Ruby Sales: How we can start to heal the pain of racial division | TED

39,287 views ・ 2019-03-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Shaghayegh Ahmadi Reviewer: Pedram Pourasgari
00:13
I want to share with you
1
13240
2120
می‌خواهم لحظه‌ای از زندگی‌ام را،
00:17
a moment in my life
2
17200
1840
با شما سهیم شوم.
00:20
when the hurt and wounds of racism
3
20600
4200
زمانی که درد ناشی از رفتارهای نژادپرستانه،
00:25
were both deadly and paralyzing for me.
4
25920
4400
برایم کشنده و فلج کننده بود.
00:32
And I think what I've learned
5
32240
1960
و فکر می‌کنم آموخته‌هایم،
00:35
can be a source of healing for all of us.
6
35160
4240
بتواند برای همه‌‌ی ما تسلی بخش باشد.
00:41
When I was 17 years old,
7
41320
4840
زمانی که ۱۷ سال داشتم،
00:47
I was a college student at Tuskegee University,
8
47920
4800
در دانشگاه تاسکیگی دانشجو بودم،
00:54
and I was a worker in the Southern freedom movement,
9
54520
4896
و در جنبش آزادی جنوب هم فعالیت می‌کردم،
00:59
which we call the Civil Rights Movement.
10
59440
2640
که آن‌ را جنبش حقوق شهروندی می‌نامیم.
01:05
During this time,
11
65720
1640
آن زمان،
01:08
I met another young 26-year-old,
12
68840
5136
جوان ۲۶ ساله‌ ی دیگری را ملاقات کردم؛
01:14
white seminary and college student
13
74000
3016
دانشجو بود و یکی از اعضای سفید پوست کلیسا
01:17
named Jonathan Daniels, from Cambridge, Massachusetts.
14
77040
4360
به نام جاناتان دنلیز، اهل کمبریج ماساچوست.
01:22
He and I
15
82160
1240
او و من،
01:24
were both part of a generation of idealistic young people,
16
84600
5520
هردو از نسل جوانان کمال‌گرا بودیم،
01:31
whose life has been ignited
17
91640
3456
جوانانی که عطش آزادی
01:35
by the freedom fire
18
95120
2456
به آنها زندگی می‌‌بخشید.
01:37
that ordinary black people were spreading around the nation
19
97600
4976
عطشی که انسان‌های عادی و سیاه‌ پوست،
01:42
and throughout the South.
20
102600
1880
در سرتاسر کشور و جنوب برمی‌انگیختند.
01:46
We had come to Lowndes County
21
106400
2560
ما به لانز کانتی آمده بودیم،
01:50
to work in the movement.
22
110120
2120
تا در جنبش مشغول شویم.
01:53
And it was a nonviolent movement
23
113160
3296
و این جنبشی دور از خشونت
01:56
to redeem the souls of America.
24
116480
2720
برای رهایی بخشیدن به آمریکایی‌ها بود.
02:00
We believe that everyone,
25
120800
3616
ما باور داریم که همه،
02:04
both black and white,
26
124440
2536
هم سفید پوستان و هم سیاهان،
02:07
people in the South,
27
127000
1840
هم مردمی که اهل جنوب هستند،
02:09
could find a redemptive pathway
28
129920
2440
می توانند راهی برای رستگارشدن بیایند
02:13
out of the stranglehold of racism
29
133400
3296
و از زیر سلطه‌ی نژاد‌پرستی
02:16
that had gripped them for more than 400 years.
30
136720
3680
که بیش از ۴۰۰ سال قدمت داشت بیرون بیایند.
02:24
And on a hot, summer day in August,
31
144920
3800
در یکی از روزهای گرم ماه اوت،
02:29
Jonathan and I joined a demonstration
32
149720
4016
من و جاناتان به تظاهراتی ملحق شدیم
02:33
of local young black people,
33
153760
2736
که جوانان سیاه‌ پوست به راه انداخته بودند،
02:36
who were protesting the exploitation
34
156520
3560
و به بهره‌ کشی مالکان ثروتمند سفیدپوست
02:40
[of] black sharecroppers
35
160960
4896
از کارگران سیاه
02:45
by rich land holders who cheated them out of their money.
