Sahaj Kaur Kohli: Why children of immigrants experience guilt -- and strategies to cope | TED
44,018 views ・ 2021-07-14
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber:
0
0
7000
번역: Jiyoung Hwang
검토: JY Kang
[복잡한 감정을 다루는 방법]
클로이: 안녕하세요, 사지.
함께 해주셔서 감사합니다.
00:05
Cloe Shasha Brooks: Hello, Sahaj,
welcome, thanks for joining us.
1
5063
3200
00:08
Sahaj Kaur Kohli: Thank you for having me,
2
8297
2000
사지: 불러주셔서 감사합니다.
함께하게 되어 매우 기뻐요.
00:10
I'm so excited to be here.
3
10330
1600
00:11
CSB: I'm so excited
to be speaking with you.
4
11930
2133
클로이: 이야기 나누게 되어 기뻐요.
00:14
So you are a mental health
therapist in training
5
14063
2534
당신은 정신건강 치료사
과정을 밟고 있고
00:16
and the founder of Brown Girl Therapy,
6
16630
1967
“Brown Girl Therapy” 단체를 설립해서
00:18
a community you started
to allow the children of immigrants
7
18597
2766
단체에 참여하는 이민자 자녀들이
00:21
to speak openly
about mental health issues.
8
21397
2466
자신들의 정신건강 문제에 대해
얘기할 수 있도록 하셨는데요.
00:23
And one theme I've noticed
in the content you share
9
23863
2400
공개하신 내용 중에 눈길을 끈 것은
00:26
is the guilt frequently experienced
by people with immigrant parents.
10
26297
3366
이민자 가정의 아이들이
부모님에게 죄의식을 갖는다는 거였요.
00:29
Can you talk more about that guilt?
11
29697
1900
그 죄의식에 대해
설명해주실 수 있나요?
00:32
SKK: There's definitely a relationship
12
32430
1833
사지: 확실히 그런 관계가 있습니다.
00:34
between being a child
of immigrant parents living in the West
13
34263
2900
서양 이민자 가정의 아이들은
부모님과의 관계에서
죄의식을 갖게 되죠.
00:37
and experiencing guilt.
14
37163
1234
00:38
Children of immigrants
are often straddling two cultures
15
38430
2867
이민가정의 자녀들은 종종
두 종류의 문화를 아우릅니다.
00:41
known as bicultural straddling.
16
41330
1700
양문화 교착이라고도 하죠.
00:43
And there's often this expectation
17
43063
1900
그리고 종종 기대심리도 있습니다.
00:44
to make our immigrant parents'
sacrifices and choices
18
44997
2866
이민자 부모님들의 희생과 결정을
가치있게 만들어야 한다는
00:47
for coming to this country worth it.
19
47897
2300
기대를 받게되죠.
00:50
Many children of immigrants
feel chronic sense of guilt
20
50230
3167
많은 이민가정 자녀들이
죄의식을 느끼고 있습니다.
00:53
for letting their parents down,
21
53430
1567
부모님들을 실망시키거나
00:55
for not being enough,
for being too American,
22
55030
2733
기대에 부응하지 못 하고,
지나치게 서양화 되어가고,
00:57
for seeming ungrateful.
23
57797
1566
고마워하지 않는다는 이유에서요.
00:59
There’s also this sense
of a thriver’s guilt
24
59363
2067
죄의식의 회복을 느끼거나
01:01
or this guilt of growing, healing,
25
61430
2333
성장하고 치유되는 경우도 있습니다.
01:03
accessing resources and opportunities
that maybe our parents didn't have
26
63797
3833
우리 부모님 때는 없었거나
가족과 다른 사람들은 접하지 못했던
01:07
or our family and other parts
of the world don't have access to.
27
67630
3533
여러 자원과 기회를 접함으로써 말이죠.
01:11
So many children of immigrants
may have grown up being responsible
28
71163
3200
많은 이민가정 자녀들은
책임감을 가지고 성장했을 것입니다.
01:14
for their parents as well.
