The Human Cost of Coal Mining in China | Xiaojun "Tom" Wang | TED

23,922 views ・ 2024-04-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: Margarida Ferreira
00:08
So in early April this year,
0
8755
3879
No início de abril deste ano,
00:12
I went back to my hometown, Lüliang
1
12676
3545
voltei para a minha cidade natal, Lüliang,
00:16
in central China’s Shanxi Province,
2
16263
2627
na província de Shanxi, no centro da China,
00:18
for the tomb-sweeping day.
3
18932
1668
para o Dia de Varrer o Túmulo.
00:20
The tomb-sweeping day, literally,
4
20642
1960
O Dia de Varrer o Túmulo, literalmente,
00:22
it is a day when we go and clean the tombs
5
22644
3754
é um dia em que vamos limpar os túmulos
00:26
of our deceased beloved ones.
6
26439
2670
dos nossos entes queridos falecidos.
00:29
It is also a day when we go and ask for blessings from our ancestors.
7
29693
5797
É também um dia em que vamos pedir a bênção aos nossos antepassados.
E este ano, a minha irmã foi avó de novo
00:36
And this year,
8
36074
1168
00:37
my sister became a new grandmother,
9
37242
2044
00:39
and she wanted to ask for blessings from our father
10
39286
3169
e queria pedir a bênção ao nosso pai para o seu novo neto.
00:42
for her new grandson.
11
42497
1668
Tivemos dificuldade em encontrar o túmulo do nosso pai.
00:45
We had a hard time finding our father's tomb.
12
45083
4880
As estradas que conduzem à nossa aldeia tinham grandes fendas,
00:51
The roads leading into our village had wide cracks,
13
51089
4338
00:55
with signs telling people to stay away and beware of landslides.
14
55468
5214
com placas que diziam às pessoas para se afastarem
e terem cuidado com deslizamentos de terra.
01:00
Landslides in my usually dry hometown
15
60724
3587
Os deslizamentos de terra na minha cidade natal normalmente seca
01:04
used to be just a rare natural disaster.
16
64352
3254
costumavam ser um desastre natural raro.
01:07
Today, they are manmade, everyday threats
17
67898
3795
Hoje, são ameaças diárias, criadas pelo Homem,
01:11
because our mountains are being hollowed out by coal mining.
18
71693
5631
porque as nossas montanhas estão a ser esvaziadas
por causa da extração de carvão.
Estas são as mesmas montanhas onde o meu pai, o meu avô
01:18
And these are the very mountains where my father and my grandfather
19
78033
5046
e os nossos antepassados estão enterrados.
01:23
and our ancestors are buried.
20
83079
2169
01:26
My name is Xiaojun Wang.
21
86917
2127
O meu nome é Xiaojun Wang.
As pessoas que estão familiarizadas
01:29
People who are familiar with Chinese language,
22
89044
2669
com a língua, a cultura ou a história chinesas
01:31
culture or history will immediately know I was born in the 1970s
23
91713
4880
saberão imediatamente que nasci nos anos 70
01:36
because of the character “jun” in my name.
24
96635
3837
por causa do carácter “jun” no meu nome.
01:41
Jun means soldier,
25
101222
2503
Jun significa soldado,
01:43
and that, back then, was the best job in China.
26
103725
4546
e, naquela altura, esse era o melhor trabalho na China.
01:48
And that was what my veteran grandfather had expected me to do:
27
108313
4421
E era isso que o meu avô veterano esperava que eu fizesse:
01:52
to grow up and become a soldier, just like him.
28
112776
3003
que crescesse e me tornasse um soldado, tal como ele.
01:56
I grew up, became a teacher, a journalist,
29
116237
3587
Cresci, tornei-me professor, jornalista
01:59
and then an environmental activist.
30
119824
2503
e depois ativista ambiental.
02:02
My work today focuses mostly on helping my village,
31
122786
5463
Hoje, o meu trabalho centra-se principalmente em ajudar a minha aldeia,
02:08
my province and China to move out of coal addiction,
32
128291
4838
a minha província e a China a acabar com a dependência do carvão,
02:13
regain our confidence
33
133129
2211
a recuperar a nossa confiança
02:15
and build a new, clean living without coal.
