The Human Cost of Coal Mining in China | Xiaojun "Tom" Wang | TED

21,138 views ・ 2024-04-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Angel Covarrubias Revisor: Sebastian Betti
00:08
So in early April this year,
0
8755
3879
Bueno, a principios de abril de este año,
00:12
I went back to my hometown, Lüliang
1
12676
3545
regresé a mi ciudad natal, Lüliang,
00:16
in central China’s Shanxi Province,
2
16263
2627
en la provincia de Shanxi, en el centro de China,
00:18
for the tomb-sweeping day.
3
18932
1668
para el día de barrer tumbas.
00:20
The tomb-sweeping day, literally,
4
20642
1960
El día de barrer tumbas, literalmente,
00:22
it is a day when we go and clean the tombs
5
22644
3754
es el día en el que vamos a limpiar
00:26
of our deceased beloved ones.
6
26439
2670
las tumbas de nuestros seres queridos que han fallecido.
00:29
It is also a day when we go and ask for blessings from our ancestors.
7
29693
5797
También es un día en el que pedimos bendiciones de nuestros ancestros.
00:36
And this year,
8
36074
1168
Y este año,
00:37
my sister became a new grandmother,
9
37242
2044
mi hermana se convirtió en abuela primeriza
00:39
and she wanted to ask for blessings from our father
10
39286
3169
y quería pedirle bendiciones a nuestro padre
00:42
for her new grandson.
11
42497
1668
para su nuevo nieto.
00:45
We had a hard time finding our father's tomb.
12
45083
4880
Nos costó mucho encontrar la tumba de nuestro padre.
00:51
The roads leading into our village had wide cracks,
13
51089
4338
Las carreteras que conducían a nuestra aldea tenían grandes grietas,
00:55
with signs telling people to stay away and beware of landslides.
14
55468
5214
con letreros pidiendo alejarse y advirtiendo de deslaves.
01:00
Landslides in my usually dry hometown
15
60724
3587
Los deslaves en mi ciudad natal, que generalmente es un lugar seco,
01:04
used to be just a rare natural disaster.
16
64352
3254
solían ser solo un raro desastre natural.
01:07
Today, they are manmade, everyday threats
17
67898
3795
Hoy en día, son amenazas cotidianas provocadas por el hombre,
01:11
because our mountains are being hollowed out by coal mining.
18
71693
5631
porque nuestras montañas están siendo ahuecadas por la minería del carbón.
01:18
And these are the very mountains where my father and my grandfather
19
78033
5046
Y estas son las mismas montañas donde mi padre, mi abuelo
01:23
and our ancestors are buried.
20
83079
2169
y nuestros ancestros están sepultados.
01:26
My name is Xiaojun Wang.
21
86917
2127
Me llamo Xiaojun Wang.
Las personas familiarizadas con el idioma, la cultura,
01:29
People who are familiar with Chinese language,
22
89044
2669
01:31
culture or history will immediately know I was born in the 1970s
23
91713
4880
o la historia de China sabrán enseguida que nací en la década de 1970
01:36
because of the character “jun” in my name.
24
96635
3837
por el “jun” en mi nombre.
01:41
Jun means soldier,
25
101222
2503
Jun significa soldado,
01:43
and that, back then, was the best job in China.
26
103725
4546
y ese, en aquel entonces, era el mejor trabajo en China.
01:48
And that was what my veteran grandfather had expected me to do:
27
108313
4421
Y eso era lo que mi abuelo veterano esperaba que hiciera:
01:52
to grow up and become a soldier, just like him.
28
112776
3003
que creciera y me convirtiera en soldado, igual que él.
01:56
I grew up, became a teacher, a journalist,
29
116237
3587
Crecí, me convertí en maestro, periodista
01:59
and then an environmental activist.
30
119824
2503
y luego en activista ambiental.
02:02
My work today focuses mostly on helping my village,
31
122786
5463
Mi trabajo actual se centra principalmente en ayudar a mi pueblo,
02:08
my province and China to move out of coal addiction,
32
128291
4838
a mi provincia y a China a dejar la adicción al carbón,
02:13
regain our confidence
33
133129
2211
recuperar nuestra confianza
02:15
and build a new, clean living without coal.