29
74397
1266
부모님을 위해서도요.
01:15
If we think about an immigrant's
journey to the West,
30
75697
2866
서양 이민자들의 여정을 생각해보면
01:18
they may not speak English well,
31
78597
1566
그들은 영어를 잘 못 했을 겁니다.
01:20
so a lot of children of immigrants
may act as a translator,
32
80197
2866
그래서 많은 이민가정 자녀들이
통역인 역할을 했겠죠.
01:23
may help pay the bills,
33
83097
1400
계산하는 것을 도와주고
01:24
may help take care of younger siblings,
34
84530
2567
어린 동생들 챙기는 걸 도왔을 거예요.
01:27
so caretaking,
35
87097
1666
말하자면 육아죠.
01:28
and we know that immigrating
and immigration
36
88797
2233
우리는 이민을 가고 이주를 하는 것이
01:31
can lead to a lot of family
and generational conflict,
37
91030
2800
가족과 세대간의 큰 갈등을
불러올 수 있음을 알고 있습니다.
01:33
as everyone in the family is navigating
their own acculturation journey,
38
93863
5000
가족 모두 각기 다른 방식으로
사회화하는 길을 찾으며
01:38
creating a sense of belonging
in the host country.
39
98897
2366
현지 국가 안에서
각자 소속감을 형성합니다.
01:41
So a lot of children of immigrants
are often mediators
40
101297
2566
그래서 많은 이민가정 자녀들은
01:43
for cultural conflict within their family.
41
103897
3633
가족 내 문화적 충돌의
중재자이기도 합니다.
01:47
This responsibility
for the well-being of our parents,
42
107563
2567
부모님들의 행복을 위한 책임감은
01:50
whether it's explicitly
or implicitly stated,
43
110163
2234
명시적일 수도 암시적일 수도 있지만
01:52
can be reinforced over the years
as a sense of obligation.
44
112430
2967
해가 갈수록 의무감으로
강화될 수 있습니다.
01:55
And it's exhausting.
45
115430
1400
그건 정말 지치는 일입니다.
01:56
You know, children of immigrants
are often internalizing these beliefs
46
116863
3500
이민가정 자녀들은 종종
일종의 믿음을 갖게 됩니다.
02:00
that they have to be a certain way,
47
120397
1700
이러이러한 사람이 돼야 한다거나
이러이러하게 행동해야 한다거나요.
02:02
that they have to act a certain way,
48
122097
2166
02:04
and then they're out in the world
feeling like they're also not enough
49
124297
3333
그리고 스스로 소외되죠.
말 그대로 서구 국가에
어울리지 않는다고 느끼면서요.
02:07
in the Western sense of the word.
50
127630
2167
02:09
And so it's really important, you know,
51
129830
1967
이 부분이 굉장히 중요합니다.
02:11
I think in a lot of immigrant communities
52
131830
1967
제 생각에는 많은 이민가정 공동체와
02:13
and for a lot of children of immigrants,
53
133830
1933
그리고 그들의 자녀들을 위해
02:15
we don't talk enough
about questioning that guilt,
54
135763
2367
그 죄의식 문제에 대한
충분한 논의가 없는 거 같습니다.
02:18
questioning where it comes from
and questioning why it's there.
55
138163
3767
죄의식이 어디에서 시작되었고
왜 존재하는지에 대해서요.
02:22
CSB: Yeah, so interesting.
56
142363
2100
클로이: 네, 아주 흥미롭네요.
02:24
It looks like we have a question
from the audience,
57
144497
2666
청중들로부터 질문이 있는 것 같습니다.
02:27
"Is long term guilt
ever justified or beneficial?"
58
147197
3333
“오랜 죄의식이 정당화되거나
도움이 되기도 하나요?”
02:31
SKK: So, the thing we know about guilt
is that there is healthy guilt, right?
59
151797
4066
사지: 건전한 죄의식도 있을 수 있겠죠.
