Ruby Sales: How we can start to heal the pain of racial division | TED
39,821 views ・ 2019-03-12
请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Translator: Ivana Korom
Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
翻译人员: Maggie Wang
校对人员: Tianji (Homer) Li
00:13
I want to share with you
1
13240
2120
我想和你们分享
00:17
a moment in my life
2
17200
1840
在我生命里
00:20
when the hurt and wounds of racism
3
20600
4200
一次被种族歧视
00:25
were both deadly and paralyzing for me.
4
25920
4400
伤害、折磨到发狂的经历。
00:32
And I think what I've learned
5
32240
1960
我觉得我从中学到的,
00:35
can be a source of healing for all of us.
6
35160
4240
也可以成为治愈我们
所有人的解药。
00:41
When I was 17 years old,
7
41320
4840
在我17岁时,
00:47
I was a college student
at Tuskegee University,
8
47920
4800
我是塔斯基吉大学的一名学生,
00:54
and I was a worker
in the Southern freedom movement,
9
54520
4896
我也是南方解放运动的一员,
00:59
which we call the Civil Rights Movement.
10
59440
2640
我们称之为民权运动。
01:05
During this time,
11
65720
1640
在这段时间里,
01:08
I met another young 26-year-old,
12
68840
5136
我遇到了另一个只有26岁的
01:14
white seminary and college student
13
74000
3016
白人大学生。
01:17
named Jonathan Daniels,
from Cambridge, Massachusetts.
14
77040
4360
他叫乔纳森·丹尼尔斯,
来自马萨诸塞州剑桥市
01:22
He and I
15
82160
1240
他和我
01:24
were both part of a generation
of idealistic young people,
16
84600
5520
都是年轻的理想主义者,
01:31
whose life has been ignited
17
91640
3456
我们的生命
01:35
by the freedom fire
18
95120
2456
都被那自由之火点亮
01:37
that ordinary black people
were spreading around the nation
19
97600
4976
普普通通的黑人们在
国内传播自由的信念
01:42
and throughout the South.
20
102600
1880
响彻了整个南方。
01:46
We had come to Lowndes County
21
106400
2560
为了参加运动
01:50
to work in the movement.
22
110120
2120
我们来到朗兹县。
01:53
And it was a nonviolent movement
23
113160
3296
那是个非暴力运动
01:56
to redeem the souls of America.
24
116480
2720
为了救赎美国的灵魂。
02:00
We believe that everyone,
25
120800
3616
我们相信每一个人
02:04
both black and white,
26
124440
2536
不论是白人还是黑人,
02:07
people in the South,
27
127000
1840
身处南方的人,
02:09
could find a redemptive pathway
28
129920
2440
可以找到一条救赎之路
02:13
out of the stranglehold of racism
29
133400
3296
走出种族主义的束缚
02:16
that had gripped them
for more than 400 years.
30
136720
3680
走出400多年来对他们的禁锢。
02:24
And on a hot, summer day in August,
31
144920
3800
在一个炎热的、8月份的某天,
02:29
Jonathan and I joined a demonstration
32
149720
4016
乔纳森和我
02:33
of local young black people,
33
153760
2736
一起参与了当地年轻黑人的示威,
02:36
who were protesting the exploitation
34
156520
3560
他们对黑佃农被剥削一事
02:40
[of] black sharecroppers
35
160960
4896
提出抗议,
02:45
by rich land holders
who cheated them out of their money.
36
165880
5160
富有的地主们克扣了
佃农的工资。
02:54
We decided to demonstrate alongside them.
37
174920
4200
我们决定同他们一起示威。
02:59
And on the morning that we showed up
for the demonstration,
38
179920
3320
在我们参加示威的那个早晨,
03:04
we were met with a mob
of howling white men
39
184560
4736
我们遇到了一群
大喊大叫的白人
03:09
with baseball bats, shotguns
40
189320
4120
他们拿着棒球棍和猎枪
03:15
and any weapon that you could imagine.
41
195320
2600
以及你能想到的所有凶器。
03:18
And they were threatening to kill us.
42
198760
2560
他们威胁要杀了我们。
03:22
And the sheriff,
seeing the danger that we faced,
43
202200
5400
然而警长在看到这危险的一幕后,
03:28
arrested us and put us on a garbage truck
44
208560
5216
逮捕了我们,还把
我们扔进垃圾车
03:33
and took us to the local jail,
45
213800
2000
把我们带回当地的监狱,
03:37
where we were put in cells
46
217520
3936
我们被关进牢房
03:41
with the most inhumane
conditions you can imagine.
