Sahaj Kaur Kohli: Why children of immigrants experience guilt -- and strategies to cope | TED
44,018 views ・ 2021-07-14
请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Transcriber:
0
0
7000
翻译人员: Ingrid Xu
校对人员: Yan Li Xiao
00:05
Cloe Shasha Brooks: Hello, Sahaj,
welcome, thanks for joining us.
1
5063
3200
00:08
Sahaj Kaur Kohli: Thank you for having me,
2
8297
2000
克洛伊·莎莎·布若克斯 (Cloe Shasha Brooks):
你好,萨哈之,欢迎你加入我们。
00:10
I'm so excited to be here.
3
10330
1600
00:11
CSB: I'm so excited
to be speaking with you.
4
11930
2133
萨哈之·卡尔·蔻丽
(Sahaj Kaur Kohli:感谢你的邀请,
我很高兴来到这里。
00:14
So you are a mental health
therapist in training
5
14063
2534
克洛伊:我很高兴能和你谈谈。
00:16
and the founder of Brown Girl Therapy,
6
16630
1967
你是一位正在培训中
的心理健康治疗师,
00:18
a community you started
to allow the children of immigrants
7
18597
2766
也是 ‘布朗女孩疗法’ 的创始人,
00:21
to speak openly
about mental health issues.
8
21397
2466
这是你为了让移民家庭的孩子们
00:23
And one theme I've noticed
in the content you share
9
23863
2400
能够坦诚地讨论心理健康问题
而创始的协会。
00:26
is the guilt frequently experienced
by people with immigrant parents.
10
26297
3366
我发现有一个主题
贯穿了你所分享的内容,
00:29
Can you talk more about that guilt?
11
29697
1900
那就是移民家庭的孩子们
时常感到的愧疚。
00:32
SKK: There's definitely a relationship
12
32430
1833
你能再和我们聊聊这种愧疚吗?
00:34
between being a child
of immigrant parents living in the West
13
34263
2900
萨哈之:毫无疑问,
00:37
and experiencing guilt.
14
37163
1234
孩子的父母移民到西方
与他感到的愧疚
00:38
Children of immigrants
are often straddling two cultures
15
38430
2867
是有关联的。
00:41
known as bicultural straddling.
16
41330
1700
移民家庭的孩子们
时常横跨两种文化,
00:43
And there's often this expectation
17
43063
1900
00:44
to make our immigrant parents'
sacrifices and choices
18
44997
2866
这被称作 ‘双文化横跨’。
他们经常期盼
00:47
for coming to this country worth it.
19
47897
2300
自己能够使父母移民的牺牲,
00:50
Many children of immigrants
feel chronic sense of guilt
20
50230
3167
与来到这个国家的决定值得。
00:53
for letting their parents down,
21
53430
1567
许多移民家庭的孩子们
00:55
for not being enough,
for being too American,
22
55030
2733
都会因为认为自己辜负了父母、
00:57
for seeming ungrateful.
23
57797
1566
不够好、太美国化、
00:59
There’s also this sense
of a thriver’s guilt
24
59363
2067
01:01
or this guilt of growing, healing,
25
61430
2333
或好像对父母不知感恩
而长期感到愧疚。
他们也有种 ‘成长者’ 的愧疚,
01:03
accessing resources and opportunities
that maybe our parents didn't have
26
63797
3833
这是一种因为自己能够成长、治愈,
01:07
or our family and other parts
of the world don't have access to.
27
67630
3533
并且拥有父母、家人、或世界其他
部分的人们从未得到过的资源和机会,
01:11
So many children of immigrants
may have grown up being responsible
28
71163
3200
而感到的愧疚。
01:14
for their parents as well.
