The Human Cost of Coal Mining in China | Xiaojun "Tom" Wang | TED

23,922 views ・ 2024-04-03

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Jutta Carow
00:08
So in early April this year,
0
8755
3879
Also, Anfang April diesen Jahres
00:12
I went back to my hometown, Lüliang
1
12676
3545
besuchte ich meine Heimatstadt Lüliang
00:16
in central China’s Shanxi Province,
2
16263
2627
in der zentralchinesischen Provinz Shanxi, um
00:18
for the tomb-sweeping day.
3
18932
1668
den Grabpflegetag zu feiern.
00:20
The tomb-sweeping day, literally,
4
20642
1960
Der Grabpflegetag ist buchstäblich ein Tag,
00:22
it is a day when we go and clean the tombs
5
22644
3754
an dem wir hingehen und die Gräber
00:26
of our deceased beloved ones.
6
26439
2670
unserer verstorbenen Lieben reinigen.
00:29
It is also a day when we go and ask for blessings from our ancestors.
7
29693
5797
Es ist auch ein Tag, an dem wir hingehen und unsere Vorfahren um Segen bitten.
00:36
And this year,
8
36074
1168
Und in diesem Jahr wurde
00:37
my sister became a new grandmother,
9
37242
2044
meine Schwester zum ersten Mal Großmutter,
00:39
and she wanted to ask for blessings from our father
10
39286
3169
und sie wollte unseren Vater um Segen
00:42
for her new grandson.
11
42497
1668
für ihren neuen Enkel bitten.
00:45
We had a hard time finding our father's tomb.
12
45083
4880
Es fiel uns schwer, das Grab unseres Vaters zu finden.
00:51
The roads leading into our village had wide cracks,
13
51089
4338
Die Straßen, die in unser Dorf führen, hatten breite Risse, und
00:55
with signs telling people to stay away and beware of landslides.
14
55468
5214
Schilder sagten den Leuten, sie sollten sich fernhalten und Erdrutsche meiden.
01:00
Landslides in my usually dry hometown
15
60724
3587
Erdrutsche in meiner normalerweise trockenen Heimatstadt waren
01:04
used to be just a rare natural disaster.
16
64352
3254
früher nur eine seltene Naturkatastrophe.
01:07
Today, they are manmade, everyday threats
17
67898
3795
Heute sind sie von Menschen verursachte, alltägliche Bedrohungen,
01:11
because our mountains are being hollowed out by coal mining.
18
71693
5631
denn unsere Berge werden durch den Kohlebergbau ausgehöhlt.
01:18
And these are the very mountains where my father and my grandfather
19
78033
5046
Und das sind genau die Berge, in denen mein Vater, mein Großvater
01:23
and our ancestors are buried.
20
83079
2169
und unsere Vorfahren begraben sind.
01:26
My name is Xiaojun Wang.
21
86917
2127
Mein Name ist Xiaojun Wang.
01:29
People who are familiar with Chinese language,
22
89044
2669
Menschen, die die chinesische Sprache, Kultur oder Geschichte kennen,
01:31
culture or history will immediately know I was born in the 1970s
23
91713
4880
werden sofort wissen, dass ich in den 1970er Jahren geboren wurde,
01:36
because of the character “jun” in my name.
24
96635
3837
da in meinem Namen das Schriftzeichen „Jun“ vorkommt.
01:41
Jun means soldier,
25
101222
2503
Jun bedeutet Soldat,
01:43
and that, back then, was the best job in China.
26
103725
4546
und das war damals der beste Job in China.
01:48
And that was what my veteran grandfather had expected me to do:
27
108313
4421
Und genau das hatte mein erfahrener Großvater von mir erwartet:
01:52
to grow up and become a soldier, just like him.
28
112776
3003
erwachsen zu werden und Soldat zu werden, genau wie er.
01:56
I grew up, became a teacher, a journalist,
29
116237
3587
Ich wurde erwachsen, wurde Lehrer, Journalist,
01:59
and then an environmental activist.
30
119824
2503
und dann Umweltaktivist.
02:02
My work today focuses mostly on helping my village,
31
122786
5463
Meine heutige Arbeit konzentriert sich hauptsächlich darauf, meinem Dorf,
02:08
my province and China to move out of coal addiction,
32
128291
4838
meiner Provinz und China zu helfen, aus der Kohleabhängigkeit herauszukommen,
02:13
regain our confidence
33
133129
2211
unser Selbstvertrauen wiederzugewinnen und
02:15
and build a new, clean living without coal.
