
105
405652
2669
並在 2060 年達到碳中和。
06:49
The most effective ways to reach
these goals or these targets
106
409113
5256
實現這些目標最有效的方法
06:54
is to reduce the burning of coal.
107
414369
2294
是減少燃煤。
06:57
So clearly, the direction for coal
108
417288
3712
所以很明顯,煤炭的
未來方向已經非常確定。
07:01
has been very firmly set.
109
421042
2294
07:04
Coal has no future.
110
424462
1543
煤炭沒有未來。
07:07
Many of the 24 provinces and cities,
111
427715
3045
一直依賴山西煤炭的
24 個省份和城市,
07:10
who have been relying heavily
on Shanxi coal, our coal,
112
430802
4004
07:14
are taking actions to move away
from coal into a cleaner,
113
434847
5464
許多已採取行動,從煤炭
轉向更乾淨、更強大的經濟,
07:20
stronger economy that is mainly
supported by renewable energy.
114
440353
4129
主要由可再生能源支持。
07:25
But.
115
445400
1167
但是,
07:27
Our province has been told to keep digging
and to dig harder and faster,
116
447235
6048
山西省仍被告知要繼續挖礦,
挖得更多更快,
07:33
because the parents in Beijing
are still very concerned
117
453283
3920
因為北京領導人仍然非常擔心
07:37
about another energy crisis.
118
457203
2252
另一次能源危機。
07:40
That is our reality.
119
460873
2461
這就是我們的現實。
07:43
That is the reality the eldest coal
brother Shanxi has been stuck in.
120
463334
4797
這就是山西這個煤炭大哥
被困住的真實狀況。
07:48
Burning less coal
is good news for the world.
121
468840
5213
減少燃煤對世界來說是好消息。
07:54
Burning less coal is even
good news for Shanxi.
122
474095
4004
對於山西來說,減少燃煤
甚至也是好消息。
07:58
Because the sooner all the other siblings
start to reduce their reliance on coal,
123
478141
6965
因為其他手足越早開始
減少對煤炭的依賴,
08:05
the sooner can we start
to climb out of coal mine shafts
124
485148
4754
我們就越早可以從煤礦井上爬出來,
08:09
and to look around, above the ground,
125
489902
2586
在地面上尋找其他選擇和解決方案,
08:12
for other options and other solutions
126
492488
2503
08:15
in the sunlight,
127
495033
1543
在陽光下,
08:16
in the open, clean air.
128
496617
2211
在露天的乾淨空氣中。
08:18
Above the ground,
129
498870
1960
在地面上,
08:20
we have the highest cluster
of ancient buildings in China.
130
500872
5213
我們擁有中國最多的古建築群。
08:26
Over 75 percent of buildings
131
506085
4588
中國一千年以上的建築物
08:30
that are older than 1,000 years
exist in my province.
132
510673
5005
超過 75% 位於山西省,
08:37
The Forbidden City in Beijing
133
517638
3421
北京的紫禁城
08:41
is only 600 years old.
134
521100
3337
只有 600 年的歷史。
08:44
(Laughter)
135
524771
2085
(笑聲)
08:46
And even underneath the ground,
136
526898
3587
即使在地下,
08:50
our real treasure is not coal.
137
530526
3045
我們真正的寶藏也不是煤炭。
08:54
We have ancient tombs
138
534489
2168
我們有古墓,
08:56
that are easily 500 years older
139
536699
3879
比著名的秦始皇兵馬俑
09:00
than the better-known terracotta warriors.
140
540578
2920
更早了 500 年。
09:04
That is our real treasure.
141
544040
1877
那是我們真正的寶藏,
09:05
That is our real pride.
142
545958
1836
這是我們真正的驕傲。
09:08
Not many people outside Shanxi
know about it, though.
143
548795
3378
然而,山西以外,
並沒有很多人知道這一點。
09:12
In fact, not many people outside Shanxi
know much about Shanxi other than coal.
144
552715
5798
事實上,除了煤炭之外,
山西以外的人並不太了解山西。
09:19
We are the birthplace
of China's agriculture and culture.
145
559222
5964
我們是中國農業及文化的發源地。
09:26
We are the birthplace of noodles
and bread and wine.
146
566354
6173
我們是麵條、麵包和葡萄酒的發源地。
09:32
We are the birthplace
of Chinese language, poetry
147
572860
4755
我們是中國語文、詩歌的發源地,
09:37
and even the earliest
banking system in China.
148
577657
3628
甚至還有中國最早的銀行體系。
09:42
People outside Shanxi
associate us with coal
149
582954
3628
山西以外的人將我們
與煤炭聯想在一起,
09:46
because that's what we have been giving.
150
586624
2169
因為這就是我們一直在給予的東西。
09:50
So fortunately, Shanxi Province,
151
590211
3462
幸運的是,
山西省政府正慢慢地醒悟,
09:53
our government, has been slowly waking up
152
593714
3546
09:57
and are taking actions to move away.
153
597301
3587
正在採取行動前進。
10:02
So things are changing,
things are happening.
154
602223
3670
所以事情正在改變,改變正在發生。
10:06
But Shanxi alone cannot do it.
155
606602
3796
但是山西無法獨自做到。
10:10
We alone will not be able to break away
from the vicious circle of cold reliance
156
610440
5964
我們自己無法擺脫碳依賴、
10:16
or coal addiction.
157
616446
1334
或煤成癮的惡習。
10:19
Beijing and other sibling
provinces need to step up
158
619323
4839
北京和其他省份得加緊
10:24
with their share and pay back.