34
135382
3503
e a construir uma vida nova e limpa sem carvão.
02:18
Because I have witnessed how my village,
35
138927
4337
Porque testemunhei como a minha aldeia,
02:23
my province had been destroyed by coal mining and coal burning.
36
143306
4421
a minha província, tinha sido destruída pela extração e queima de carvão.
02:29
My province, over 40 percent, sits on top of coal and coal mining.
37
149396
6464
Mais de 40% da minha província centra-se na extração de carvão.
02:37
At its peak in the mid-1990s,
38
157612
3504
No seu auge, em meados dos anos 90,
02:41
we had about 11,000 coal mines all over the province.
39
161157
5297
tínhamos cerca de 11 000 minas de carvão por toda a província.
02:46
And even today, right now,
40
166830
2502
E ainda hoje, neste momento,
02:49
more than one million people work at various coal mines.
41
169332
5089
mais de um milhão de pessoas trabalham em várias minas de carvão.
02:55
And that means one of every 30 people.
42
175213
3796
Isso significa uma em cada 30 pessoas.
02:59
One of them was my cousin,
43
179634
3045
Um deles era meu primo,
03:02
who also had the name or the character “jun” in his name.
44
182679
4463
que também tinha o nome ou o carácter “jun” no seu nome.
03:07
So he shared the same expectations from our grandfather.
45
187142
4337
Por isso, partilhou as mesmas expectativas do nosso avô.
03:12
He grew up, became a coal miner.
46
192564
2752
Cresceu e tornou-se mineiro de carvão.
03:15
Ten years ago, he was injured in a coal mine accident.
47
195817
4213
Há dez anos, ficou ferido num acidente na mina de carvão.
03:20
He got addicted to painkillers.
48
200572
2878
Ficou viciado em analgésicos.
03:23
His liver was damaged.
49
203450
1710
O fígado ficou danificado.
03:25
And three years ago, he died.
50
205618
2336
E, há três anos, morreu.
03:28
He was younger than me.
51
208496
1502
Era mais novo do que eu.
03:30
And now today,
52
210040
1543
E agora está enterrado nas mesmas montanhas que o nosso avô.
03:31
he's buried in the same mountains as our grandfather.
53
211624
3754
03:36
Even buried,
54
216796
1752
Mesmo enterrado,
03:38
he’s still not free from coal-mine related accidents.
55
218590
4296
ele ainda não está livre de acidentes relacionados com as minas de carvão.
03:43
We have been told to remove or to relocate
56
223636
4422
Disseram-nos para remover ou deslocar o cemitério da nossa família.
03:48
our family graveyard.
57
228099
1669
03:50
By the end of this year,
58
230769
2085
Até ao final deste ano,
03:52
we need to find new places for our deceased beloved ones.
59
232896
4337
precisamos de encontrar novos lugares para os nossos entes queridos falecidos.
03:57
My cousin, our fathers,
60
237609
2878
O meu primo, os nossos pais, o nosso avô,
04:00
our grandfather,
61
240487
1501
os nossos avós, os nossos antepassados.
04:02
our grandparents, our ancestors.
62
242030
2586
04:05
And that is the reality my province has been stuck in.
63
245825
6548
E essa é a realidade a que a minha província está presa.
04:14
We are proudly,
64
254167
2669
Somos “orgulhosamente” — ironicamente falando —
04:16
ironically speaking,
65
256836
1752
04:18
the eldest coal brother for China.
66
258588
4087
o irmão mais velho do carvão da China.
04:23
We produce over one billion tons of coal every year.
67
263760
4463
Produzimos mais de mil milhões de toneladas de carvão por ano.
04:28
So one billion tons of coal is dug out every year from underneath our mountains,
68
268223
5964
Extraímos mil milhões de toneladas de carvão por ano
das entranhas das nossas montanhas,
04:34
and most of that is sent to other provinces
69
274187
3629
e a maior parte é enviada para outras províncias e cidades,
04:37
and cities to support their economies.