02:35
Healthy guilt alerts us to our morality,
60
155897
2666
건전한 죄의식은
우리의 도덕성을 일깨워줍니다.
02:38
to the pain and hurt that we might
be causing to other people,
61
158597
3833
타인에게 줬을지도 모를 고통이나 피해,
02:42
to the social and cultural standards
that we may have crossed.
62
162463
3400
우리가 어겼을지도 모르는
사회적, 문화적 기준들에 대해서요.
02:45
And it can help direct our behavior.
63
165897
1900
그런 것들은
올바른 행동에 도움이 되죠.
02:47
If we're really sitting with it,
we can understand,
64
167830
2400
우리가 정말 함께한다면
이해할 수 있습니다.
02:50
"OK, you know what?
65
170230
1200
“그거 알아?
그 사람을 상처 주고 싶지 않았어.”
02:51
I didn't want to hurt that person"
or "I didn't want to do that thing."
66
171463
3334
또는 “그렇게 하고 싶지는 않았어.”
02:54
So that can help you
then decide to make amends,
67
174830
2267
이러한 내용이 변화를
결정할 수 있도록 도와줍니다.
자신의 행동을 바꾸거나,
사과할 수 있도록요.
02:57
to change your behavior, to apologize.
68
177097
2166
02:59
But then we have unhealthy guilt
69
179297
1666
반면 우리에게는 해로운 죄의식은
03:00
where maybe the guilt that we're feeling
is adopted through values
70
180997
4533
불필요한 가치관에서 생긴 죄의식이거나
03:05
that we don't necessarily hold
71
185563
1734
03:07
or boundaries that we
don't necessarily want to hold.
72
187330
2533
원치 않는 경계로 생긴 죄의식입니다.
03:09
So long-term guilt --
73
189897
1200
그래서 장기적인 죄의식이
반드시 부정적인 감정은 아닙니다.
03:11
guilt is not necessarily
a negative emotion.
74
191097
2400
03:13
It's really important to understand
that differentiation,
75
193530
3067
그 차이를 아는 것이 굉장히 중요해요.
03:16
that guilt is something
that can really guide us.
76
196630
2433
죄의식은 우리를 이끌어줄 수 있고
03:19
And like any emotion,
it's telling us something
77
199097
2500
다른 어떤 감정처럼
우리에게 무언가를 알려주고 있죠.
03:21
and we must listen to it
before we decide how to handle it.
78
201597
3200
문제를 어떻게 다룰지 결정하기 전에
얘기를 먼저 들어야 합니다.
03:25
CSB: Yeah.
79
205397
1166
클로이: 네.
03:26
And in the unhealthy situation,
80
206563
1534
그렇다면 유해한 상황에서,
문제 해결에 도움이 되는
전략에는 어떤 게 있나요?
03:28
what are some helpful strategies
for dealing with it?
81
208097
2566
03:30
I suspect it will be relevant
to many demographics of people.
82
210663
3100
여러 인구 통계와
상관이 있을 것 같은데요.
03:34
SKK: So, you know,
83
214230
1167
사지: 알다시피
03:35
the thing about chronic guilt
is that it can force us to be small.
84
215430
3133
상습적인 죄의식은
우리를 더 작아지게 만들고,
03:38
It can tell us we must stay
within the box.
85
218597
3400
작은 상자 안에만
머물러야 한다고 할 수도 있죠.
03:42
We shouldn't take up a lot of space.
86
222030
2733
우리는 공간을 많이 차지하면
안 된다고 하면서요.
03:44
It kind of encourages us
to distrust our own needs and wants,
87
224797
4366
이것은 우리의 요구와
바람을 불신하도록 만들죠.
03:49
especially if they differ
from the people around us
88
229163
2567
특히 그들이 우리 주변 사람이나
이민자 부모님들과 다르다면 말이에요.
03:51
and our immigrant parents.
89
231730
1267
죄의식을 다루기 위한
몇 가지 전략이 있습니다.
03:53
So some strategies for adopting
and dealing with guilt:
90
233030
3133
03:56
It's really important
to question the guilt.