36
165880
5160
و ندادن حقوق آن‌ها، اعتراض می‌کردند.
02:54
We decided to demonstrate alongside them.
37
174920
4200
ما تصمیم گرفتیم با اعتراض‌شان همراه شویم،
02:59
And on the morning that we showed up for the demonstration,
38
179920
3320
و صبح روزی که برای تظاهرات رفتیم،
03:04
we were met with a mob of howling white men
39
184560
4736
با انبوه مردان سفیدپوستی روبه‌رو شدیم
03:09
with baseball bats, shotguns
40
189320
4120
که راکت بیسبال، تفنگ
03:15
and any weapon that you could imagine.
41
195320
2600
و هر اسلحه‌ای که تصور کنید همراهشان بود،
03:18
And they were threatening to kill us.
42
198760
2560
و تهدید می‌کردند که ما را می‌کشند.
03:22
And the sheriff, seeing the danger that we faced,
43
202200
5400
کلانتر با اینکه دید این ما هستیم که تهدید به مرگ می‌شویم،
03:28
arrested us and put us on a garbage truck
44
208560
5216
دستگیرمان کرد و ما را سوار کامیون شهرداری کرد،
03:33
and took us to the local jail,
45
213800
2000
و به زندان محلی برد.
03:37
where we were put in cells
46
217520
3936
آن‌جا ما را به سلول‌هایی بردند
03:41
with the most inhumane conditions you can imagine.
47
221480
4120
که غیر انسانی‌ترین شرایط قابل تصور را داشت؛
03:46
And we were threatened by the jailers
48
226760
3960
نگهبانان تهدیدمان می‌کردند،
03:51
with drinking water that came from toilets.
49
231880
4240
و از دستشویی‌ها آب می‌نوشیدیم.
03:59
We were finally released on the sixth day,
50
239840
3240
نهایتاً بعد از شش روز آزاد شدیم.
04:05
without any knowledge, without any forewarning.
51
245800
3296
بی هیچ اطلاع و یا اخطار قبلی،
04:09
Just out of the clear blue sky,
52
249120
2776
کاملا ناگهانی،
04:11
we were made to leave.
53
251920
1440
مجبور به ترک آنجا شدیم.
04:14
And we knew that this was a dangerous sign,
54
254840
3696
و می‌دانستیم داغی که بر پیشانی داریم برایمان خطرناک است،
04:18
because Goodman, Schwerner and Chaney had also been forced to leave jail
55
258560
6376
چرا که گودمن، شورنر و چینی نیز مجبور به ترک زندان شده بودند
04:24
and were murdered because no one knew what had happened to them.
56
264960
3520
و به این دلیل که کسی نمی‌دانست چه بر سرشان آمده، کشته شدند.
04:29
And so, despite our fervent resistance,
57
269640
5120
و به همین ترتیب، با وجود مقاومتمان،
04:35
the sheriff made us leave the jail,
58
275520
2856
کلانتر مجبورمان کرد زندان را ترک کنیم.
04:38
and of course, nobody was waiting for us.
59
278400
2760
و واضح است که کسی هم منتظرمان نبود.
04:44
It was hot,
60
284040
1680
هوا گرم بود،
04:48
one of those Southern days
61
288080
2736
روزی از روزها در جنوب
04:50
where you could literally feel the pavement --
62
290840
2720
که هوا آنقد گرم بود که می‌شد حرارت سنگ‌ فرش‌ها را و
04:54
the vapor seeping out of the pavement.
63
294960
4040
بخاری که از سنگ‌ فرش خارج می‌شد را حس کرد.