29
74397
1266
所以,许多移民家庭的孩子们
01:15
If we think about an immigrant's
journey to the West,
30
75697
2866
都带着对父母的责任长大。
01:18
they may not speak English well,
31
78597
1566
我们来想想一位移民
来到西方的旅程,
01:20
so a lot of children of immigrants
may act as a translator,
32
80197
2866
他的英语可能不怎么好,
01:23
may help pay the bills,
33
83097
1400
所以很多移民家庭的孩子们
会为父母翻译、
01:24
may help take care of younger siblings,
34
84530
2567
帮忙结账、或照顾弟弟妹妹,
01:27
so caretaking,
35
87097
1666
01:28
and we know that immigrating
and immigration
36
88797
2233
总之,这些孩子们需要照顾别人。
01:31
can lead to a lot of family
and generational conflict,
37
91030
2800
我们知道,移民这件事
01:33
as everyone in the family is navigating
their own acculturation journey,
38
93863
5000
可能会带来给家庭和
一代代家人之间带来矛盾,
这是因为每个人都要
在自己文化适应的旅途中确认方向、
01:38
creating a sense of belonging
in the host country.
39
98897
2366
01:41
So a lot of children of immigrants
are often mediators
40
101297
2566
在东道国创造归属感,
01:43
for cultural conflict within their family.
41
103897
3633
因此,许多移民家庭的孩子们
在家里起了文化矛盾时,
01:47
This responsibility
for the well-being of our parents,
42
107563
2567
时常充当和事佬。
01:50
whether it's explicitly
or implicitly stated,
43
110163
2234
这种对父母幸福安康的责任,
01:52
can be reinforced over the years
as a sense of obligation.
44
112430
2967
不管是明确的或是含蓄的,
01:55
And it's exhausting.
45
115430
1400
会被时间加深成义务。
01:56
You know, children of immigrants
are often internalizing these beliefs
46
116863
3500
这使人精疲力竭。
02:00
that they have to be a certain way,
47
120397
1700
你知道,移民家庭的孩子们
打心底就认为
02:02
that they have to act a certain way,
48
122097
2166
他们必须保持这种身份,
02:04
and then they're out in the world
feeling like they're also not enough
49
124297
3333
他们的行为必须符合这种身份,
02:07
in the Western sense of the word.
50
127630
2167
他们融入世界之后,
发现自己都没有
02:09
And so it's really important, you know,
51
129830
1967
02:11
I think in a lot of immigrant communities
52
131830
1967
进入西方意义的世界。
02:13
and for a lot of children of immigrants,
53
133830
1933
这真的很重要,
02:15
we don't talk enough
about questioning that guilt,
54
135763
2367
我认为在很多移民社区
对于许多移民后代,
02:18
questioning where it comes from
and questioning why it's there.
55
138163
3767
关于质疑这种愧疚感
我们谈得还不够多,
对于愧疚的来源和原因同样如此。
02:22
CSB: Yeah, so interesting.
56
142363
2100
02:24
It looks like we have a question
from the audience,
57
144497
2666
克洛伊:是啊,很有意思。
02:27
"Is long term guilt
ever justified or beneficial?"
58
147197
3333
就好像听众提了一个问题,
“长期的愧疚感
是合理或有益的吗?”
02:31
SKK: So, the thing we know about guilt
is that there is healthy guilt, right?
59
151797
4066
02:35
Healthy guilt alerts us to our morality,
60
155897
2666
萨哈吉:所以,这个我们知道关于
愧疚感它是一个健康的愧疚,对吧?
02:38
to the pain and hurt that we might
be causing to other people,
61
158597
3833
健康的愧疚感提醒
我们注意我们的道德,
02:42
to the social and cultural standards
that we may have crossed.
62
162463
3400
对于我们可能给其他人
造成的痛苦和伤害,
02:45
And it can help direct our behavior.
63
165897
1900
对于我们可能已经横跨的
社会和文化的标准。
02:47
If we're really sitting with it,
we can understand,
64
167830
2400
而它也可以帮助管理我们的行为。
02:50
"OK, you know what?
65
170230
1200
02:51
I didn't want to hurt that person"
or "I didn't want to do that thing."
66
171463
3334
如果我们真的坐在一起,
我们可以理解,
“OK,你知道吗?
02:54
So that can help you
then decide to make amends,
67
174830
2267
我不想伤害那个人” 或者
“我不想做那件事。”
02:57
to change your behavior, to apologize.
68
177097
2166
如此,它可以帮你选择做出改修,
02:59
But then we have unhealthy guilt
69
179297
1666
03:00
where maybe the guilt that we're feeling
is adopted through values
70
180997
4533
去改变你的行为,去抱歉。
但是,我们有不健康的内疚,
也许我们所感受到的内疚
是通过我们并不必然
03:05
that we don't necessarily hold
71
185563
1734
03:07
or boundaries that we
don't necessarily want to hold.