34
135382
3503
y construir una vida nueva y limpia sin carbón.
02:18
Because I have witnessed how my village,
35
138927
4337
Porque he sido testigo de cómo mi pueblo,
02:23
my province had been destroyed by coal mining and coal burning.
36
143306
4421
mi provincia, han sido destruidos por la minería y quema de carbón.
02:29
My province, over 40 percent, sits on top of coal and coal mining.
37
149396
6464
Mi provincia, más del 40 %, se encuentra sobre minas de carbón.
02:37
At its peak in the mid-1990s,
38
157612
3504
En su apogeo, a mediados de la década de 1990,
02:41
we had about 11,000 coal mines all over the province.
39
161157
5297
teníamos alrededor de 11 000 minas de carbón en toda la provincia.
02:46
And even today, right now,
40
166830
2502
E incluso hoy, ahora mismo,
02:49
more than one million people work at various coal mines.
41
169332
5089
más de un millón de personas trabajan en varias minas de carbón.
02:55
And that means one of every 30 people.
42
175213
3796
Y eso significa una de cada 30 personas.
02:59
One of them was my cousin,
43
179634
3045
Uno de ellos era mi primo,
03:02
who also had the name or the character “jun” in his name.
44
182679
4463
que también tenía el nombre o el carácter “jun” en su nombre.
03:07
So he shared the same expectations from our grandfather.
45
187142
4337
Así que compartía las mismas expectativas de nuestro abuelo.
03:12
He grew up, became a coal miner.
46
192564
2752
Creció, se convirtió en minero de carbón.
03:15
Ten years ago, he was injured in a coal mine accident.
47
195817
4213
Hace diez años, se lesionó en un accidente en una mina de carbón.
03:20
He got addicted to painkillers.
48
200572
2878
Se hizo adicto a los analgésicos.
03:23
His liver was damaged.
49
203450
1710
Su hígado se dañó.
03:25
And three years ago, he died.
50
205618
2336
Y murió hace tres años.
03:28
He was younger than me.
51
208496
1502
Era más joven que yo.
03:30
And now today,
52
210040
1543
Y a día de hoy,
03:31
he's buried in the same mountains as our grandfather.
53
211624
3754
está sepultado en las mismas montañas que nuestro abuelo.
03:36
Even buried,
54
216796
1752
Incluso sepultado,
03:38
he’s still not free from coal-mine related accidents.
55
218590
4296
no está libre de accidentes relacionados con las minas de carbón.
03:43
We have been told to remove or to relocate
56
223636
4422
Nos han dicho que saquemos o reubiquemos
03:48
our family graveyard.
57
228099
1669
el cementerio de nuestra familia.
03:50
By the end of this year,
58
230769
2085
Para finales de este año,
03:52
we need to find new places for our deceased beloved ones.
59
232896
4337
necesitamos encontrar nuevos lugares para nuestros seres queridos fallecidos.
03:57
My cousin, our fathers,
60
237609
2878
Mi primo, nuestros padres,
04:00
our grandfather,
61
240487
1501
nuestro abuelo,
04:02
our grandparents, our ancestors.
62
242030
2586
nuestros abuelos, nuestros ancestros.
04:05
And that is the reality my province has been stuck in.
63
245825
6548
Y esa es la realidad en la que ha estado atrapada mi provincia.
04:14
We are proudly,
64
254167
2669
Estamos orgullosos,
04:16
ironically speaking,
65
256836
1752
irónicamente hablando,
04:18
the eldest coal brother for China.
66
258588
4087
de ser el hermano mayor de China en el sector del carbón.
04:23
We produce over one billion tons of coal every year.
67
263760
4463
Producimos más de mil millones de toneladas de carbón cada año.
04:28
So one billion tons of coal is dug out every year from underneath our mountains,
68
268223
5964
Así que, cada año se extraen mil millones de toneladas de nuestras montañas,
04:34
and most of that is sent to other provinces
69
274187
3629
y la mayor parte se envía a otras provincias
04:37
and cities to support their economies.