05:00
And the group of about 14 of us
64
300720
3480
از بین ما که یک گروه چهارده نفره بودیم،
05:05
selected Jonathan Daniels,
65
305840
2600
جاناتان دنیلز،
05:09
Father Morrisroe, who had recently come to the county,
66
309440
4096
پدر موریسرو، که تازه به شهرک آمده بود،
05:13
Joyce Bailey, a local 17-year-old girl
67
313560
5856
جویس بیلی، دختری ۱۷ ساله که اهل همان محل بود،
05:19
and I to go and get the drinks.
68
319440
2080
و من، انتخاب شدیم تا نوشیدنی بخریم.
05:23
When we got to the door,
69
323440
1800
هنگامی که به در مغازه رسیدیم،
05:26
a white man was standing in the doorway with a shotgun,
70
326680
4016
یک مرد سفید پوست با یک تفنگ ساچمه‌ای در دروازه ایستاده بود،
05:30
and he said, "Bitch, I'll blow your brains out!"
71
330720
4480
و گفت: مغزت رو منفجر می‌کنم حروم زاده،
05:36
And before I could even react,
72
336680
3056
و قبل از این که بتوانم عکس‌العملی نشان بدهم،
05:39
before I could even process what was going on,
73
339760
3856
و بفهمم که چه اتفاقی دارد می‌افتد
05:43
Jonathan intentionally pulled my blouse,
74
343640
3120
جاناتان عمدا بلوزم را کشید،
05:48
and I fell back, thinking that I was dead.
75
348280
3440
من به عقب پرت شدم وفکر می کردم که مُردم.
05:53
And in that instant, when I looked up,
76
353440
3176
در آن لحظه، وقتی بالا را نگاه کردم،
05:56
Jonathan Daniels was standing in the line of fire,
77
356640
3800
جاناتان دنیلز را دیدم که در مسیر گلوله بود،
06:01
and he took the blast,
78
361440
2040
به جای من گلوله به او برخورد کرد،
06:04
and he saved my life.
79
364840
1880
و این چنین، زندگی من را نجات داد.
06:15
I was so traumatized
80
375120
3600
من به خاطر آن اتفاق دچار ضربه روحی شدیدی شدم،
06:19
and paralyzed by that event,
81
379800
4000
و خانه نشین شدم.
06:24
where Tom Coleman deliberately,
82
384720
4120
هنگامی که تام کالمن، عمداً
06:30
with malicious intent,
83
390160
2080
و با نیت دشمنی،
06:33
killed my beloved friend and colleague,
84
393280
4136
دوست و هم دانشگاهی عزیزم،
06:37
Jonathan Myrick Daniels.
85
397440
2920
جاناتان مریک دنیلز را به قتل رساند.
06:47
On that day,
86
407040
1560
در آن روز،
06:50
which was one of the most important days in my life,
87
410400
3280
که یکی از مهم‌ترین روزهای زندگی من بود،
06:54
I saw both love and hate
88
414800
2400
هم عشق و هم نفرت را، از دو مرد سفیدپوست خیلی متفاوت
06:58
coming from two very different white men
89
418680
4256
که نمونه بدترین وبهترین اعمال نژاد سفید پوست امریکا را
07:02
that represented the best and the worst of white America.
90
422960
6040
نشان می‌دادند، مشاهده کردم.
07:10
So deep was my hurt
91
430800
1776
ضربه روحی که با دیدن قتل جاناتان،
07:12
at seeing Tom Coleman murder Jonathan before my eyes,
92
432600
4736
توسط تام کالمن در مقابل چشمانم خوردم، چنان عمیق بود که
07:17
that I became a silent person,
93
437360
2896
به فردی ساکت تبدیل شدم،
07:20
and I did not speak
94
440280
1760
و به مدت ۶ ماه
07:23
for six months.
95
443760
1440
صحبت نکردم.
07:28
I finally learned to touch that hurt in me
96
448360
4696
و در نهایت با افزایش سنم
07:33
as I became older
97
453080
2496
یاد گرفتم که چطور با این درد کنار بیایم.