72
187330
2533
03:09
So long-term guilt --
73
189897
1200
持有的价值观来实现的,
或我们不一定想要持有的界限。
03:11
guilt is not necessarily
a negative emotion.
74
191097
2400
03:13
It's really important to understand
that differentiation,
75
193530
3067
所以长期内疚感 --
内疚内疚并不一定是
一种负面情绪。
03:16
that guilt is something
that can really guide us.
76
196630
2433
了解这种差异是非常重要,
03:19
And like any emotion,
it's telling us something
77
199097
2500
内疚是一个真正可以
指引我们的东西。
03:21
and we must listen to it
before we decide how to handle it.
78
201597
3200
而就像任何其他情感,
它在告诉我们一件东西,
03:25
CSB: Yeah.
79
205397
1166
和在我们决定如何处理之前,
我们必须听从它。
03:26
And in the unhealthy situation,
80
206563
1534
03:28
what are some helpful strategies
for dealing with it?
81
208097
2566
克洛伊:是的。
03:30
I suspect it will be relevant
to many demographics of people.
82
210663
3100
及在不健康的情况下,
有什么有用的策略来处理它呢?
03:34
SKK: So, you know,
83
214230
1167
我猜测它会对很多族群的人有关。
03:35
the thing about chronic guilt
is that it can force us to be small.
84
215430
3133
萨哈之:你知道,
03:38
It can tell us we must stay
within the box.
85
218597
3400
关于长期内疚的事情是
它可以迫使我们变小。
03:42
We shouldn't take up a lot of space.
86
222030
2733
它可以告诉我们必须待在盒子里。
03:44
It kind of encourages us
to distrust our own needs and wants,
87
224797
4366
我们不应该占用很多空间。
它有点鼓励我们不要再
信任我们自己的需要和需求,
03:49
especially if they differ
from the people around us
88
229163
2567
03:51
and our immigrant parents.
89
231730
1267
特别是如果它们跟我们周边的人和
03:53
So some strategies for adopting
and dealing with guilt:
90
233030
3133
我们的移民父母不一样的时候。
03:56
It's really important
to question the guilt.
91
236197
2300
所以,采取和处理内疚的一些策略:
03:58
It's important to identify
your parents's beliefs and values
92
238530
3200
质疑有罪是很重要的。
04:01
and then explore your own
and see how they overlap.
93
241730
2700
识别你父母的信仰和价值观,
然后探索你自己的,
04:04
Ask yourself, "How can I lovingly detach
94
244463
2667
看看它们是如何重叠的,
这一点很重要。
04:07
from the assumption
or belief my parent has."
95
247130
2567
问一下你自己,
“我可以怎么样亲切的扯开
04:09
Ask yourself
96
249730
1167
04:10
if you are internalizing something
that doesn't actually speak true to you.
97
250897
4033
我跟我父母的假设或者信仰呢。”
问一下你自己,
04:14
Remind yourself also
98
254963
1267
你是否在内化一些对你来说
并不真实的东西。
04:16
that your parents are often doing
the best they can
99
256230
2433
04:18
with what they know
and what they were taught.
100
258663
2434
并提醒自己
你的父母
04:21
And with that, you have to have
a lot of self-compassion
101
261130
2633
在他们所拥有和被教到
的知识努力做到最好了。
04:23
to know that you're figuring out
how to deal with something
102
263797
2833
而有了这个,为了懂得你正在
了解如何处理某件
04:26
that maybe no one
in your family has dealt with.
103
266630
2267
没有一个家属可能
处理过的事情的时候,
04:28
You were never taught how to deal with.
104
268930
1867
04:30
So it's really important to show up
with a lot of self compassion.
105
270830
3100
你必须要有很多自我同情
你从来没有被教过该怎么样处理。
04:33
And then the last thing
that really comes to mind here
106
273963
2567
因此,表现出大量的
自我同情心非常重要。
04:36
is to accept that guilt
may always be an emotion
107
276530
2267
然后在这里想到的最后一件事
04:38
that you have to navigate.