70
277857
3170
y ciudades para apoyar sus economías.
04:41
This highly centralized coordination mechanism in China
71
281736
4254
Este mecanismo de coordinación altamente centralizado en China
04:46
is called the “sibling mechanism.”
72
286032
2711
se denomina “mecanismo de hermanos”.
04:49
We support 24 provinces and cities in China.
73
289202
5088
Apoyamos a 24 provincias y ciudades de China.
04:54
They rely on our coal for their heating,
74
294332
3629
Dependen de nuestro carbón para su calefacción,
04:57
their electricity, their industries,
75
297961
2794
su electricidad, sus industrias,
05:00
almost everything.
76
300797
1376
casi todo.
05:02
And we are very proud to be that.
77
302215
2794
Y estamos muy orgullosos de serlo.
05:05
In mid-2021,
78
305844
3712
A mediados de 2021,
05:09
an energy crisis hit China.
79
309597
1794
una crisis energética afectó a China.
05:12
So the parents in Beijing
80
312433
3504
Así que los padres de Beijing
05:15
asked Shanxi to keep digging
81
315937
3754
le pidieron a Shanxi que siguiera cavando
05:19
and to dig harder and faster.
82
319732
2545
y que cavara más y más rápido.
05:23
And we, the eldest coal brother, Shanxi,
83
323027
4004
Y nosotros, Shanxi, el hermano mayor del carbón,
05:27
responded with earnest and pride.
84
327031
2920
respondimos con seriedad y orgullo.
05:31
Then in early October,
85
331161
3169
Luego, a principios de octubre,
05:34
a very rare heavy rainstorm hit our usually dry province.
86
334372
4463
una fuerte tormenta muy rara azotó nuestra normalmente seca provincia.
05:39
Almost 100 towns got flooded.
87
339294
3420
Casi 100 ciudades se inundaron.
05:43
More landslides happened.
88
343339
2253
Ocurrieron más deslaves.
05:47
Over 120,000 people had to evacuate,
89
347552
4004
Más de 120,000 personas tuvieron que evacuar,
05:51
leaving behind their houses,
90
351556
3378
dejando atrás sus casas,
05:54
their crops,
91
354976
2044
sus cosechas
05:57
their livestock,
92
357061
2378
y su ganado,
05:59
to soak, to rot, to die
93
359439
3462
para empaparse, pudrirse, morir
06:02
and to collapse in flood water.
94
362901
2627
y desplomarse en el agua de la inundación.
06:06
At the same time, our governor held a press conference.
95
366029
3378
Al mismo tiempo, nuestro gobernador realizó una conferencia de prensa.
06:10
Not to ask Beijing for rescue or for help,
96
370617
3128
No para pedir ayuda o rescate a Beijing,
06:13
but to promise that we would keep digging
97
373786
3796
sino para prometerle que seguiremos cavando
06:17
and to ensure the rest of the other 24 siblings
98
377582
4379
para garantizar el suministro de carbón del resto de los 24 hermanos
06:22
coal supply for the rest of the year.
99
382003
2044
para lo que restaba del año.
06:25
Then, one month later, in November,
100
385131
3170
Luego, un mes después, en noviembre,
06:28
at COP26 in Glasgow,
101
388343
2502
en la COP26 de Glasgow,
06:30
the whole world, China included, promised and committed to a coal phasedown.
102
390887
6715
el mundo entero, incluida China, se comprometió a reducir el uso del carbón.
06:38
China had also made its domestic commitments
103
398102
3546
China también se había comprometido a nivel nacional
06:41
to reach carbon emission peak by 2030
104
401648
3962
de alcanzar su punto máximo de emisiones de carbono para 2030
06:45
and carbon neutrality by 2060.
105
405652
2669
y la neutralidad de carbono para 2060.
06:49
The most effective ways to reach these goals or these targets
106
409113
5256
La forma más eficaz de alcanzar estos objetivos o metas
06:54
is to reduce the burning of coal.
107
414369
2294
es reducir la quema de carbón.
06:57
So clearly, the direction for coal
108
417288
3712
Por lo tanto, está claro que la dirección del carbón
07:01
has been very firmly set.