07:35
and began to talk about the Southern freedom movement,
98
455600
4376
و شروع کردم به صحبت کردن در مورد جنبش آزادی جنوب
07:40
and began to connect my stories
99
460000
2816
و ایجاد ارتباط بین ماجراهای خودم
07:42
with the stories of my other colleagues and freedom fighters,
100
462840
5736
و ماجراهای دیگر هم دانشگاهی‌ها و مبارزان آزادی طلب.
07:48
who, like me, had faced deadly trauma of racism,
101
468600
5616
آن‌هایی که مانند من، با آسیب روحی کشنده ناشی از نژادپرستی
07:54
and who had lost friends along the way,
102
474240
3256
و ازدست دادن دوستانشان مواجه شده بودند.
07:57
and who themselves have been beaten and thrown in jail.
103
477520
3800
و کسانی که خودشان مورد ضرب وشتم قرارگرفته وبه زندان افتاده بودند.
08:07
It is 50 years later.
104
487200
2400
الان ۵۰ سال از آن روزها گذشته،
08:13
Many people were beaten and thrown in jail.
105
493280
4280
بسیاری از مردم مورد ضرب وشتم قرار گرفتند و به زندان انداخته شدند،
08:18
Others were murdered like Jonathan Daniels.
106
498880
3000
عده‌ای هم مثل جاناتان دنیلز، به قتل رسیدند
08:22
And yet, we are still, as a nation,
107
502720
5096
و ما هنوز هم یک ملت عقب افتاده‌ایم
08:27
mired down
108
507840
1960
که افکارمان،
08:30
in the quicksand of racism.
109
510760
2160
در باتلاق نژاد پرستی غوطه‌ور است.
08:38
And everywhere I go around the nation,
110
518520
3616
به هر کجای این کشور که سر می‌زنم،
08:42
I see and hear the hurt.
111
522160
3879
درد و رنج را می‌بینم و حس می‌کنم.
08:47
And I ask people everywhere,
112
527000
2655
همه جا از مردم می‌پرسم
08:49
"Tell me, where does it hurt?"
113
529679
2521
که «از چه چیزی رنج می‌برید؟»
08:53
Do you see and feel the hurt
114
533600
3496
آیا شما هم مانند من،
08:57
that I see and feel?
115
537120
1720
این درد و رنج را می‌بینید و حس می‌کنید؟
09:01
I feel and see the hurt in black and brown people
116
541240
5960
من این درد و رنج را در سیاه‌پوست‌ها و رنگین پوست‌هایی
09:07
who every day feel the vicious volley of racism
117
547880
6600
که هر روز مورد ضربات وحشیانه‌ی نژادپرستی قرار می‌گیرند، می‌بینم و حس می‌کنم.
09:16
and every day have their civil and human rights stripped away.
118
556320
4960
مردمی که هر روز حقوق مدنی و انسانی‌شان پایمال می شود.
09:22
And the people who do this use stereotypes and myths
119
562040
5176
افرادی که این کارها را انجام می‌دهند از افسانه‌ها و کلیشه‌ها
09:27
to justify doing it.
120
567240
2120
برای توجیه درستی کارشان، استفاده می‌کنند.
09:33
Everywhere I go,
121
573920
1520
به هرجا که می روم،
09:36
I see and hear women
122
576880
3800
رنج زنانی را می بینم و حس می کنم
09:43
who speak out against --
123
583000
3736
که علیه
09:46
who speak out against men who invade our bodies.
124
586760
4280
مردانی که به بدن‌هایشان تعارض می‌کنند اعتراض می‌کنند،
09:52
These same men who then turn around --
125
592720
3776
همین مردانی که بعداً معلوم می‌شود
09:56
the same men who promote racism
126
596520
2496
که آن‌ها نژادپرستی را رواج داده‌اند،
09:59
and then turn around and steal our labor and pay us unequal wages.
127
599040
5800
و کارمان را از ما می‌گیرند و حقوق نابرابر به ما می‌دهند.