91
236197
2300
죄의식에 대해 질문하는 게
대단히 중요해요.
03:58
It's important to identify
your parents's beliefs and values
92
238530
3200
부모님의 믿음과 가치를
알아보는 것이 중요합니다.
04:01
and then explore your own
and see how they overlap.
93
241730
2700
그 다음에 자신과 공통된
부분을 찾아보세요.
04:04
Ask yourself, "How can I lovingly detach
94
244463
2667
자신에게 물어보세요.
어떻게 부모님의 기대나 믿음에서
자연스럽게 벗어날 수 있을지.
04:07
from the assumption
or belief my parent has."
95
247130
2567
04:09
Ask yourself
96
249730
1167
자신에게 물어보세요.
04:10
if you are internalizing something
that doesn't actually speak true to you.
97
250897
4033
혹시 자신에게 솔직하지 않고
내면에 숨기는 것이 있는지.
04:14
Remind yourself also
98
254963
1267
또 자신에게 상기시키세요.
04:16
that your parents are often doing
the best they can
99
256230
2433
부모님은 자신들이 알고
교육 받은 범위 내에서
04:18
with what they know
and what they were taught.
100
258663
2434
할 수 있는 한
최선을 다하고 있다는 것을요.
04:21
And with that, you have to have
a lot of self-compassion
101
261130
2633
그리고 자기 연민을 가져야 해요.
04:23
to know that you're figuring out
how to deal with something
102
263797
2833
가족 중애는 아무도 당해보지 않은 일을
04:26
that maybe no one
in your family has dealt with.
103
266630
2267
자신은 어떻게 대처하고 있는지
알아야 합니다.
04:28
You were never taught how to deal with.
104
268930
1867
그 누구도 대처 방법을
알려주지 않았을 거예요.
04:30
So it's really important to show up
with a lot of self compassion.
105
270830
3100
그래서 자기 연민을 드러내는 게
굉장히 중요합니다.
04:33
And then the last thing
that really comes to mind here
106
273963
2567
그리고 마지막으로 꼭 하고 싶은 말은
죄의식은 항상 스스로
조절해야 하는 감정임을
04:36
is to accept that guilt
may always be an emotion
107
276530
2267
받아들이라는 거예요.
04:38
that you have to navigate.
108
278830
1267
경고등 같은 것이죠.
04:40
It's a warning light.
109
280097
1266
많은 이민가정 자녀들이
죄책감을 느끼는 것 같아요.
04:41
I think a lot of children of immigrants
look to guilt and feel guilt
110
281363
3300
04:44
and then say, "Oh, my gosh,
111
284697
1400
그리고 이렇게 말하죠.
“이것은 돌아 가거나 하고 싶어도
하지 말라는 신호일 거야.
04:46
this is a sign that I need to turn around
and not do the thing I want to do
112
286097
3566
04:49
or continue on the path
I’m about to take.”
113
289663
2234
아니면 하던 대로
계속 하라는 뜻이거나.”
04:51
And instead, I say, sit with the guilt,
114
291897
2333
그러는 대신에 죄의식을 받아들이고
04:54
see it as a warning sign
115
294263
1200
이것을 경고의 신호로 보세요.
04:55
and try to understand
where it's really coming from.
116
295497
2966
그리고 문제가 어디서 왔는지
이해하려고 해보세요.
04:58
CSB: Yeah, that's incredibly helpful.
117
298497
2700
클로이: 네, 굉장히
도움 되는 말씀이네요.
05:01
We have a question from the audience.
118
301197
2133
다른 참석자로부터의 질문인데요.
05:03
"What coping mechanisms
119
303363
1267
“죄의식을 가진 누군가를 위해
05:04
would you recommend
for someone dealing with guilt?"
120
304663
3000
어떤 대응법이 있을까요?”
05:08
SKK: So all of the things,
121
308030
1600
사지: 말하자면 모든 것이요.
05:09
some of the coping mechanisms
I already named, you know,
122
309663
3134
몇 가지 대응법을 이미 말씀드렸고요.