34
135382
3503
ein neues, sauberes Leben ohne Kohle aufzubauen.
02:18
Because I have witnessed how my village,
35
138927
4337
Denn ich habe miterlebt, wie mein Dorf,
02:23
my province had been destroyed by coal mining and coal burning.
36
143306
4421
meine Provinz, durch Kohlebergbau und Kohleverbrennung zerstört wurde.
02:29
My province, over 40 percent, sits on top of coal and coal mining.
37
149396
6464
Über 40 Prozent meiner Provinz befindet sich über Kohle und Kohlebergbau.
02:37
At its peak in the mid-1990s,
38
157612
3504
Auf dem Höhepunkt Mitte der 1990er Jahre
02:41
we had about 11,000 coal mines all over the province.
39
161157
5297
gab es in der gesamten Provinz etwa 11.000 Kohlebergwerke.
02:46
And even today, right now,
40
166830
2502
Und noch heute, gerade jetzt, arbeiten
02:49
more than one million people work at various coal mines.
41
169332
5089
mehr als eine Million Menschen in verschiedenen Kohlebergwerken.
02:55
And that means one of every 30 people.
42
175213
3796
Das entspricht einer von 30 Personen.
02:59
One of them was my cousin,
43
179634
3045
Einer von ihnen war mein Cousin, der
03:02
who also had the name or the character “jun” in his name.
44
182679
4463
auch den Namen oder das Zeichen „jun“ in seinem Namen trug.
03:07
So he shared the same expectations from our grandfather.
45
187142
4337
Unser Großvater hatte also die gleichen Erwartungen an ihn.
03:12
He grew up, became a coal miner.
46
192564
2752
Er wurde erwachsen und wurde Bergarbeiter.
03:15
Ten years ago, he was injured in a coal mine accident.
47
195817
4213
Vor zehn Jahren wurde er bei einem Kohlebergwerksunfall verletzt.
03:20
He got addicted to painkillers.
48
200572
2878
Er wurde abhängig von Schmerzmitteln.
03:23
His liver was damaged.
49
203450
1710
Seine Leber war geschädigt.
03:25
And three years ago, he died.
50
205618
2336
Und vor drei Jahren ist er gestorben.
03:28
He was younger than me.
51
208496
1502
Er war jünger als ich.
03:30
And now today,
52
210040
1543
Und heute ist
03:31
he's buried in the same mountains as our grandfather.
53
211624
3754
er in denselben Bergen begraben wie unser Großvater.
03:36
Even buried,
54
216796
1752
Obwohl er begraben ist, ist er
03:38
he’s still not free from coal-mine related accidents.
55
218590
4296
immer noch nicht geschützt vor Unfällen im Zusammenhang mit Kohleabbau.
03:43
We have been told to remove or to relocate
56
223636
4422
Wir wurden angewiesen,
unseren Familienfriedhof zu entfernen oder zu verlegen.
03:48
our family graveyard.
57
228099
1669
03:50
By the end of this year,
58
230769
2085
Bis Ende dieses Jahres müssen
03:52
we need to find new places for our deceased beloved ones.
59
232896
4337
wir neue Orte für unsere verstorbenen Angehörigen finden.
03:57
My cousin, our fathers,
60
237609
2878
Mein Cousin, unsere Väter,
04:00
our grandfather,
61
240487
1501
unser Großvater,
04:02
our grandparents, our ancestors.
62
242030
2586
unsere Großeltern, unsere Vorfahren.
04:05
And that is the reality my province has been stuck in.
63
245825
6548
Und das ist die Realität, in der meine Provinz feststeckt.
04:14
We are proudly,
64
254167
2669
Ironischerweise sind wir stolz darauf,
04:16
ironically speaking,
65
256836
1752
04:18
the eldest coal brother for China.
66
258588
4087
der älteste Kohlebruder Chinas zu sein.
04:23
We produce over one billion tons of coal every year.
67
263760
4463
Wir produzieren jedes Jahr über eine Milliarde Tonnen Kohle.
04:28
So one billion tons of coal is dug out every year from underneath our mountains,
68
268223
5964
Jedes Jahr werden eine Milliarde Tonnen Kohle aus unseren Bergen gefördert,
04:34
and most of that is sent to other provinces
69
274187
3629
und das meiste davon wird in andere Provinzen und
04:37
and cities to support their economies.