109
421042
2294
se ha establecido de manera muy firme.
07:04
Coal has no future.
110
424462
1543
El carbón no tiene futuro.
07:07
Many of the 24 provinces and cities,
111
427715
3045
Muchas de las 24 provincias y ciudades,
07:10
who have been relying heavily on Shanxi coal, our coal,
112
430802
4004
quienes han dependido en gran medida del carbón de Shanxi, nuestro carbón,
07:14
are taking actions to move away from coal into a cleaner,
113
434847
5464
están tomando medidas para pasar del carbón a una economía más limpia
07:20
stronger economy that is mainly supported by renewable energy.
114
440353
4129
y fuerte que se sustente principalmente en la energía renovable.
07:25
But.
115
445400
1167
Pero.
07:27
Our province has been told to keep digging and to dig harder and faster,
116
447235
6048
Se le ha dicho a nuestra provincia que siga cavando más y más rápido,
07:33
because the parents in Beijing are still very concerned
117
453283
3920
porque los padres de Beijing todavía están muy preocupados
07:37
about another energy crisis.
118
457203
2252
por otra crisis energética.
07:40
That is our reality.
119
460873
2461
Esa es nuestra realidad.
07:43
That is the reality the eldest coal brother Shanxi has been stuck in.
120
463334
4797
Esa es la realidad en la que está atrapado Shanxi, el hermano mayor del carbón.
07:48
Burning less coal is good news for the world.
121
468840
5213
Quemar menos carbón es una buena noticia para el mundo.
07:54
Burning less coal is even good news for Shanxi.
122
474095
4004
Quemar menos carbón es incluso una buena noticia para Shanxi.
07:58
Because the sooner all the other siblings start to reduce their reliance on coal,
123
478141
6965
Porque cuanto antes los demás hermanos reduzcan su dependencia del carbón,
08:05
the sooner can we start to climb out of coal mine shafts
124
485148
4754
antes podremos comenzar a salir de los pozos de las minas de carbón
08:09
and to look around, above the ground,
125
489902
2586
y a buscar a nuestro alrededor, por encima del suelo,
08:12
for other options and other solutions
126
492488
2503
otras opciones y soluciones
08:15
in the sunlight,
127
495033
1543
a la luz del sol,
08:16
in the open, clean air.
128
496617
2211
al aire libre y limpio.
08:18
Above the ground,
129
498870
1960
Por encima del suelo,
08:20
we have the highest cluster of ancient buildings in China.
130
500872
5213
tenemos el grupo de edificios antiguos más alto de China.
08:26
Over 75 percent of buildings
131
506085
4588
Más del 75 % de los edificios
08:30
that are older than 1,000 years exist in my province.
132
510673
5005
que tienen más de 1000 años existen en mi provincia.
08:37
The Forbidden City in Beijing
133
517638
3421
La Ciudad Prohibida de Beijing
08:41
is only 600 years old.
134
521100
3337
solo tiene 600 años.
08:44
(Laughter)
135
524771
2085
(Risas)
08:46
And even underneath the ground,
136
526898
3587
E incluso bajo tierra,
08:50
our real treasure is not coal.
137
530526
3045
nuestro verdadero tesoro no es el carbón.
08:54
We have ancient tombs
138
534489
2168
Tenemos tumbas antiguas
08:56
that are easily 500 years older
139
536699
3879
que son fácilmente 500 años más antiguas
09:00
than the better-known terracotta warriors.
140
540578
2920
que las de los guerreros de terracota.
09:04
That is our real treasure.
141
544040
1877
Ese es nuestro verdadero tesoro.
09:05
That is our real pride.
142
545958
1836
Ese es nuestro verdadero orgullo.
09:08
Not many people outside Shanxi know about it, though.
143
548795
3378
Sin embargo, no mucha gente fuera de Shanxi lo sabe.
09:12
In fact, not many people outside Shanxi know much about Shanxi other than coal.
144
552715
5798
De hecho, no mucha gente fuera de Shanxi sabe mucho sobre Shanxi aparte del carbón.
09:19
We are the birthplace of China's agriculture and culture.