70
277857
3170
para sustentar as economias delas.
04:41
This highly centralized coordination mechanism in China
71
281736
4254
Este mecanismo de coordenação altamente centralizado na China
04:46
is called the “sibling mechanism.”
72
286032
2711
chama-se “mecanismo de irmãos”.
04:49
We support 24 provinces and cities in China.
73
289202
5088
Apoiamos 24 províncias e cidades da China.
04:54
They rely on our coal for their heating,
74
294332
3629
Elas dependem do nosso carvão para o aquecimento,
04:57
their electricity, their industries,
75
297961
2794
para a eletricidade, para as indústrias,
05:00
almost everything.
76
300797
1376
para quase tudo.
05:02
And we are very proud to be that.
77
302215
2794
E estamos muito orgulhosos por isso.
05:05
In mid-2021,
78
305844
3712
Em meados de 2021,
05:09
an energy crisis hit China.
79
309597
1794
uma crise energética atingiu a China.
05:12
So the parents in Beijing
80
312433
3504
Os pais em Pequim pediram a Shanxi que continuasse a escavar
05:15
asked Shanxi to keep digging
81
315937
3754
05:19
and to dig harder and faster.
82
319732
2545
e que escavasse cada vez mais depressa.
E nós, Shanxi, o irmão mais velho do carvão,
05:23
And we, the eldest coal brother, Shanxi,
83
323027
4004
05:27
responded with earnest and pride.
84
327031
2920
respondemos com seriedade e orgulho.
05:31
Then in early October,
85
331161
3169
Depois, no início de outubro,
05:34
a very rare heavy rainstorm hit our usually dry province.
86
334372
4463
uma grande tempestade muito rara atingiu a nossa província, normalmente seca.
05:39
Almost 100 towns got flooded.
87
339294
3420
Quase 100 cidades ficaram inundadas.
05:43
More landslides happened.
88
343339
2253
Ocorreram mais deslizamentos de terra.
05:47
Over 120,000 people had to evacuate,
89
347552
4004
Mais de 120 000 pessoas foram desalojadas,
05:51
leaving behind their houses,
90
351556
3378
deixando para trás as suas casas,
05:54
their crops,
91
354976
2044
as suas plantações, o seu gado,
05:57
their livestock,
92
357061
2378
05:59
to soak, to rot, to die
93
359439
3462
que se encharcaram, apodreceram, morreram
06:02
and to collapse in flood water.
94
362901
2627
e desabaram nas águas das cheias.
Ao mesmo tempo, o nosso governador deu uma conferência de imprensa.
06:06
At the same time, our governor held a press conference.
95
366029
3378
06:10
Not to ask Beijing for rescue or for help,
96
370617
3128
Não para pedir socorro ou ajuda a Pequim,
06:13
but to promise that we would keep digging
97
373786
3796
mas para prometer que continuaríamos a escavar
06:17
and to ensure the rest of the other 24 siblings
98
377582
4379
e garantir que o resto dos outros 24 irmãos
obtém fornecimento de carvão para o resto do ano.
06:22
coal supply for the rest of the year.
99
382003
2044
Um mês depois, em novembro, na COP26 em Glasgow,
06:25
Then, one month later, in November,
100
385131
3170
06:28
at COP26 in Glasgow,
101
388343
2502
06:30
the whole world, China included, promised and committed to a coal phasedown.
102
390887
6715
todo o mundo, incluindo a China, prometeu e comprometeu-se
com uma redução gradual do carvão.
06:38
China had also made its domestic commitments
103
398102
3546
A China também tinha assumido os seus compromissos internos
06:41
to reach carbon emission peak by 2030
104
401648
3962
de atingir o pico de emissões de carbono até 2030
06:45
and carbon neutrality by 2060.
105
405652
2669
e a neutralidade carbónica até 2060.
A maneira mais eficaz de atingir esses objetivos ou essas metas
06:49
The most effective ways to reach these goals or these targets
106
409113
5256
06:54
is to reduce the burning of coal.
107
414369
2294
é reduzir a queima do carvão.