70
277857
3170
Städte geschickt, um deren Wirtschaft zu unterstützen.
04:41
This highly centralized coordination mechanism in China
71
281736
4254
Dieser stark zentralisierte Koordinationsmechanismus in China wird
04:46
is called the “sibling mechanism.”
72
286032
2711
als „Geschwistermechanismus“ bezeichnet.
04:49
We support 24 provinces and cities in China.
73
289202
5088
Wir unterstützen 24 Provinzen und Städte in China.
04:54
They rely on our coal for their heating,
74
294332
3629
Sie brauchen unsere Kohle für ihre Heizung,
04:57
their electricity, their industries,
75
297961
2794
ihren Strom, ihre Industrie,
05:00
almost everything.
76
300797
1376
für fast alles.
05:02
And we are very proud to be that.
77
302215
2794
Und darauf sind wir sehr stolz.
05:05
In mid-2021,
78
305844
3712
Mitte 2021 wurde China von
05:09
an energy crisis hit China.
79
309597
1794
einer Energiekrise heimgesucht.
05:12
So the parents in Beijing
80
312433
3504
Also baten die Eltern in Peking
05:15
asked Shanxi to keep digging
81
315937
3754
Shanxi, weiter zu graben
05:19
and to dig harder and faster.
82
319732
2545
und immer schneller zu graben.
05:23
And we, the eldest coal brother, Shanxi,
83
323027
4004
Und wir, der älteste Kohlebruder, Shanxi,
05:27
responded with earnest and pride.
84
327031
2920
reagierten mit Ernsthaftigkeit und Stolz.
05:31
Then in early October,
85
331161
3169
Dann, Anfang Oktober, traf
05:34
a very rare heavy rainstorm hit our usually dry province.
86
334372
4463
ein sehr seltener heftiger Regensturm unsere normalerweise trockene Provinz.
05:39
Almost 100 towns got flooded.
87
339294
3420
Fast 100 Städte wurden überflutet.
05:43
More landslides happened.
88
343339
2253
Weitere Erdrutsche sind passiert.
05:47
Over 120,000 people had to evacuate,
89
347552
4004
Über 120.000 Menschen mussten evakuiert werden, sie
05:51
leaving behind their houses,
90
351556
3378
ließen ihre Häuser zurück,
05:54
their crops,
91
354976
2044
ihre Ernte und
05:57
their livestock,
92
357061
2378
ihr Vieh,
05:59
to soak, to rot, to die
93
359439
3462
alles weichte auf, verrottete, starb
06:02
and to collapse in flood water.
94
362901
2627
und brach im Hochwasser zusammen.
06:06
At the same time, our governor held a press conference.
95
366029
3378
Zur gleichen Zeit hielt unser Gouverneur eine Pressekonferenz ab.
06:10
Not to ask Beijing for rescue or for help,
96
370617
3128
Nicht um Peking um Rettung oder Hilfe zu bitten,
06:13
but to promise that we would keep digging
97
373786
3796
sondern um zu versprechen, dass wir weiter graben
06:17
and to ensure the rest of the other 24 siblings
98
377582
4379
und die Kohleversorgung der anderen 24 Geschwister für
06:22
coal supply for the rest of the year.
99
382003
2044
den Rest des Jahres sicherstellen würden.
06:25
Then, one month later, in November,
100
385131
3170
Dann, einen Monat später, im November,
06:28
at COP26 in Glasgow,
101
388343
2502
auf der COP26 in Glasgow, versprach und
06:30
the whole world, China included, promised and committed to a coal phasedown.
102
390887
6715
verpflichtete sich die ganze Welt, China eingeschlossen, zum Kohleausstieg.
06:38
China had also made its domestic commitments
103
398102
3546
China hatte sich auch im eigenen Land verpflichtet,
06:41
to reach carbon emission peak by 2030
104
401648
3962
bis 2030 den Höchstwert der CO2-Emissionen
06:45
and carbon neutrality by 2060.
105
405652
2669
und bis 2060 Klimaneutralität zu erreichen.
06:49
The most effective ways to reach these goals or these targets
106
409113
5256
Der effektivste Weg, diese Zwecke oder diese Ziele zu erreichen,
06:54
is to reduce the burning of coal.
107
414369
2294
besteht darin, die Verbrennung von Kohle zu reduzieren.
06:57
So clearly, the direction for coal
108
417288
3712
Offenbar ist die Richtung für Kohle
07:01
has been very firmly set.