05:12
it's really important to reauthor
the narrative that you've been taught
123
312830
3333
여러분이 알고 있는
이분법적 사고 방식에 관한 것을
05:16
that things are binary.
124
316197
1233
다시 살펴보는 게 아주 중요합니다.
05:17
Something that I often see
when people are dealing with guilt
125
317463
2867
사람들이 죄의식을 다룰 때
한 가지 눈에 띄는 것은
05:20
is that guilt is bad.
126
320363
1300
죄의식은 나쁘다고 여기는 것입니다.
05:21
Again, guilt is not necessarily bad.
127
321663
1900
다시 말씀드리면,
죄의식은 반드시 나쁜 것은 아닙니다.
05:23
It's just an emotion that is trying
to tell you something.
128
323597
2733
여러분에게 무언가를 알려주려고 하는
하나의 감정일 뿐이죠.
05:26
So a lot of children of immigrants
129
326363
1667
많은 이민가정 자녀들,
그리고 많은 이 나라의 사람들은
05:28
and a lot of people in this country
130
328063
2600
김정을 좋거나 나쁘다라고 생각합니다.
05:30
think of feelings as good or bad,
131
330697
1933
05:32
think of themselves as right or wrong,
132
332663
1867
그들 자신이 옳거나 틀렸다고 생각하고
05:34
this or that, all or nothing.
133
334530
1733
이거 아니면 저거,
모 아니면 도라고 하죠.
05:36
And I really want to encourage you
to question that narrative.
134
336297
2933
이 이야기에 대해
질문을 던져보면 좋겠어요.
05:39
You know, two things can be true
at the same time.
135
339263
2467
두 가지가 정답이 될 수 있어요.
05:41
You can pursue something
that makes you really happy,
136
341763
2634
여러분을 행복하게 만드는 무언가를,
05:44
something that is inherently
good for you, healthy for you,
137
344430
3033
여러분에게 좋은
건강한 일을 추구할 수 있어요.
05:47
and you can still feel guilt.
138
347463
1600
그래도 여전히 죄의식을
느낄 수 있습니다.
05:49
And so to that, I just really want
to drive home the point
139
349097
2733
그래서 요점을 말하자면
05:51
that guilt is not
necessarily a bad emotion.
140
351863
2234
죄의식이 반드시
나쁜 감정만은 아니라는 거예요.
05:54
And it's OK if you are always
trying to navigate it.
141
354130
2867
그리고 항상 길을
찾고 있어도 괜찮아요.
05:58
CSB: You know, one thing
that I've also seen you talk about
142
358730
2800
클로이: 여태 다뤘던 이야기 중
06:01
is how values,
143
361530
1933
가치관에 관하여,
06:03
getting clear on our values,
helps us manage our guilt.
144
363497
2600
가치관을 분명히 하고
죄의식을 다루는 것
06:06
Can you share more about that?
145
366130
1867
이에 대해 더 말씀해주실 수 있나요?
06:08
SKK: Absolutely.
146
368663
1167
사지: 물론이죠.
06:09
Getting clear on your values
can definitely help with managing guilt.
147
369863
3300
가치관을 분명히 하는 것은
죄의식을 다루는 데 분명 도움이 되죠.
자신의 가치관을
분명히 하는 게 중요합니다.
06:13
It's important to get clear on your values
148
373163
2467
06:15
instead of assuming that your values
are exactly the same
149
375630
2900
주변 사람들이 나와 같은 가치관을
갖고 있을 거라 기대하지 마세요.
06:18
as the people around you.
150
378563
1467
06:20
And when you're not clear
on what's important to you,
151
380063
2500
나에게 무엇이 중요한지
확실히 알 수 없을 때
06:22
it's really easy to follow into a pattern
of what's expected of you,
152
382597
3200
타인의 가치관을 따르기 쉽죠.
나에게 무엇을 기대하는지,
06:25
what other people want from you.
153
385797
1533
사람들이 내게 무얼 원하는지를요.