47
221480
4120
忍受着你无法想象的恶劣条件。
03:46
And we were threatened by the jailers
48
226760
3960
我们被狱警胁迫,
03:51
with drinking water
that came from toilets.
49
231880
4240
喝厕所里的水。
03:59
We were finally released on the sixth day,
50
239840
3240
六天后,我们终于被释放,
没有任何通知和征兆。
04:05
without any knowledge,
without any forewarning.
51
245800
3296
04:09
Just out of the clear blue sky,
52
249120
2776
就在一无所知的情况下,
04:11
we were made to leave.
53
251920
1440
我们被迫离开。
04:14
And we knew that this
was a dangerous sign,
54
254840
3696
我们都感觉到危险将要来临,
04:18
because Goodman, Schwerner and Chaney
had also been forced to leave jail
55
258560
6376
因为之前古德曼,施沃纳和钱尼
也被强制离开,
04:24
and were murdered because no one knew
what had happened to them.
56
264960
3520
他们都被杀害了,
因为没有人知道他们经历了什么。
04:29
And so, despite our fervent resistance,
57
269640
5120
即使我们强烈抵抗,
04:35
the sheriff made us leave the jail,
58
275520
2856
警长还是要求我们离开,
04:38
and of course, nobody was waiting for us.
59
278400
2760
当然,没有人在监狱外迎接我们。
04:44
It was hot,
60
284040
1680
那天真热,
04:48
one of those Southern days
61
288080
2736
南方的天就是那样,
04:50
where you could
literally feel the pavement --
62
290840
2720
你能真切的感觉到
马路上渗出的蒸汽,
04:54
the vapor seeping out of the pavement.
63
294960
4040
05:00
And the group of about 14 of us
64
300720
3480
我们一行14人
05:05
selected Jonathan Daniels,
65
305840
2600
选了乔纳森·丹尼尔斯,
05:09
Father Morrisroe, who had recently
come to the county,
66
309440
4096
刚来这个郡的莫里斯神父。
05:13
Joyce Bailey, a local 17-year-old girl
67
313560
5856
一个当地的17岁的女孩,
乔伊斯·贝利,
05:19
and I to go and get the drinks.
68
319440
2080
还有我,一起去找点水喝。
05:23
When we got to the door,
69
323440
1800
当我们走到门口,
05:26
a white man was standing
in the doorway with a shotgun,
70
326680
4016
一个白人拿着猎枪站在门口,
05:30
and he said, "Bitch,
I'll blow your brains out!"
71
330720
4480
他嚷着,“贱人,
我要打爆你的脑子!”
05:36
And before I could even react,
72
336680
3056
就在我还没反应过来的时候,
05:39
before I could even process
what was going on,
73
339760
3856
我甚至没搞清楚发生了什么,
05:43
Jonathan intentionally pulled my blouse,
74
343640
3120
乔纳森有意地扯了我的外套,
05:48
and I fell back, thinking that I was dead.
75
348280
3440
然后我摔倒了,以为自己死了。
05:53
And in that instant, when I looked up,
76
353440
3176
就在那一刻,当我抬头看时,
05:56
Jonathan Daniels
was standing in the line of fire,
77
356640
3800
乔纳森·丹尼尔斯站在火光中,
06:01
and he took the blast,
78
361440
2040
他被击中了,
06:04
and he saved my life.
79
364840
1880
他救了我的命。
06:15
I was so traumatized
80
375120
3600
我被这件事彻底的
打击和折磨,
06:19
and paralyzed by that event,
81
379800
4000
受到深深的伤害,
06:24
where Tom Coleman deliberately,
82
384720
4120
汤姆·科尔曼在那里从容不迫的,
06:30
with malicious intent,
83
390160
2080
带着恶毒的敌意,
06:33
killed my beloved friend and colleague,
84
393280
4136
杀了我挚爱的朋友和同事,
06:37
Jonathan Myrick Daniels.
85
397440
2920
乔纳森 · 迈里克 · 丹尼尔斯。
06:47
On that day,
86
407040
1560
就在那一天,
06:50
which was one of the most
important days in my life,
87
410400
3280
我生命中最重要的一天,
06:54
I saw both love and hate
88
414800
2400
我同时看见了爱和恨
06:58
coming from two very different white men
89
418680
4256
来自完全不同的两个白人
07:02
that represented the best
and the worst of white America.