159
624203
2253
他們的份內工作,並回饋。
10:28
Just like how our coal has been mobilized
160
628082
2878
如同我們的煤炭之前被調集
10:31
to support all these provinces'
economy and growth,
161
631002
5130
來支持這些省份的經濟和成長,
10:36
this mechanism, this sibling
coordination mechanism in China,
162
636174
4629
這個中國手足協調機制
10:40
needs to start today
163
640845
2252
需要從現在開始,
10:43
and bring resources, clean resources,
164
643139
3503
將清潔資源
10:46
back to us and towards us and help us.
165
646642
4213
帶給我們,並幫助我們。
10:51
In the past 45 years,
166
651898
3044
在過去的 45 年中,
10:54
this mechanism has helped,
167
654984
3295
這個機制已有所助益,
10:58
has worked very, very effectively
168
658321
3253
非常有效地
11:01
to bring all the technology
and investments
169
661574
2920
將東部沿岸富有省份的
11:04
from the richer coastal
provinces in the east
170
664494
4337
技術和投資
11:08
to the poorer inland provinces in China.
171
668831
3462
帶到中國貧窮的內陸省。
11:14
It also very successfully helped
China to end extreme poverty
172
674045
5172
它還非常成功幫助
中國在 2021 年
11:19
for its 1.4 billion people back in 2021.
173
679258
3629
終結 1.4 億人的極端貧窮。
11:23
In the coming decades and years,
174
683930
3920
在未來的幾十年,
11:27
before 2030, before 2060,
175
687892
2669
在 2030 年之前,
2060 年之前,
11:30
this same sibling mechanism
will be crucial for China as a whole,
176
690603
5547
這個手足機制對於整個中國,
作為一個大家庭來說,
11:36
as a big family, to achieve
its dual carbon targets,
177
696192
4921
要實現雙碳目標,
11:41
which is carbon emission peak by 2030
178
701113
3212
即 2030 年到到達碳排放峰值
11:44
and carbon neutrality by 2060.
179
704325
2419
和 2060 年碳中和,
將是至關重要的。
11:47
As I said, as a whole, as a big family,
180
707161
3379
正如我所提的,整體來說,
作為一個大家庭,
11:50
that means Shanxi, my province,
cannot be left behind,
181
710581
4546
這意味著山西省不能被遺棄,
11:55
stuck in coal mine shafts,
182
715127
2503
困在煤礦坑中,
11:57
stuck in coal smog
183
717672
3169
困在煤煙中,
12:00
and stuck in collapsed mountains.
184
720841
3045
困在崩壞的山區。
12:05
Only with this policy
coordination led by Beijing
185
725388
3587
唯有北京領導協調這項政策,
12:09
and also financial and technical support
from other sibling provinces
186
729016
5339
以及其他省份的財務和技術支持,
12:14
can we start to climb out
of the coal mine shaft
187
734397
3670
我們才能開始從煤礦井上爬出,
12:18
and rebuild our new economy
188
738067
4087
重建我們的新經濟,
12:22
by reviving our ancient history
189
742196
2753
復甦我們的古老歷史,
12:24
for a more guaranteed future.
190
744991
2460
以獲得更有保證的未來。
12:27
We have all these ancient buildings,
191
747493
2544
這些我們擁有的古老建築、文化
12:30
we have all this culture
that are waiting to be woken up
192
750079
5214
正在等待被喚醒,
12:35
to actually present and to share
with the rest of the world.
193
755293
3920
真正現身,與世界其他人分享。
12:40
This is how we can start to have a fair,
194
760089
6965
這樣,我們才能開始
在地面上進行公平、清潔的過渡,
12:47
clean transition above the ground
195
767096
2127
12:49
without leaving our people behind jobless,
196
769223
3212
而不會讓人民失業、
12:52
hopeless, helpless and futureless.
197
772476
3212
無望、無助,看不到未來。
12:55
Because each gram of coal that we dig
198
775730
3169
因為我們挖出的每克煤炭
12:58
will send all these ancient temples
199
778941
4004
都會使這些古老的寺廟和古墓
13:02
and ancient tombs closer to collapsing.
200
782945
3212
更接近崩壞。
13:06
Each gram of coal that we burn
201
786699
2127
我們燃燒的每一克煤,
13:08
will send more acid rain to the farmlands
202
788868
3420
將會給農地帶來更多酸雨,
13:12
and more coal dust
to the fragile wooden temples.
203
792288
4713
讓更多煤灰飄送到脆弱的木造寺廟。
13:17
We pray for hope
when we go to these temples.
204
797043
3378
當我們去這些寺廟時,我們祈求希望。
13:20
We pray for hope,
205
800463
1418
我們祈求希望,
13:21
we pray for blessings from our ancestors
206
801922
4505
我們祈求祖先的庇祐,
13:26
because we deserve a better future.
207
806469
3378
因為我們應得更美好的未來。
13:30
A clean, a safe, a healthy future
208
810181
3712
給我姐姐剛出生的孫子
13:33
for my sister's new grandson.
209
813934
3087
一個乾淨、安全、健康的未來。
13:38
And at the same time,
our deceased beloved ones,
210
818397
4546
同時,我們已故的親人,
13:42
my cousin, our fathers,
211
822943
3045
我的表弟,我們的父親,
13:46
our grandparents, our ancestors,
212
826030
2878
我們的祖父母、祖先,
13:48
also deserve a safe future.
213
828908
3086
也應得到一個安全的未來。
13:52
They deserve to rest in real peace
214
832453
3587
他們應得真正的安息,
13:56
without having the fear
to be relocated in their graveyard.
215
836040
5130
不必擔憂他們的墓地會被搬動。
14:02
So that's my story.
216
842838
1710
那就是我的故事。
14:04
Thank you so very much.
217
844590
1293
非常感謝你。
14:05
(Applause)
218
845883
5672
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。