06:57
So clearly, the direction for coal
108
417288
3712
É evidente que a direção para o carvão tem sido definida muito firmemente.
07:01
has been very firmly set.
109
421042
2294
07:04
Coal has no future.
110
424462
1543
O carvão não tem futuro.
07:07
Many of the 24 provinces and cities,
111
427715
3045
Muitas das 24 províncias e cidades
07:10
who have been relying heavily on Shanxi coal, our coal,
112
430802
4004
que têm vindo a depender fortemente do carvão de Shanxi, do nosso carvão,
07:14
are taking actions to move away from coal into a cleaner,
113
434847
5464
estão a tomar medidas para mudarem do carvão
para uma economia mais limpa e mais forte,
07:20
stronger economy that is mainly supported by renewable energy.
114
440353
4129
apoiada principalmente por energias renováveis.
07:25
But.
115
445400
1167
Mas a nossa província recebeu instruções para continuar a escavar
07:27
Our province has been told to keep digging and to dig harder and faster,
116
447235
6048
e a escavar cada vez mais depressa,
07:33
because the parents in Beijing are still very concerned
117
453283
3920
porque os pais em Pequim continuam muito preocupados
07:37
about another energy crisis.
118
457203
2252
com outra crise energética.
07:40
That is our reality.
119
460873
2461
Essa é a nossa realidade.
07:43
That is the reality the eldest coal brother Shanxi has been stuck in.
120
463334
4797
Essa é a realidade em que Shanxi,
o irmão mais velho do carvão, tem estado preso.
07:48
Burning less coal is good news for the world.
121
468840
5213
Queimar menos carvão é uma boa notícia para o mundo.
Queimar menos carvão até é uma boa notícia para Shanxi.
07:54
Burning less coal is even good news for Shanxi.
122
474095
4004
07:58
Because the sooner all the other siblings start to reduce their reliance on coal,
123
478141
6965
Porque, quanto mais cedo todos os outros irmãos
começarem a reduzir a sua dependência do carvão,
08:05
the sooner can we start to climb out of coal mine shafts
124
485148
4754
mais cedo poderemos começar a sair dos poços das minas de carvão
08:09
and to look around, above the ground,
125
489902
2586
e a procurar em volta, acima do solo,
08:12
for other options and other solutions
126
492488
2503
outras opções e outras soluções
à luz do sol, ao ar livre e limpo.
08:15
in the sunlight,
127
495033
1543
08:16
in the open, clean air.
128
496617
2211
08:18
Above the ground,
129
498870
1960
Acima do solo,
08:20
we have the highest cluster of ancient buildings in China.
130
500872
5213
temos o maior aglomerado de edifícios antigos da China.
08:26
Over 75 percent of buildings
131
506085
4588
Mais de 75% dos edifícios
08:30
that are older than 1,000 years exist in my province.
132
510673
5005
com mais de 1000 anos estão na minha província.
08:37
The Forbidden City in Beijing
133
517638
3421
A Cidade Proibida em Pequim tem apenas 600 anos.
08:41
is only 600 years old.
134
521100
3337
08:44
(Laughter)
135
524771
2085
(Risos)
08:46
And even underneath the ground,
136
526898
3587
E mesmo debaixo do solo,
08:50
our real treasure is not coal.
137
530526
3045
o nosso verdadeiro tesouro não é o carvão.
08:54
We have ancient tombs
138
534489
2168
Temos túmulos antigos
08:56
that are easily 500 years older
139
536699
3879
que são facilmente 500 anos mais velhos
09:00
than the better-known terracotta warriors.
140
540578
2920
que os guerreiros de terracota tão conhecidos.
Esse é o nosso verdadeiro tesouro.
09:04
That is our real treasure.
141
544040
1877
09:05
That is our real pride.
142
545958
1836
É esse o nosso verdadeiro orgulho.
09:08
Not many people outside Shanxi know about it, though.
143
548795
3378
No entanto, poucas pessoas fora de Shanxi sabem disso.
09:12
In fact, not many people outside Shanxi know much about Shanxi other than coal.
144
552715
5798
Na verdade, poucas pessoas fora de Shanxi sabem muito sobre Shanxi além do carvão.