109
421042
2294
sehr klar vorgegeben.
07:04
Coal has no future.
110
424462
1543
Kohle hat keine Zukunft.
07:07
Many of the 24 provinces and cities,
111
427715
3045
Viele der 24 Provinzen und Städte,
07:10
who have been relying heavily on Shanxi coal, our coal,
112
430802
4004
die sich stark auf Shanxi-Kohle, unsere Kohle, verlassen haben,
07:14
are taking actions to move away from coal into a cleaner,
113
434847
5464
ergreifen Maßnahmen, um von der Kohle weg zu einer saubereren, stärkeren
07:20
stronger economy that is mainly supported by renewable energy.
114
440353
4129
Wirtschaft zu kommen, die überwiegend auf erneuerbaren Energien basiert.
07:25
But.
115
445400
1167
Aber.
07:27
Our province has been told to keep digging and to dig harder and faster,
116
447235
6048
Unserer Provinz wurde gesagt, sie solle weiter, härter und schneller graben,
07:33
because the parents in Beijing are still very concerned
117
453283
3920
weil die Eltern in Peking sich immer noch sehr
07:37
about another energy crisis.
118
457203
2252
über eine weitere Energiekrise sorgen.
07:40
That is our reality.
119
460873
2461
Das ist unsere Realität.
07:43
That is the reality the eldest coal brother Shanxi has been stuck in.
120
463334
4797
Das ist die Realität, in der der älteste Kohlebruder Shanxi feststeckt.
07:48
Burning less coal is good news for the world.
121
468840
5213
Weniger Kohle zu verbrennen ist eine gute Nachricht für die Welt.
07:54
Burning less coal is even good news for Shanxi.
122
474095
4004
Weniger Kohle zu verbrennen ist sogar eine gute Nachricht für Shanxi.
07:58
Because the sooner all the other siblings start to reduce their reliance on coal,
123
478141
6965
Denn je eher all die anderen Geschwister beginnen, ihre Abhängigkeit von Kohle
08:05
the sooner can we start to climb out of coal mine shafts
124
485148
4754
zu verringern, desto eher können wir beginnen, aus den Schächten der Kohleminen
08:09
and to look around, above the ground,
125
489902
2586
herauszuklettern und uns, über Tage,
08:12
for other options and other solutions
126
492488
2503
nach anderen Optionen und Lösungen umzusehen,
08:15
in the sunlight,
127
495033
1543
im Sonnenlicht,
08:16
in the open, clean air.
128
496617
2211
an der frischen, sauberen Luft.
08:18
Above the ground,
129
498870
1960
Über Tage befindet sich
08:20
we have the highest cluster of ancient buildings in China.
130
500872
5213
die höchste Dichte antiker Gebäude in China.
08:26
Over 75 percent of buildings
131
506085
4588
In meiner Provinz gibt es über 75 Prozent der Gebäude, die
08:30
that are older than 1,000 years exist in my province.
132
510673
5005
älter als 1.000 Jahre sind.
08:37
The Forbidden City in Beijing
133
517638
3421
Die Verbotene Stadt in Peking
08:41
is only 600 years old.
134
521100
3337
ist erst 600 Jahre alt.
08:44
(Laughter)
135
524771
2085
(Lachen)
08:46
And even underneath the ground,
136
526898
3587
Und selbst unter Tage ist
08:50
our real treasure is not coal.
137
530526
3045
unser wahrer Schatz nicht die Kohle.
08:54
We have ancient tombs
138
534489
2168
Wir haben alte Gräber, die
08:56
that are easily 500 years older
139
536699
3879
locker 500 Jahre älter sind
09:00
than the better-known terracotta warriors.
140
540578
2920
als die bekannteren Terrakotta-Krieger.
09:04
That is our real treasure.
141
544040
1877
Das ist unser wahrer Schatz.
09:05
That is our real pride.
142
545958
1836
Das ist unser wahrer Stolz.
09:08
Not many people outside Shanxi know about it, though.
143
548795
3378
Aber nicht viele Leute außerhalb von Shanxi wissen davon.
09:12
In fact, not many people outside Shanxi know much about Shanxi other than coal.
144
552715
5798
Tatsächlich wissen nicht viele Menschen
außerhalb von Shanxi viel über Shanxi, außer über die Kohle.
09:19
We are the birthplace of China's agriculture and culture.
145
559222
5964
Wir sind der Geburtsort der chinesischen Landwirtschaft und Kultur.