10:07
I hear and feel the hurt of white men
128
607200
4176
من رنجش مردان سفیدپوست را هنگامی که
10:11
at the betrayal by the same powerful white men
129
611400
4080
توسط دیگر مردان سفیدپوست و قدرتمندتر، مورد خیانت قرار گرفتند، همان‌هایی که
10:16
who tell them that their skin color
130
616760
2920
به آن‌ها می گفتند رنگ پوستشان بلیتی برای
10:20
is their ticket to a good life and power,
131
620760
3416
یک زندگی خوب وقدرتمند است را دیدم و حس کردم.
10:24
only to discover,
132
624200
2816
وقتی که فهمیدند
10:27
as the circle of whiteness narrows,
133
627040
3456
گروهشان کوچک‌تر شده،
10:30
that their tickets have expired
134
630520
3176
و این یعنی تاریخ انقضای بلیتشان سر رسیده،
10:33
and no longer carry first-class status.
135
633720
3720
و دیگر نمی‌توانند در اولویت اول باشند.
10:39
Now that we've touched the hurt,
136
639480
2160
حالا که با این درد مواجه شده‌ایم،
10:42
we must ask ourselves,
137
642640
2776
باید از خودمان بپرسیم،
10:45
"Where does it hurt
138
645440
1640
« درد ما چیست؟
10:48
and what is the source of the hurt?"
139
648480
2600
و منشاء آن کجاست؟»
10:55
I propose that we must look
140
655440
5176
پیشنهاد من این است که نگاهی عمیق
11:00
deeply into the culture of whiteness.
141
660640
3360
به فرهنگ سفید پوستی بیاندازیم
11:04
That is a river that drowns out all of our identities
142
664960
4776
که مانند رودی، ما و تمام ابعاد وجودی ما را
11:09
and drowns us in false uniformity to protect the status quo.
143
669760
5520
در وحدتی دروغین غرق می‌کند تا از موقعیت کنونی خود محافظت کند.
11:16
Notice, everybody, I said culture of whiteness,
144
676760
5136
توجه کنید که گفتم فرهنگ سفید پوستی،
11:21
and not white people.
145
681920
2056
و نه خود سفید پوستان.
11:24
Because in my estimation,
146
684000
2976
چرا که به گمان من،
11:27
the problem is not white people.
147
687000
2120
مشکل از خود سفید پوستان نیست،
11:30
Instead, it is the culture of whiteness.
148
690120
3440
بلکه از فرهنگ سفید پوستان است.
11:34
And by culture of whiteness,
149
694320
1376
منظورم از فرهنگ سفید پوستی،
11:35
I mean a systemic and organized set of beliefs,
150
695720
5976
مجموعه‌ای سازمان یافته از اعتقادات،
11:41
values, canonized knowledge and even religion,
151
701720
6480
ارزش ها، مقدسات و حتی مذهب است
11:49
to maintain a hierarchical, over-and-against power structure
152
709840
5536
که نظامی طبقاتی علیه ساختار قدرت ایجاد کند
11:55
based on skin color, against people of color.
153
715400
3600
که بر اساس رنگ پوست و علیه رنگین پوستان طبقه بندی شده است.
12:03
It is a culture
154
723640
3800
چنین فرهنگی
12:08
where white people are seen as necessary and friendly insiders,
155
728240
6280
سفید پوستان را نیروی لازم و خودی می‌داند
12:15
while people of color, especially black people,
156
735680
3000
اما رنگین پوستان به ویژه سیاه پوستان را
12:19
are seen as dangerous
157
739720
2640
افرادی خطرناک و مشکل ساز
12:23
and threatening outsiders,
158
743760
2816
می داند که
12:26
who pose a clear and present danger
159
746600
3256
تهدید مسلمی
12:29
to the safety and the efficacy
160
749880
3200
علیه امنیت و ثمربخشی فرهنگ سفید پوستی
12:35
of the culture of whiteness.
161
755000
2920
ایجاد می‌کنند.