09:19
We are the birthplace of China's agriculture and culture.
145
559222
5964
Somos o berço da agricultura e da cultura da China.
09:26
We are the birthplace of noodles and bread and wine.
146
566354
6173
Somos o berço do macarrão, do pão e do vinho.
09:32
We are the birthplace of Chinese language, poetry
147
572860
4755
Somos o berço da língua chinesa, da poesia
09:37
and even the earliest banking system in China.
148
577657
3628
e mesmo do mais antigo sistema bancário da China.
09:42
People outside Shanxi associate us with coal
149
582954
3628
As pessoas fora de Shanxi associam-nos ao carvão
09:46
because that's what we have been giving.
150
586624
2169
porque é isso que temos dado.
09:50
So fortunately, Shanxi Province,
151
590211
3462
Felizmente, a província de Shanxi,
09:53
our government, has been slowly waking up
152
593714
3546
o nosso governo, tem vindo a acordar lentamente
09:57
and are taking actions to move away.
153
597301
3587
e está a tomar medidas para mudar.
10:02
So things are changing, things are happening.
154
602223
3670
Portanto, as coisas estão a mudar, as coisas estão a acontecer.
10:06
But Shanxi alone cannot do it.
155
606602
3796
Mas Shanxi sozinho não o pode fazer.
10:10
We alone will not be able to break away from the vicious circle of cold reliance
156
610440
5964
Sozinhos, não seremos capazes de romper o círculo vicioso do uso do carvão
10:16
or coal addiction.
157
616446
1334
ou da dependência do carvão.
10:19
Beijing and other sibling provinces need to step up
158
619323
4839
Pequim e outras províncias irmãs
precisam de intensificar a sua quota e retribuir.
10:24
with their share and pay back.
159
624203
2253
Tal como o nosso carvão foi mobilizado
10:28
Just like how our coal has been mobilized
160
628082
2878
para apoiar a economia e o crescimento de todas estas províncias,
10:31
to support all these provinces' economy and growth,
161
631002
5130
10:36
this mechanism, this sibling coordination mechanism in China,
162
636174
4629
este mecanismo de coordenação entre irmãos na China,
10:40
needs to start today
163
640845
2252
precisa de começar hoje
10:43
and bring resources, clean resources,
164
643139
3503
e trazer recursos, recursos limpos, de volta para nós e ajudar-nos.
10:46
back to us and towards us and help us.
165
646642
4213
10:51
In the past 45 years,
166
651898
3044
Nos últimos 45 anos, este mecanismo tem ajudado,
10:54
this mechanism has helped,
167
654984
3295
10:58
has worked very, very effectively
168
658321
3253
tem funcionado muito eficazmente
11:01
to bring all the technology and investments
169
661574
2920
para levar toda a tecnologia e investimentos
11:04
from the richer coastal provinces in the east
170
664494
4337
das províncias costeiras mais ricas do Leste
11:08
to the poorer inland provinces in China.
171
668831
3462
para as províncias interiores mais pobres da China.
Também ajudou com muito sucesso a China a acabar com a pobreza extrema
11:14
It also very successfully helped China to end extreme poverty
172
674045
5172
11:19
for its 1.4 billion people back in 2021.
173
679258
3629
para os seus 1400 milhões de habitantes em 2021.
11:23
In the coming decades and years,
174
683930
3920
Nas próximas décadas e nos próximos anos, antes de 2030, antes de 2060,
11:27
before 2030, before 2060,
175
687892
2669
11:30
this same sibling mechanism will be crucial for China as a whole,
176
690603
5547
este mesmo mecanismo de irmãos como um todo, como uma grande família,
será crucial para a China atingir as suas metas duplas de carbono:
11:36
as a big family, to achieve its dual carbon targets,
177
696192
4921
o pico das emissões de carbono até 2030
11:41
which is carbon emission peak by 2030
178
701113
3212
11:44
and carbon neutrality by 2060.
179
704325
2419
e a neutralidade em carbono até 2060.
Como eu disse, como um todo, como uma grande família.