108
278830
1267
04:40
It's a warning light.
109
280097
1266
就是接受内疚感有可能是一个情感
04:41
I think a lot of children of immigrants
look to guilt and feel guilt
110
281363
3300
你永远需要驾驭。
它是一个警告灯。
04:44
and then say, "Oh, my gosh,
111
284697
1400
我觉得很多移民父母的孩子
看着内疚感和感受到内疚
04:46
this is a sign that I need to turn around
and not do the thing I want to do
112
286097
3566
并会说,“我的天啊,
04:49
or continue on the path
I’m about to take.”
113
289663
2234
这是一个迹象我需要反转和
不再做我想做的事
04:51
And instead, I say, sit with the guilt,
114
291897
2333
或者继续走在我想走的路上。”
04:54
see it as a warning sign
115
294263
1200
04:55
and try to understand
where it's really coming from.
116
295497
2966
而我说,与其坐在内疚里,
不如把它看作像一个警告
04:58
CSB: Yeah, that's incredibly helpful.
117
298497
2700
和尝试着了解它到底从哪里来的。
05:01
We have a question from the audience.
118
301197
2133
克洛伊:是的,那特别有帮助力。
05:03
"What coping mechanisms
119
303363
1267
05:04
would you recommend
for someone dealing with guilt?"
120
304663
3000
我们有一个来自于公众的问题。
“你会推荐有什么处理方式
05:08
SKK: So all of the things,
121
308030
1600
给一个带有内疚感的人呢?”
05:09
some of the coping mechanisms
I already named, you know,
122
309663
3134
萨哈之:所有的东西,
05:12
it's really important to reauthor
the narrative that you've been taught
123
312830
3333
我已经提到了的
一些应对机制,你知道的,
05:16
that things are binary.
124
316197
1233
重新编写你被教导事物
叙述真的很重要,
05:17
Something that I often see
when people are dealing with guilt
125
317463
2867
像事情是由两部分组成的。
05:20
is that guilt is bad.
126
320363
1300
某事我经常看到
每当人们处理内疚时,
05:21
Again, guilt is not necessarily bad.
127
321663
1900
05:23
It's just an emotion that is trying
to tell you something.
128
323597
2733
就是内疚感是不好的。
再次,内疚感不一定是坏事。
05:26
So a lot of children of immigrants
129
326363
1667
这只是一种情绪,
试图告诉你一些事情。
05:28
and a lot of people in this country
130
328063
2600
所以很多移民父母的孩子
05:30
think of feelings as good or bad,
131
330697
1933
和很多这个国家的人
05:32
think of themselves as right or wrong,
132
332663
1867
05:34
this or that, all or nothing.
133
334530
1733
认为情感只有好或坏,
05:36
And I really want to encourage you
to question that narrative.
134
336297
2933
认为他们自己只有好或坏,
这个或那个,全有或全无。
05:39
You know, two things can be true
at the same time.
135
339263
2467
而我特别想鼓励让你怀疑这个陈述。
05:41
You can pursue something
that makes you really happy,
136
341763
2634
你知道,两个事情可以同时是真的。
05:44
something that is inherently
good for you, healthy for you,
137
344430
3033
你可以追求一个让你特别开心的东西,
05:47
and you can still feel guilt.
138
347463
1600
本质上对你有益,对你健康的东西,
05:49
And so to that, I just really want
to drive home the point
139
349097
2733
而你也可能会感受到内疚。
05:51
that guilt is not
necessarily a bad emotion.
140
351863
2234
因此,我真的很想重复这一点,
05:54
And it's OK if you are always
trying to navigate it.
141
354130
2867
就是内疚感并不一定是一个坏的感情。
并且如果你总是试图导航它,
那也没关系。
05:58
CSB: You know, one thing
that I've also seen you talk about
142
358730
2800
06:01
is how values,
143
361530
1933
克洛伊:你知道吗,
另一件我看到过你说的事
06:03
getting clear on our values,
helps us manage our guilt.
144
363497
2600
就是我们的价值观,
06:06
Can you share more about that?
145
366130
1867
明确懂得我们的价值观有助于
管理我们的内疚。
06:08
SKK: Absolutely.
146
368663
1167
06:09
Getting clear on your values
can definitely help with managing guilt.