90
422960
6040
代表着美国白人最善良
和最糟糕的两面。
07:10
So deep was my hurt
91
430800
1776
我的伤如此之痛,
07:12
at seeing Tom Coleman
murder Jonathan before my eyes,
92
432600
4736
看见汤姆·科尔曼在我
面前杀死了乔纳森,
07:17
that I became a silent person,
93
437360
2896
从此我变得沉默寡言,
07:20
and I did not speak
94
440280
1760
之后六个月
07:23
for six months.
95
443760
1440
我再没有说过话。
07:28
I finally learned to touch that hurt in me
96
448360
4696
当我尝试触碰心里的伤痛,
07:33
as I became older
97
453080
2496
是在我又长大了一些的时候。
07:35
and began to talk about
the Southern freedom movement,
98
455600
4376
我开始和别人说起南方自由运动,
07:40
and began to connect my stories
99
460000
2816
我也开始将我的故事
07:42
with the stories of my other colleagues
and freedom fighters,
100
462840
5736
和我其他同事、解放者们
的故事连接在一起,
07:48
who, like me, had faced
deadly trauma of racism,
101
468600
5616
他们也和我一样,
面对种族主义带来的死亡之痛,
07:54
and who had lost friends along the way,
102
474240
3256
他们有一些在过程中
失去了朋友,
07:57
and who themselves
have been beaten and thrown in jail.
103
477520
3800
也有些人曾遭受暴力袭击
或被扔进监狱。
08:07
It is 50 years later.
104
487200
2400
50年过去了。
08:13
Many people were beaten
and thrown in jail.
105
493280
4280
有很多人被暴力袭击
或者扔进监狱。
08:18
Others were murdered
like Jonathan Daniels.
106
498880
3000
还有一些人像乔纳森 · 丹尼尔斯一样
死去了。
08:22
And yet, we are still, as a nation,
107
502720
5096
然而,作为一个国家,
08:27
mired down
108
507840
1960
我们仍然沉浸在
种族主义的流沙中,
08:30
in the quicksand of racism.
109
510760
2160
无法自拔。
08:38
And everywhere I go around the nation,
110
518520
3616
当我走过祖国的每一处角落,
08:42
I see and hear the hurt.
111
522160
3879
我都能看见、听见那种伤痛。
08:47
And I ask people everywhere,
112
527000
2655
我问各地的人,
08:49
"Tell me, where does it hurt?"
113
529679
2521
“告诉我,到底是哪里在痛?”
08:53
Do you see and feel the hurt
114
533600
3496
你能和我一样,
08:57
that I see and feel?
115
537120
1720
看见或者感受到那种痛吗?
09:01
I feel and see the hurt
in black and brown people
116
541240
5960
我感受到、也能看到,
黑皮肤以及棕皮肤
09:07
who every day feel
the vicious volley of racism
117
547880
6600
他们每天都会感受到
种族主义恶毒的霸凌
09:16
and every day have their
civil and human rights stripped away.
118
556320
4960
每天都在剥夺他们的
公民权利和人权。
09:22
And the people who do this
use stereotypes and myths
119
562040
5176
而那些人用着同一套模式和方法
09:27
to justify doing it.
120
567240
2120
证明他们没有错。
09:33
Everywhere I go,
121
573920
1520
我去的每个地方,
09:36
I see and hear women
122
576880
3800
我看见和听见女人们
09:43
who speak out against --
123
583000
3736
大声控诉着 --
09:46
who speak out against
men who invade our bodies.
124
586760
4280
控诉着一些男人们
侵犯了我们的身体。
09:52
These same men who then turn around --
125
592720
3776
这些男人一转身 --
09:56
the same men who promote racism
126
596520
2496
同样是他们,又宣扬了种族主义
09:59
and then turn around and steal our labor
and pay us unequal wages.