09:26
We are the birthplace of noodles and bread and wine.
146
566354
6173
Wir sind der Geburtsort von Nudeln, Brot und Wein.
09:32
We are the birthplace of Chinese language, poetry
147
572860
4755
Wir sind der Geburtsort der chinesischen Sprache, der Poesie
09:37
and even the earliest banking system in China.
148
577657
3628
und sogar des frühesten Bankensystems in China.
09:42
People outside Shanxi associate us with coal
149
582954
3628
Menschen außerhalb von Shanxi verbinden uns mit Kohle,
09:46
because that's what we have been giving.
150
586624
2169
weil wir genau das gegeben haben.
09:50
So fortunately, Shanxi Province,
151
590211
3462
Zum Glück ist unsere Regierung
09:53
our government, has been slowly waking up
152
593714
3546
in der Provinz Shanxi langsam aufgewacht
09:57
and are taking actions to move away.
153
597301
3587
und hat Maßnahmen ergriffen, um Fortschritte zu machen.
10:02
So things are changing, things are happening.
154
602223
3670
Die Dinge ändern sich also, Dinge passieren.
10:06
But Shanxi alone cannot do it.
155
606602
3796
Aber Shanxi kann das nicht allein schaffen.
10:10
We alone will not be able to break away from the vicious circle of cold reliance
156
610440
5964
Wir allein werden nicht in der Lage sein, den Teufelskreis aus Kohleabhängigkeit
10:16
or coal addiction.
157
616446
1334
oder Kohlesucht zu durchbrechen.
10:19
Beijing and other sibling provinces need to step up
158
619323
4839
Peking und andere Geschwister-Provinzen müssen ihren Teil dazu beitragen
10:24
with their share and pay back.
159
624203
2253
und zurückzahlen.
10:28
Just like how our coal has been mobilized
160
628082
2878
So wie unsere Kohle mobilisiert wurde,
10:31
to support all these provinces' economy and growth,
161
631002
5130
um die Wirtschaft und das Wachstum all dieser Provinzen zu unterstützen,
10:36
this mechanism, this sibling coordination mechanism in China,
162
636174
4629
muss dieser Mechanismus, dieser Koordinationsmechanismus für Geschwister
10:40
needs to start today
163
640845
2252
in China heute damit anfangen,
10:43
and bring resources, clean resources,
164
643139
3503
Ressourcen, saubere Ressourcen,
10:46
back to us and towards us and help us.
165
646642
4213
zurückzubringen und zu uns zu bringen und uns zu helfen.
10:51
In the past 45 years,
166
651898
3044
In den letzten 45 Jahren hat
10:54
this mechanism has helped,
167
654984
3295
dieser Mechanismus geholfen und sehr,
10:58
has worked very, very effectively
168
658321
3253
sehr effektiv funktioniert,
11:01
to bring all the technology and investments
169
661574
2920
alle Technologien und Investitionen
11:04
from the richer coastal provinces in the east
170
664494
4337
aus den reicheren Küstenprovinzen im Osten
11:08
to the poorer inland provinces in China.
171
668831
3462
in die ärmeren Provinzen im Landesinneren Chinas zu bringen.
11:14
It also very successfully helped China to end extreme poverty
172
674045
5172
Er half China auch sehr erfolgreich dabei, die extreme Armut
11:19
for its 1.4 billion people back in 2021.
173
679258
3629
von 1,4 Milliarden Menschen im Jahr 2021 zu beenden.
11:23
In the coming decades and years,
174
683930
3920
In den kommenden Jahrzehnten und Jahren,
11:27
before 2030, before 2060,
175
687892
2669
vor 2030, vor 2060,
11:30
this same sibling mechanism will be crucial for China as a whole,
176
690603
5547
wird derselbe Geschwistermechanismus für China als Ganzes, als große Familie,
11:36
as a big family, to achieve its dual carbon targets,
177
696192
4921
entscheidend sein, um seine doppelten CO2-Ziele zu erreichen,
11:41
which is carbon emission peak by 2030
178
701113
3212
nämlich den Höchstwert der CO2-Emissionen bis 2030 und
11:44
and carbon neutrality by 2060.
179
704325
2419
die Klimaneutralität bis 2060.