147
369863
3300
你可以多讲一下吗?
萨哈之:当然可以。
06:13
It's important to get clear on your values
148
373163
2467
明确懂得我们的价值观的确
有助于管理我们的内疚。
06:15
instead of assuming that your values
are exactly the same
149
375630
2900
让你的价值观变得明确这一点很重要,
06:18
as the people around you.
150
378563
1467
而不是假设你的价值观和
06:20
And when you're not clear
on what's important to you,
151
380063
2500
06:22
it's really easy to follow into a pattern
of what's expected of you,
152
382597
3200
你周边的人是一模一样。
并且当你不清楚什么对你重要时,
06:25
what other people want from you.
153
385797
1533
你会很容易跟随一个代表
06:27
And this can lead to a lot
of people-pleasing behaviors,
154
387363
2667
人家对你的希望的模型。
06:30
it can lead to seeking approval,
155
390030
2367
而这会通常引发很多讨人喜欢的行为,
06:32
maybe keeping the peace
because that's what you've been taught,
156
392397
3033
它可能导致寻求批准,
06:35
but it doesn't necessarily lead
to personal fulfillment.
157
395430
2667
有可能是保持现存的和平,
因为那是你被教导的,
06:38
So to get clear on your values,
158
398130
1500
但它并不一定不代表个人成就感。
06:39
really spend some time reflecting
on questions like what's important to you,
159
399663
3634
所以为了明确得到你自己的价值观,
06:43
when have you been the happiest?
160
403297
1566
真的花一些时间思考一些问题,
像是什么对你很重要,
06:44
And think about the times
that you've been the happiest,
161
404897
2633
你是什么时候最快乐的?
06:47
and then think about values
that were being honored during that time.
162
407530
3267
想想你最快乐的时光,
06:50
When were you the most unhappy?
163
410830
1533
然后想一下那个时候被庆祝的价值观。
06:52
And think about values that might
have been suppressed or crossed.
164
412397
3133
你是什么时候最不快乐的?
06:55
We have to think about living
our lives with value-driven choices.
165
415563
3100
并考虑可能被压制或越过的价值观。
06:58
But that's really hard to understand
if your values don't overlap
166
418697
3200
我们必须考虑用价值
驱动的选择来过我们的生活。
07:01
with the people you love.
167
421930
1233
但如果你的价值观不跟
你爱的人的重叠,
07:03
And so what I hear
from children of immigrants a lot
168
423197
2433
07:05
is "My values aren't the same.
So then what do I do?"
169
425663
2567
那真的很难理解。
所以我通常会从移民父母的孩子们听到
07:08
And so to that, I say try to find ways
to communicate to your parents,
170
428263
3300
“我的价值观并不一样。
我该怎么做?”
07:11
a lot of the assumptions and beliefs
and values our parents have,
171
431863
5434
因此,我说试着想办法
与你的父母沟通,
我们父母的很多假设,
信念和价值观,
07:17
some of them may be rooted in fear.
172
437497
1800
07:19
If they're not necessarily happy
with a career choice that you're making,
173
439330
4967
有些可能是来自于恐惧感。
如果他们不一定对你的职业
选择感到满意,
07:24
but that aligns with your values,
174
444297
1733
07:26
try to address the fear that's coming up.
175
446063
2134
但却跟你的价值观碰上,
07:28
The fear that they have
176
448230
1133
07:29
that you won't be secure
when they're not here,
177
449397
2233
试着解决即将出现的恐惧。
07:31
that you won't be able
to make enough money,
178
451663
2067
他们的恐惧感就是
他们之后不在使得你变得不安全,
07:33
that you won't be satisfied
for years to come,
179
453763
2167
07:35
and try to address those fears
180
455930
1467
你不能够赚足够钱,
07:37
to communicate your values
to your parents.
181
457430
2133
未来几年你都不会满足,
07:39
CSB: Yeah, that makes a lot of sense,
182
459563
2667
所以试着解决那些恐惧
为了跟你的父母交流你的价值观。
07:42
especially with different cultures
and figuring all that out.
183
462263
3100
克洛伊: 是的,你说的很有道理,
07:45
So we have another question
from the audience.