12:44
Listen to me and see if you can imagine
162
764880
4296
گوش کنید و ببینید آیا می‌توانید
12:49
the culture of whiteness as a dehumanizing process
163
769200
5336
فرهنگ سفید پوستی را همچون جریانی تصور کنید
12:54
that melts away
164
774560
1456
که انسانیت را خدشه‌دار می‌کند
12:56
all of our multiple and interlocking identities,
165
776040
5936
و تنوع و انسجام را در هویت،
13:02
such as race, class, gender and sexualities,
166
782000
5816
نژاد، طبقات اجتماعی، جنسیت و گرایشات جنسی از بین می برد
13:07
so that ...
167
787840
1200
تا ...
13:10
so that unity is maintained for power.
168
790880
4760
تا به وحدت برسد و آن را به خدمت قدرت درآورد.
13:18
I believe, because I know
169
798640
2400
می‌دانم و باور دارم،
13:22
and believe that the culture of whiteness
170
802600
4896
که فرهنگ سفید پوستی
13:27
is a social construct.
171
807520
2040
یک ساخت اجتماعی است.
13:32
Each of us, from birth to death,
172
812720
3776
یکایکِ ما، از تولد تا مرگ،
13:36
are socialized in this culture.
173
816520
3296
در چنین فرهنگی تربیت یافته‌ایم
13:39
And it marks people of color also.
174
819840
3016
که رنگین پوستان را هم در بر می گیرد،
13:42
And it makes people of color, like white people,
175
822880
4536
و باعث می شود آن‌ها هم مانند سفید پوستان،
13:47
vote against our interests.
176
827440
3240
علیه منافع‌مان اقدام کنند.
13:57
Some of you might ask --
177
837080
1456
شاید برایتان سوال پیش بیاید:
13:58
and my students always tell me I give hard assignments --
178
838560
4256
- اتفاقا شاگردهایم همیشه می‌گویند تکالیف سختی می‌دهم -
14:02
some of you might ask, and rightfully so,
179
842840
2840
شاید برایتان سوال پیش بیاید، -که حق هم دارید-
14:07
"How do we fix this?
180
847640
2736
« چطور باید این مشکل را حل کنیم؟َّ
14:10
It seems so all-powerful and overwhelming."
181
850400
3240
چون خیلی سخت و طاقت فرسا است.»
14:16
I believe that we must fix it,
182
856920
3176
اما باور دارم که باید این مشکل را حل کنیم،
14:20
because we cannot humanize our future
183
860120
3456
چرا که اگر به همدستی با
14:23
if we continue to be complicit
184
863600
3736
فرهنگ سفید پوستی ادامه دهیم،
14:27
with the culture of whiteness.
185
867360
2360
آینده ای متمدن نخواهیم داشت.
14:30
Each of us must connect with our authentic selves,
186
870680
5416
ما همه باید با خودِ حقیقی و اصیل‌مان،
14:36
with our authentic ethnic selves.
187
876120
3256
و هویت راستین‌مان،
14:39
And we must connect with the other aspects of our identities.
188
879400
4120
ارتباط برقرار کنیم.
14:44
And we must move out of the constructs
189
884960
3416
باید فراتر از مرزهای بین
14:48
of whiteness, brownness and blackness
190
888400
4616
سیاه، سفید و قهوه‌ای حرکت کنیم؛
14:53
to become who we are at our fullest.
191
893040
4120
تا به حد کمال خود برسیم.
15:02
How do we do this?
192
902080
3376
چطور این کار را انجام دهیم؟
15:05
I believe that we do this through our collective narratives.
193
905480
4496
می‌توانیم از طریق نَقل جمعی به این هدف برسیم.
15:10
And our collective narratives must contain our individual stories,
194
910000
5160
نَقل جمعی ما باید شامل روایات فردی،
15:16
the arts,
195
916240
2216
هنر،
15:18
spiritual reflections,
196
918480
2200
تاملات معنوی،
15:22
literature,
197
922480
1520
ادبیات
15:26
and yes, even drumming.
198
926040
2336
و بله، حتی درام زدن بشود.