11:47
As I said, as a whole, as a big family,
180
707161
3379
Wie ich schon sagte, insgesamt, als große Familie,
11:50
that means Shanxi, my province, cannot be left behind,
181
710581
4546
bedeutet das, dass Shanxi, meine Provinz, nicht zurückgelassen werden kann,
11:55
stuck in coal mine shafts,
182
715127
2503
eingeklemmt in Kohleminenschächten,
11:57
stuck in coal smog
183
717672
3169
eingeklemmt im Kohlesmog
12:00
and stuck in collapsed mountains.
184
720841
3045
und eingeklemmt in eingestürzten Bergen.
12:05
Only with this policy coordination led by Beijing
185
725388
3587
Nur mit dieser politischen Koordination unter der Führung Pekings
12:09
and also financial and technical support from other sibling provinces
186
729016
5339
und mit der finanziellen und technischen Unterstützung anderer Nachbarprovinzen
12:14
can we start to climb out of the coal mine shaft
187
734397
3670
können wir beginnen, aus dem Kohlebergwerksschacht herauszukommen
12:18
and rebuild our new economy
188
738067
4087
und unsere neue Wirtschaft wieder aufzubauen,
12:22
by reviving our ancient history
189
742196
2753
indem wir unsere antike Geschichte wiederbeleben,
12:24
for a more guaranteed future.
190
744991
2460
um eine sicherere Zukunft zu haben.
12:27
We have all these ancient buildings,
191
747493
2544
Wir haben all diese antiken Gebäude,
12:30
we have all this culture that are waiting to be woken up
192
750079
5214
wir haben all diese Kultur, die nur darauf wartet, erweckt zu werden,
12:35
to actually present and to share with the rest of the world.
193
755293
3920
präsentiert und mit dem Rest der Welt geteilt zu werden.
12:40
This is how we can start to have a fair,
194
760089
6965
Auf diese Weise können wir einen fairen,
12:47
clean transition above the ground
195
767096
2127
sauberen Übergang über Tage beginnen,
12:49
without leaving our people behind jobless,
196
769223
3212
ohne dass unsere Bürger arbeitslos,
12:52
hopeless, helpless and futureless.
197
772476
3212
hoffnungslos, hilflos und zukunftslos zurückbleiben.
12:55
Because each gram of coal that we dig
198
775730
3169
Denn jedes Gramm Kohle, das wir fördern,
12:58
will send all these ancient temples
199
778941
4004
bringt all diese alten Tempel
13:02
and ancient tombs closer to collapsing.
200
782945
3212
und antiken Gräber dem Zusammenbruch näher.
13:06
Each gram of coal that we burn
201
786699
2127
Jedes Gramm Kohle, das wir verbrennen,
13:08
will send more acid rain to the farmlands
202
788868
3420
lässt mehr sauren Regen auf das Ackerland fallen
13:12
and more coal dust to the fragile wooden temples.
203
792288
4713
und mehr Kohlestaub auf die fragilen Holztempel.
13:17
We pray for hope when we go to these temples.
204
797043
3378
Wir beten für Hoffnung, wenn wir in diese Tempel gehen.
13:20
We pray for hope,
205
800463
1418
Wir beten für Hoffnung,
13:21
we pray for blessings from our ancestors
206
801922
4505
wir beten für den Segen unserer Vorfahren,
13:26
because we deserve a better future.
207
806469
3378
weil wir eine bessere Zukunft verdienen.
13:30
A clean, a safe, a healthy future
208
810181
3712
Eine saubere, sichere und gesunde Zukunft
13:33
for my sister's new grandson.
209
813934
3087
für den neuen Enkel meiner Schwester.
13:38
And at the same time, our deceased beloved ones,
210
818397
4546
Und gleichzeitig verdienen auch unsere verstorbenen Lieben,
13:42
my cousin, our fathers,
211
822943
3045
mein Cousin, unsere Väter,
13:46
our grandparents, our ancestors,
212
826030
2878
unsere Großeltern, unsere Vorfahren,
13:48
also deserve a safe future.
213
828908
3086
eine sichere Zukunft.
13:52
They deserve to rest in real peace
214
832453
3587
Sie verdienen es, in echtem Frieden zu ruhen,
13:56
without having the fear to be relocated in their graveyard.
215
836040
5130
ohne befürchten zu müssen, auf ihren Friedhof umgesiedelt zu werden.
14:02
So that's my story.
216
842838
1710
Das ist also meine Geschichte.
14:04
Thank you so very much.
217
844590
1293
Ich danke Ihnen vielmals.
14:05
(Applause)
218
845883
5672
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7