184
465397
2200
特别是跟不同的文化和
为了弄清楚所有这些。
07:47
Let's bring that one up.
185
467597
1700
我们有另外一个来自于公众的问题。
07:50
"How do you recommend
that people address feelings of guilt
186
470197
3000
让我们念一下吧。
07:53
tied to someone who is deceased?"
187
473230
1733
“你如何建议人们解决
07:54
From John Henderson.
188
474963
1600
与死者有关的内疚感呢?”
07:57
SKK: That's such a great question.
189
477097
1800
07:58
You know what I see
in the immigrant community
190
478930
2467
来自于约翰·亨德森
(John Henderson)。
萨哈之:那是个特别好的问题。
08:01
and with children of immigrants
that may be really relevant here
191
481430
3000
你知道我在移民社区和
08:04
is that guilt is often tied to grief.
192
484463
2267
移民父母的孩子们身上看到的
可能与这里真正相关的东西
08:06
You know, the guilt
of feeling misunderstood,
193
486730
3067
就是内疚感经常与悲哀相关。
08:09
the guilt of feeling like you can't do
the things that you want,
194
489830
3000
你知道,被误解的罪恶感,
08:12
the guilt of feeling
like you're not enough
195
492863
2067
感觉自己不能做你想做的事的负罪感,
08:14
are tied to a grief of something
that you didn't have.
196
494930
3233
感觉自己并不足够的内疚感
08:18
Maybe it wasn't the support
from your parents.
197
498197
2166
都是跟你没有的东西的悲伤有关。
08:20
Maybe it wasn't the relationship
that you really wanted.
198
500363
2634
有可能是没有来自于你父母的支持。
08:23
So to that, you know, for navigating that,
199
503030
2167
有可能它不是你真正想要的情感关系。
08:25
I would say try to get really clear
on what it is you feel guilty about
200
505197
3400
所以,你知道,为了驾驭它,
08:28
and what it is that you're grieving
and how you can separate those two.
201
508630
3800
我会说试着弄清楚是什么你会感到内疚
08:32
And I would really recommend
seeking community and support for this
202
512463
3500
和你在为什么悲伤以及
如何将这两者分开。
08:35
and also therapy.
203
515963
1500
并且我会特别推荐寻求社区和支持,
08:38
CSB: Yeah, absolutely.
204
518163
1534
08:39
But we've come almost to the end,
205
519730
1600
以及治疗。
08:41
if you could just say one thing
that you think would be really important
206
521330
3400
克洛伊:的确是的。
但我们已经接近尾声了,
08:44
for people to remember
when they're experiencing guilt,
207
524763
2600
如果你可以再说一件
你觉得特别重要的事,
08:47
what would it be?
208
527397
1366
每当他们经历内疚感
大家应该记得的话,
08:49
SKK: You know, I'm going
to drive home the same point,
209
529097
2633
那会是什么呢?
08:51
it is that guilt is a warning sign.
210
531763
1700
萨哈之:你知道吗,
我也是准备重复同样的点,
08:53
Sit with it, identify
your values and standards
211
533497
2333
08:55
that are being crossed
when you feel guilt,
212
535830
2200
就是内疚感是一个警告标志。
坐下来,找出当你感到内疚时
08:58
identify if they are your
values and standards
213
538063
2467
被忽视的价值观和标准,
09:00
or someone else's
that you have internalized
214
540563
2400
识别如果它们是你的价值观和标准,
09:02
and then try to sit with what's important
to you in that moment
215
542997
2966
或者你已经内化的其他人,
09:05
before you decide
what your next step should be.
216
545997
2533
然后再试着明白,在那个瞬间,
是什么对你重要,
09:08
CSB: Fantastic.
217
548563
1167
09:09
Well, thank you so much, Sahaj,
for sharing all this,
218
549763
2634
在你决定下一步应该做什么之前。
09:12
and for your wisdom.
219
552397
1633
克洛伊:太棒了。
嗯,非常感谢你,萨哈之,
跟我们分享这一切
09:14
Take care, thanks for joining us.
220
554030
1767
09:15
SKK: Thank you so much for having me.
221
555797
1833
和你的智慧 。
大家保重,谢谢你参与我们。
萨哈之:谢谢你邀请我。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。