15:28
(Laughter)
199
928400
1600
(خنده )
15:32
It must be a collective telling,
200
932080
3296
نَقل و روایتگری باید جمعی باشد،
15:35
because individual stories just create a paradigm
201
935400
4416
چرا که روایات فردی تنها الگویی می‌سازند،
15:39
where we are pitting one story against another story.
202
939840
3920
که در آن روایتی را در مقابل روایت دیگر، به مقایسه می گذاریم.
15:49
These different models that I have talked about tonight
203
949120
3800
فکر می‌کنم نمونه‌هایی که امشب درباره‌شان صحبت کردم،
15:54
I think are essential to providing us a pathway
204
954520
5096
برای نشان دادن راهی به بیرون
15:59
out of the quagmire of racism.
205
959640
4056
از باتلاق نژاد پرستی ضروری هستند.
16:03
And I want to talk about another very important model.
206
963720
4936
و می‌خواهم درباره‌ی الگوی مهم دیگری هم حرف بزنم،
16:08
And that is redemption.
207
968680
2640
و آن نجات بخشی است.
16:12
I believe that movements for racial justice
208
972680
4976
باور دارم که جنبش برابری نژادی
16:17
must be redemptive rather than punitive.
209
977680
4856
باید نجات بخش باشد، نه تنبیهی.
16:22
And yes, I believe
210
982560
2856
و بله، بر این باورم که
16:25
that we must provide the possibility of redemption for everyone.
211
985440
4200
باید امکان نجات بخشی را برای همه فراهم کنیم.
16:30
And we must be willing,
212
990720
2216
و باید مشتاق باشیم
16:32
despite some of the vitriolic language
213
992960
3416
که حتی با وجود زبان‌های گزنده‌ی
16:36
that might come from those very people who oppress us,
214
996400
5016
افرادی که به ما ظلم می‌کنند،
16:41
I think that we must listen to them
215
1001440
4536
به آن‌ها گوش فرا دهیم،
16:46
and try to figure out where do they hurt.
216
1006000
2920
و بفهمیم از چه آسیب می‌بینند.
16:50
We must do this, I believe,
217
1010120
1896
باور دارم باید اینکار را بکنیم،
16:52
because our redemption is tied into their redemption,
218
1012040
5896
زیرا نجات ما در گرو نجات آن‌هاست،
16:57
And we will not be free
219
1017960
2496
و ما آزاد نخواهیم بود
17:00
until we've all been redeemed from unredemptive anger.
220
1020480
4640
مگر زمانی که همگی از خشم نابودگر، رهایی یابیم.
17:14
The challenge is not easy.
221
1034200
2200
چالش آسانی نیست؛
17:17
And in a technological society, it grows even more complicated,
222
1037319
5457
و در جامعه‌ای وابسته به تکنولوژی سخت‌تر نیز خواهد بود.
17:22
because often we use technologies
223
1042800
2696
زیرا ما اغلب از تکنولوژی بهره می‌بریم تا
17:25
to perpetuate the very values of racism that we indulge in every day.
224
1045520
5720
ارزش‌های نژادپرستی را که هرروز تسلیم‌‌شان می‌شویم، دائمی کنیم.
17:33
We use technology to bully,
225
1053280
2559
از تکنولوژی برای قلدری کردن بهره می‌بریم،
17:37
to perpetuate hate speech
226
1057119
2240
سخن از نفرت را تحکیم کرده و آن را دائمی می‌سازیم
17:40
and to degrade each other's humanities.
227
1060720
3440
و از انسانیت یکدیگر می‌کاهیم.
17:45
And so I believe that if we're going to humanize the future,
228
1065120
4536
و من باور دارم اگر می‌خواهیم آینده‌‌مان واجد صفات انسانی باشد،
17:49
we must design ways to use technology
229
1069680
3256
باید راه‌هایی طراحی کنیم، تا از تکنولوژی
17:52
not to degrade us, but to elevate us
230
1072960
3456
برای ارزش بخشیدن به خودمان بهره بگیریم نه برای پست و منحط کردنمان،
17:56
so that we can live into the fullest of our capacities.