145
559222
5964
Somos el lugar de nacimiento de la agricultura y la cultura de China.
09:26
We are the birthplace of noodles and bread and wine.
146
566354
6173
Somos el lugar de nacimiento de los fideos, el pan y el vino.
09:32
We are the birthplace of Chinese language, poetry
147
572860
4755
Somos el lugar de nacimiento del idioma chino, de la poesía
09:37
and even the earliest banking system in China.
148
577657
3628
e incluso del primer sistema bancario de China.
09:42
People outside Shanxi associate us with coal
149
582954
3628
La gente de fuera de Shanxi nos asocia con el carbón
09:46
because that's what we have been giving.
150
586624
2169
porque es lo que hemos estado dando.
09:50
So fortunately, Shanxi Province,
151
590211
3462
Afortunadamente, la provincia de Shanxi,
09:53
our government, has been slowly waking up
152
593714
3546
nuestro gobierno, se ha ido despertando poco a poco
09:57
and are taking actions to move away.
153
597301
3587
y está tomando medidas para alejarse de eso.
10:02
So things are changing, things are happening.
154
602223
3670
Así que las cosas están cambiando, están sucediendo cosas.
10:06
But Shanxi alone cannot do it.
155
606602
3796
Pero Shanxi no puede hacerlo por sí sola.
10:10
We alone will not be able to break away from the vicious circle of cold reliance
156
610440
5964
Nosotros solos no podremos romper el círculo vicioso de depender del carbón
10:16
or coal addiction.
157
616446
1334
o la adicción al carbón.
10:19
Beijing and other sibling provinces need to step up
158
619323
4839
Beijing y otras provincias hermanas tienen que aumentar
10:24
with their share and pay back.
159
624203
2253
su producción y pagar de vuelta.
10:28
Just like how our coal has been mobilized
160
628082
2878
Al igual que nuestro carbón ha sido movilizado
10:31
to support all these provinces' economy and growth,
161
631002
5130
para apoyar la economía y el crecimiento de todas estas provincias,
10:36
this mechanism, this sibling coordination mechanism in China,
162
636174
4629
este mecanismo, este mecanismo de coordinación hermano en China,
10:40
needs to start today
163
640845
2252
tiene que empezar hoy mismo
10:43
and bring resources, clean resources,
164
643139
3503
y comenzar a traer los recursos, recursos limpios,
10:46
back to us and towards us and help us.
165
646642
4213
de vuelta a nosotros y ayudarnos.
10:51
In the past 45 years,
166
651898
3044
En los últimos 45 años,
10:54
this mechanism has helped,
167
654984
3295
este mecanismo ha ayudado,
10:58
has worked very, very effectively
168
658321
3253
ha funcionado de manera muy, muy eficaz
11:01
to bring all the technology and investments
169
661574
2920
para llevar toda la tecnología y las inversiones
11:04
from the richer coastal provinces in the east
170
664494
4337
de las provincias costeras más ricas del este
11:08
to the poorer inland provinces in China.
171
668831
3462
a las provincias interiores más pobres de China.
11:14
It also very successfully helped China to end extreme poverty
172
674045
5172
También ha ayudado con éxito a acabar con la pobreza extrema
11:19
for its 1.4 billion people back in 2021.
173
679258
3629
de sus 1400 millones de habitantes en 2021.
11:23
In the coming decades and years,
174
683930
3920
En las próximas décadas y años,
11:27
before 2030, before 2060,
175
687892
2669
antes de 2030, antes de 2060,
11:30
this same sibling mechanism will be crucial for China as a whole,
176
690603
5547
este mismo mecanismo hermano será crucial para que China en su conjunto,
11:36
as a big family, to achieve its dual carbon targets,
177
696192
4921
como gran familia, logre su doble objetivo de carbono,
11:41
which is carbon emission peak by 2030
178
701113
3212
que es alcanzar el pico de emisiones de carbono para 2030
11:44
and carbon neutrality by 2060.
179
704325
2419
y la neutralidad de carbono para 2060.