127
599040
5800
然后掉过头又去剥削我们的劳力,
付给我们不公平的薪水。
10:07
I hear and feel the hurt of white men
128
607200
4176
我听见和看见了白人男性
10:11
at the betrayal by
the same powerful white men
129
611400
4080
被同样更强大的
白人背叛和伤害
10:16
who tell them that their skin color
130
616760
2920
他们说他们皮肤的颜色
10:20
is their ticket to a good life and power,
131
620760
3416
是幸福和权利的通行证,
10:24
only to discover,
132
624200
2816
只要去发现,
10:27
as the circle of whiteness narrows,
133
627040
3456
当白色文化的程度变小
10:30
that their tickets have expired
134
630520
3176
他们的通行证也过期了,
10:33
and no longer carry first-class status.
135
633720
3720
也再不能享受头等舱的待遇了。
10:39
Now that we've touched the hurt,
136
639480
2160
现在我们触碰到了伤痛,
10:42
we must ask ourselves,
137
642640
2776
我们必须问自己,
10:45
"Where does it hurt
138
645440
1640
“到底是哪里在痛”
10:48
and what is the source of the hurt?"
139
648480
2600
“痛苦来自哪里?”
10:55
I propose that we must look
140
655440
5176
我提议必须深入了解
11:00
deeply into the culture of whiteness.
141
660640
3360
“白色文化”的本质
11:04
That is a river that drowns out
all of our identities
142
664960
4776
那是一条淹没了我们
所有特征的河流
11:09
and drowns us in false uniformity
to protect the status quo.
143
669760
5520
让我们在虚假的
和谐中维持现状。
11:16
Notice, everybody,
I said culture of whiteness,
144
676760
5136
请注意,所有人,
我说的“白色”文化。
11:21
and not white people.
145
681920
2056
不是“白人”。
11:24
Because in my estimation,
146
684000
2976
因为在我看来,
11:27
the problem is not white people.
147
687000
2120
问题不是出在白人身上,
11:30
Instead, it is the culture of whiteness.
148
690120
3440
相反,是“白色文化”的问题。
11:34
And by culture of whiteness,
149
694320
1376
当我说白色文化时,
11:35
I mean a systemic and organized
set of beliefs,
150
695720
5976
我指的是一套
系统的、有组织的信念,
11:41
values, canonized knowledge
and even religion,
151
701720
6480
是价值观,规范化的知识,
甚至是宗教,
11:49
to maintain a hierarchical,
over-and-against power structure
152
709840
5536
来维持一个层次上的、
坚不可摧的权力结构,
11:55
based on skin color,
against people of color.
153
715400
3600
驾凌在肤色之上,
反对一切非白人种族。
12:03
It is a culture
154
723640
3800
这是一种文化,
12:08
where white people are seen
as necessary and friendly insiders,
155
728240
6280
当白人被看成重要的、
友好的自己人,
12:15
while people of color,
especially black people,
156
735680
3000
而非白人人种,特别是黑人,
12:19
are seen as dangerous
157
739720
2640
被看做是危险的,
12:23
and threatening outsiders,
158
743760
2816
有威胁的外来人,
12:26
who pose a clear and present danger
159
746600
3256
给白色文化
12:29
to the safety and the efficacy
160
749880
3200
制造了迫在眉睫的危机,
12:35
of the culture of whiteness.
161
755000
2920
带来安全性和有序性的威胁。
12:44
Listen to me and see if you can imagine
162
764880
4296
听我的描述,看看
你们是否能想象
12:49
the culture of whiteness
as a dehumanizing process
163
769200
5336
白色文化作为一种
非人性化的过程
12:54
that melts away
164
774560
1456
消融了我们
12:56
all of our multiple
and interlocking identities,
165
776040
5936
所有的多样性和独特性,
13:02
such as race, class,
gender and sexualities,
166
782000
5816
比如种族、阶级、
社会和自然性别,
13:07
so that ...
167
787840
1200
就为了 ...
13:10
so that unity is maintained for power.
168
790880
4760
为了能维持权力的统一。
13:18
I believe, because I know
169
798640
2400
我相信,因为我知道
13:22
and believe that the culture of whiteness
170
802600
4896
我相信白色文化
13:27
is a social construct.
171
807520
2040
是一种社会结构。
13:32
Each of us, from birth to death,
172
812720
3776
我们每一个人,
从出生到死亡,
13:36
are socialized in this culture.
173
816520
3296
都与这文化打交道。
13:39
And it marks people of color also.
174
819840
3016
它也在影响着非白人族群。
13:42
And it makes people of color,
like white people,
175
822880
4536
它让非白人人种,像白人一样,
13:47
vote against our interests.