11:47
As I said, as a whole, as a big family,
180
707161
3379
11:50
that means Shanxi, my province, cannot be left behind,
181
710581
4546
Isso significa que Shanxi, a minha província,
não pode ser deixada para trás, presa em poços de minas de carvão,
11:55
stuck in coal mine shafts,
182
715127
2503
11:57
stuck in coal smog
183
717672
3169
presa na poluição do carvão
12:00
and stuck in collapsed mountains.
184
720841
3045
e presa em montanhas desmoronadas.
12:05
Only with this policy coordination led by Beijing
185
725388
3587
Só com esta coordenação política liderada por Pequim
e também com o apoio financeiro e técnico de outras províncias irmãs
12:09
and also financial and technical support from other sibling provinces
186
729016
5339
12:14
can we start to climb out of the coal mine shaft
187
734397
3670
poderemos começar a sair da mina de carvão
e reconstruir a nossa nova economia,
12:18
and rebuild our new economy
188
738067
4087
12:22
by reviving our ancient history
189
742196
2753
revivendo a nossa história antiga
12:24
for a more guaranteed future.
190
744991
2460
para um futuro mais garantido.
12:27
We have all these ancient buildings,
191
747493
2544
Temos todos estes edifícios antigos,
12:30
we have all this culture that are waiting to be woken up
192
750079
5214
temos toda esta cultura que está à espera de ser acordada
12:35
to actually present and to share with the rest of the world.
193
755293
3920
para se apresentar e partilhar com o resto do mundo.
É assim que podemos começar a ter
12:40
This is how we can start to have a fair,
194
760089
6965
uma transição justa e limpa, acima do solo,
12:47
clean transition above the ground
195
767096
2127
12:49
without leaving our people behind jobless,
196
769223
3212
sem deixar o nosso povo para trás, sem postos de trabalho,
12:52
hopeless, helpless and futureless.
197
772476
3212
sem esperança, desamparado e sem futuro.
12:55
Because each gram of coal that we dig
198
775730
3169
Porque cada grama de carvão que escavarmos
12:58
will send all these ancient temples
199
778941
4004
vai fazer com que todos estes templos antigos
13:02
and ancient tombs closer to collapsing.
200
782945
3212
e túmulos antigos se aproximem do colapso.
13:06
Each gram of coal that we burn
201
786699
2127
Cada grama de carvão que queimarmos
13:08
will send more acid rain to the farmlands
202
788868
3420
enviará mais chuva ácida para as terras agrícolas
13:12
and more coal dust to the fragile wooden temples.
203
792288
4713
e mais pó de carvão para os frágeis templos de madeira.
Rezamos a pedir esperança quando vamos a estes templos.
13:17
We pray for hope when we go to these temples.
204
797043
3378
13:20
We pray for hope,
205
800463
1418
Rezamos a pedir esperança,
13:21
we pray for blessings from our ancestors
206
801922
4505
rezamos a pedir a bênção dos nossos antepassados
13:26
because we deserve a better future.
207
806469
3378
porque merecemos um futuro melhor.
13:30
A clean, a safe, a healthy future
208
810181
3712
Um futuro limpo, seguro e saudável para o novo neto da minha irmã.
13:33
for my sister's new grandson.
209
813934
3087
13:38
And at the same time, our deceased beloved ones,
210
818397
4546
Ao mesmo tempo, os nossos entes queridos falecidos,
13:42
my cousin, our fathers,
211
822943
3045
o meu primo, os nossos pais,
os nossos avós, os nossos antepassados,
13:46
our grandparents, our ancestors,
212
826030
2878
13:48
also deserve a safe future.
213
828908
3086
também merecem um futuro seguro.
13:52
They deserve to rest in real peace
214
832453
3587
Merecem descansar em verdadeira paz
sem receio de serem realojados no seu cemitério.
13:56
without having the fear to be relocated in their graveyard.
215
836040
5130
14:02
So that's my story.
216
842838
1710
Esta é a minha história.
14:04
Thank you so very much.
217
844590
1293
Muito obrigado.
14:05
(Applause)
218
845883
5672
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7