11:47
As I said, as a whole, as a big family,
180
707161
3379
Como he dicho, en su conjunto, como una gran familia,
11:50
that means Shanxi, my province, cannot be left behind,
181
710581
4546
eso significa que Shanxi, mi provincia, no puede ser dejada atrás,
11:55
stuck in coal mine shafts,
182
715127
2503
atrapada en los pozos de las minas de carbón,
11:57
stuck in coal smog
183
717672
3169
atrapada en la niebla carbonífera
12:00
and stuck in collapsed mountains.
184
720841
3045
y atrapada en montañas derrumbadas.
12:05
Only with this policy coordination led by Beijing
185
725388
3587
Solo con esta coordinación política dirigida por Beijing
12:09
and also financial and technical support from other sibling provinces
186
729016
5339
y también con el apoyo financiero y técnico de otras provincias hermanas
12:14
can we start to climb out of the coal mine shaft
187
734397
3670
podremos empezar a salir del pozo de la mina de carbón
12:18
and rebuild our new economy
188
738067
4087
y reconstruir nuestra nueva economía
12:22
by reviving our ancient history
189
742196
2753
reviviendo nuestra historia antigua
12:24
for a more guaranteed future.
190
744991
2460
para un futuro más garantizado.
12:27
We have all these ancient buildings,
191
747493
2544
Tenemos todos estos edificios antiguos,
12:30
we have all this culture that are waiting to be woken up
192
750079
5214
tenemos toda esta cultura que espera ser despertada
12:35
to actually present and to share with the rest of the world.
193
755293
3920
para presentarla realmente y compartirla con el resto del mundo.
12:40
This is how we can start to have a fair,
194
760089
6965
Así es como podemos empezar a lograr una transición limpia
12:47
clean transition above the ground
195
767096
2127
y justa por encima de la tierra
12:49
without leaving our people behind jobless,
196
769223
3212
sin dejar a nuestra gente sin empleo,
12:52
hopeless, helpless and futureless.
197
772476
3212
sin esperanza, indefensa y sin futuro.
12:55
Because each gram of coal that we dig
198
775730
3169
Porque cada gramo de carbón que extraigamos
12:58
will send all these ancient temples
199
778941
4004
hará que todos estos templos
13:02
and ancient tombs closer to collapsing.
200
782945
3212
y tumbas antiguas estén más cerca de derrumbarse.
13:06
Each gram of coal that we burn
201
786699
2127
Cada gramo de carbón que quememos
13:08
will send more acid rain to the farmlands
202
788868
3420
enviará más lluvia ácida a las tierras de cultivo
13:12
and more coal dust to the fragile wooden temples.
203
792288
4713
y más polvo de carbón a los frágiles templos de madera.
13:17
We pray for hope when we go to these temples.
204
797043
3378
Oramos por la esperanza cuando vamos a estos templos.
13:20
We pray for hope,
205
800463
1418
Oramos por la esperanza,
13:21
we pray for blessings from our ancestors
206
801922
4505
oramos por las bendiciones de nuestros ancestros
13:26
because we deserve a better future.
207
806469
3378
porque merecemos un futuro mejor.
13:30
A clean, a safe, a healthy future
208
810181
3712
Un futuro limpio, seguro y saludable
13:33
for my sister's new grandson.
209
813934
3087
para el nuevo nieto de mi hermana.
13:38
And at the same time, our deceased beloved ones,
210
818397
4546
Y al mismo tiempo, nuestros seres queridos fallecidos,
13:42
my cousin, our fathers,
211
822943
3045
mi primo, nuestros padres,
13:46
our grandparents, our ancestors,
212
826030
2878
nuestros abuelos, nuestros ancestros,
13:48
also deserve a safe future.
213
828908
3086
también merecen un futuro seguro.
13:52
They deserve to rest in real peace
214
832453
3587
Merecen descansar en paz real
13:56
without having the fear to be relocated in their graveyard.
215
836040
5130
sin tener miedo a ser trasladados de su cementerio.
14:02
So that's my story.
216
842838
1710
Así que esa es mi historia.
14:04
Thank you so very much.
217
844590
1293
Muchísimas gracias.
14:05
(Applause)
218
845883
5672
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7