176
827440
3240
投票反对我们自己的权益。
13:57
Some of you might ask --
177
837080
1456
你们可能会问 --
13:58
and my students always tell me
I give hard assignments --
178
838560
4256
我的学生总说我
给他们出难题 --
14:02
some of you might ask, and rightfully so,
179
842840
2840
你们可能会问,当然会问,
14:07
"How do we fix this?
180
847640
2736
“我们该怎么修正?
14:10
It seems so all-powerful
and overwhelming."
181
850400
3240
它看起来是如此的
强大、如此势不可挡。”
14:16
I believe that we must fix it,
182
856920
3176
我坚信我们必须修正这一切,
14:20
because we cannot humanize our future
183
860120
3456
因为我们无法让我们的
未来更人性化
14:23
if we continue to be complicit
184
863600
3736
如果我们继续与这种白色文化
14:27
with the culture of whiteness.
185
867360
2360
串通一气的话。
14:30
Each of us must connect
with our authentic selves,
186
870680
5416
我们每一个人,都必须与
我们真实的自己相连,
14:36
with our authentic ethnic selves.
187
876120
3256
和我们自己真实的种族相连。
14:39
And we must connect
with the other aspects of our identities.
188
879400
4120
我们也必须与我们身份的
其他方面联系起来。
14:44
And we must move out of the constructs
189
884960
3416
我们必须走出这种
14:48
of whiteness, brownness and blackness
190
888400
4616
只有白人、棕皮肤人和
黑人组成的结构,
14:53
to become who we are at our fullest.
191
893040
4120
然后完完全全成为
我们真正的自己。
15:02
How do we do this?
192
902080
3376
我们该怎么做?
15:05
I believe that we do this
through our collective narratives.
193
905480
4496
我相信我们要通过集体性的
叙述来做到这一点。
15:10
And our collective narratives
must contain our individual stories,
194
910000
5160
而我们的叙述中必须
包含我们每个人的故事,
15:16
the arts,
195
916240
2216
艺术,
15:18
spiritual reflections,
196
918480
2200
灵魂反思,
15:22
literature,
197
922480
1520
文学,
15:26
and yes, even drumming.
198
926040
2336
对了,当然还有打鼓。
15:28
(Laughter)
199
928400
1600
(笑声)
15:32
It must be a collective telling,
200
932080
3296
一定是一些连续性的讲述,
15:35
because individual stories
just create a paradigm
201
935400
4416
因为个人的故事只是一个个例
15:39
where we are pitting one story
against another story.
202
939840
3920
我们可以用一个故事
来反驳另一个故事。
15:49
These different models
that I have talked about tonight
203
949120
3800
我今晚讲的这些不同的案例,
15:54
I think are essential
to providing us a pathway
204
954520
5096
我觉得足以为我们提供一条路径
15:59
out of the quagmire of racism.
205
959640
4056
来走出种族主义的泥潭。
16:03
And I want to talk about
another very important model.
206
963720
4936
我想再说说另一个
非常重要的方向。
16:08
And that is redemption.
207
968680
2640
那就是救赎。
16:12
I believe that movements
for racial justice
208
972680
4976
我认为种族平等运动
16:17
must be redemptive rather than punitive.
209
977680
4856
必须是救赎而不是牺牲。
16:22
And yes, I believe
210
982560
2856
是的,
我们必须为每个人
提供救赎的可能。
16:25
that we must provide the possibility
of redemption for everyone.
211
985440
4200
16:30
And we must be willing,
212
990720
2216
我们必须保有意愿
16:32
despite some of the vitriolic language
213
992960
3416
尽管有些刻薄的言论
16:36
that might come from
those very people who oppress us,
214
996400
5016
这可能来自那些压迫我们的人,
16:41
I think that we must listen to them
215
1001440
4536
我觉得我们必须听他们说完
16:46
and try to figure out where do they hurt.
216
1006000
2920
然后尝试理解他们
在哪里受了伤。
16:50
We must do this, I believe,
217
1010120
1896
我们必须这么做。我坚信,
16:52
because our redemption
is tied into their redemption,
218
1012040
5896
因为我们的救赎与
他们的救赎是相连的,
16:57
And we will not be free
219
1017960
2496
如果我们一直徘徊在
无法挽回的愤怒中,
17:00
until we've all been redeemed
from unredemptive anger.