231
1076440
4376
تا اینگونه بتوانیم با نهایت ظرفیت وجودیمان به زندگی بپردازیم.
18:00
And I believe that technology
232
1080840
2736
همچنین باور دارم که تکنولوژی
18:03
must provide us larger vistas
233
1083600
4256
باید برایمان چشم‌اندازهای وسیع‌تری فراهم آورد،
18:07
so that we might engage with each other
234
1087880
2656
تا بتوانیم با همدیگر مواجه شویم
18:10
and move beyond the segregated spaces that we live in, every day of our lives.
235
1090560
5200
و از بعد مجزایی که هرروز در آن زندگی می‌کنیم، فراتر رویم.
18:17
I believe
236
1097880
1480
باور دارم
18:21
that we can achieve this if we set our minds
237
1101240
4960
که به این هدف می‌رسیم مادامی که
18:27
and hopes on the prize.
238
1107400
2880
ذهن و آرزویمان را بر پاداش نهایی متمرکز کنیم.
18:32
The question before us tonight
239
1112880
2240
امشب سوال پیش روی ما
18:37
is very serious.
240
1117360
1880
بسیار جدی است.
18:40
It is: "Do you want to be healed?
241
1120840
3400
این سئوال که: «آیا می‌خواهید زخم نژادپرستی التیام یابد؟
18:45
Do you want to be healed?"
242
1125720
2080
آیا می‌خواهید نجات داده شوید؟»
18:49
Do you want to become whole and live into all of your identities?
243
1129520
5096
ایا می‌خواهید یکپارچه شده و با هویت‌های حقیقی‌تان زندگی کنید؟
18:54
Or do you want to continue to cannibalize your multiple identities
244
1134640
6576
یا می‌خواهید به نابودی هویت‌های گوناگونتان ادامه دهید،
19:01
and privilege one identity over the other?
245
1141240
2480
و به اصلیتی در مقابل اصلیتی دیگر برتری ببخشید؟
19:07
Do you want to join a long line
246
1147240
3560
آیا می‌خواهید به صفی طولانی
19:12
of generations of people
247
1152240
2480
از نسل‌ها‌ انسان بپیوندید
19:15
who believed in the promise of America
248
1155880
3576
که میثاق آمریکا را باور داشته
19:19
and had the faith to upbuild democracy?
249
1159480
4440
و به بنای دموکراسی ایمان داشتند؟
19:28
Do you want to live into the fullest of your potential?
250
1168760
4656
آیا می‌خواهید از منتهای ظرفیت وجودیتان برای زندگی بهره ببرید؟
19:33
I certainly do.
251
1173440
1576
من که قطعا می‌خواهم.
19:35
And I believe you do, too.
252
1175040
1720
و باور دارم که شما هم می‌خواهید.
19:39
Let me just say, quite seriously,
253
1179920
4136
بگذارید کاملا جدی بگویم،
19:44
I believe in you.
254
1184080
1640
من شما را باور دارم.
19:47
And despite everything,
255
1187080
1680
و هنوز، با همه‌‌ی این حرف‌ها
19:49
I still believe in America.
256
1189960
3600
به آمریکا نیز باور دارم.
19:55
I hope that this offering that I've given to you tonight,
257
1195760
3536
امیدوارم ارائه‌‌ی امشبم
19:59
that I've shared with you tonight,
258
1199320
2536
که با شما به اشتراک گذاشتم،
20:01
will provide redemptive pathways
259
1201880
3776
راه‌های نجات بخشی فراهم کند
20:05
so that you might claim the fullest of your identity
260
1205680
4576
تا بتوانید مدعی تمامیت هویتتان بشوید،
20:10
and become a major participant
261
1210280
2816
و همراه مهمی باشید
20:13
in humanizing not only the future for yourselves,
262
1213120
5416
نه فقط در انسانی کردن آینده خودتان،
20:18
but also for our democracy.
263
1218560
2280
بلکه برای دموکراسی‌مان.
20:21
Thank you.
264
1221520
1256
ممنونم.
20:22
(Applause)
265
1222800
4200
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7