220
1020480
4640
我们永远无法获得自由。
17:14
The challenge is not easy.
221
1034200
2200
这挑战很难。
17:17
And in a technological society,
it grows even more complicated,
222
1037319
5457
在科技时代,这甚至
变得更加复杂,
17:22
because often we use technologies
223
1042800
2696
因为我们常常用科技
17:25
to perpetuate the very values of racism
that we indulge in every day.
224
1045520
5720
让自己每天都沉溺于
种族主义的价值观。
17:33
We use technology to bully,
225
1053280
2559
我们用科技去霸凌,
17:37
to perpetuate hate speech
226
1057119
2240
去滥用暴力言论
17:40
and to degrade each other's humanities.
227
1060720
3440
削弱别人的人性。
17:45
And so I believe that
if we're going to humanize the future,
228
1065120
4536
所以我相信如果我们要
让未来变得更加人性化,
17:49
we must design ways to use technology
229
1069680
3256
我们必须设计一种
依靠科技的方法,
17:52
not to degrade us, but to elevate us
230
1072960
3456
不是削弱,而是提升自己
17:56
so that we can live
into the fullest of our capacities.
231
1076440
4376
我们才能充分发挥我们的能力。
18:00
And I believe that technology
232
1080840
2736
我也相信科技
18:03
must provide us larger vistas
233
1083600
4256
肯定会为我们提供更大的前景,
18:07
so that we might engage with each other
234
1087880
2656
让我们能够在每一天都能互相合作
18:10
and move beyond the segregated spaces
that we live in, every day of our lives.
235
1090560
5200
跨越如今种族隔离所造成的裂隙。
18:17
I believe
236
1097880
1480
我相信
18:21
that we can achieve this
if we set our minds
237
1101240
4960
如果我们下定决心
并保有信心,
18:27
and hopes on the prize.
238
1107400
2880
就一定可以做到。
18:32
The question before us tonight
239
1112880
2240
我们今晚开始前的问题
18:37
is very serious.
240
1117360
1880
是非常严肃的。
18:40
It is: "Do you want to be healed?
241
1120840
3400
这问题是 “你是否希望被治愈?”
18:45
Do you want to be healed?"
242
1125720
2080
“你是否希望被治愈?”
18:49
Do you want to become whole
and live into all of your identities?
243
1129520
5096
你是否想完完整整的
活出最真实的自己?
18:54
Or do you want to continue
to cannibalize your multiple identities
244
1134640
6576
还是你想继续被
多重身份支配
19:01
and privilege one identity over the other?
245
1141240
2480
每次活在不同的身份中?
19:07
Do you want to join a long line
246
1147240
3560
你想不想加入这条长长的队伍,
19:12
of generations of people
247
1152240
2480
和一群相信美国
19:15
who believed in the promise of America
248
1155880
3576
并坚信能建立民主的
19:19
and had the faith to upbuild democracy?
249
1159480
4440
年轻人们一起。
19:28
Do you want to live
into the fullest of your potential?
250
1168760
4656
你想活出最大价值和潜力吗?
19:33
I certainly do.
251
1173440
1576
我当然是想的。
19:35
And I believe you do, too.
252
1175040
1720
我相信你们也是一样的。
19:39
Let me just say, quite seriously,
253
1179920
4136
要我说,说真的,
19:44
I believe in you.
254
1184080
1640
我相信你们。
19:47
And despite everything,
255
1187080
1680
无论如何,
19:49
I still believe in America.
256
1189960
3600
我仍然相信美利坚。
19:55
I hope that this offering
that I've given to you tonight,
257
1195760
3536
我希望今晚我给大家
带来的这些内容,
19:59
that I've shared with you tonight,
258
1199320
2536
今晚与你们分享的这些,
20:01
will provide redemptive pathways
259
1201880
3776
可以提供一些救赎的路径,
20:05
so that you might claim
the fullest of your identity
260
1205680
4576
这样你们就可以
承认完整的自己,
20:10
and become a major participant
261
1210280
2816
然后成为主要的参与者,
20:13
in humanizing not only
the future for yourselves,
262
1213120
5416
不仅是为了让自己的
未来更人性化,
20:18
but also for our democracy.
263
1218560
2280
更是为了我们这个民族。
20:21
Thank you.
264
1221520
1256
谢谢你们。
20:22
(Applause)
265
1222800
4200
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。