그러면 사람들의 비위를 맞추려
행동하게 되고
06:27
And this can lead to a lot
of people-pleasing behaviors,
154
387363
2667
인정받으려 애쓰게 되죠.
06:30
it can lead to seeking approval,
155
390030
2367
06:32
maybe keeping the peace
because that's what you've been taught,
156
392397
3033
그게 평화로울 수도 있어요.
그래야 한다고 늘 배워왔으니까요.
하지만 그것이 자신을
만족시켜주지는 않습니다.
06:35
but it doesn't necessarily lead
to personal fulfillment.
157
395430
2667
그래서 가치관을 분명히 하기 위해,
06:38
So to get clear on your values,
158
398130
1500
나에게 무엇이 중요한지,
스스로 질문하는 시간을 가져보세요.
06:39
really spend some time reflecting
on questions like what's important to you,
159
399663
3634
가장 행복했던 때가 언제인지도요.
06:43
when have you been the happiest?
160
403297
1566
06:44
And think about the times
that you've been the happiest,
161
404897
2633
가장 행복했던 시간들을 생각해보고
그 시간을 빛내 주었던
가치들을 생각해보세요.
06:47
and then think about values
that were being honored during that time.
162
407530
3267
가장 불행했던 때도 생각해보세요.
06:50
When were you the most unhappy?
163
410830
1533
그리고 억눌렸거나 꼬여버렸던
가치들을 생각해보세요.
06:52
And think about values that might
have been suppressed or crossed.
164
412397
3133
우리는 가치가 선택의 기준이 되는
삶을 생각해보아야 합니다.
06:55
We have to think about living
our lives with value-driven choices.
165
415563
3100
하지만 당신의 가치관이
주변의 사랑하는 이들과 일치하지 않는다면
06:58
But that's really hard to understand
if your values don't overlap
166
418697
3200
07:01
with the people you love.
167
421930
1233
정말 받아들이기 힘들죠.
07:03
And so what I hear
from children of immigrants a lot
168
423197
2433
이민가정 아이들로부터
많이 들은 말은 이거였어요.
07:05
is "My values aren't the same.
So then what do I do?"
169
425663
2567
“내 가치관이 남들과 다를 때는
어떻게 하죠?”
07:08
And so to that, I say try to find ways
to communicate to your parents,
170
428263
3300
그럼 저는, 방법을 찾기 위해
부모님과 대화를 해보라고 하죠.
07:11
a lot of the assumptions and beliefs
and values our parents have,
171
431863
5434
우리 부모님이 가지고 있는
기대과 믿음 그리고 가치관 중 일부는
07:17
some of them may be rooted in fear.
172
437497
1800
두려움에 뿌리를 두고 있을지 모릅니다.
07:19
If they're not necessarily happy
with a career choice that you're making,
173
439330
4967
여러분 스스로 결정한 장래 계획을
부모님이 만족해하지 않을 수도 있지만
07:24
but that aligns with your values,
174
444297
1733
그 결정이 자신의 가치관과 일치한다면
07:26
try to address the fear that's coming up.
175
446063
2134
다가오는 두려움에 맞서려 노력해보세요.
07:28
The fear that they have
176
448230
1133
부모님이 두려워하는 것은
07:29
that you won't be secure
when they're not here,
177
449397
2233
그들 없이 여러분이 안전하지 않거나
07:31
that you won't be able
to make enough money,
178
451663
2067
여러분이 충분한 돈을 벌 수 없거나,
07:33
that you won't be satisfied
for years to come,
179
453763
2167
여러분이 앞으로의 삶에
만족하지 못 하는 것입니다.
07:35
and try to address those fears
180
455930
1467
그 두려움들에 맞서서
당신의 가치관에 대해
부모님과 대화를 나눠보세요.
07:37
to communicate your values
to your parents.
181
457430
2133
07:39
CSB: Yeah, that makes a lot of sense,
182
459563
2667
클로이: 맞는 말씀입니다.
특히 다른 문화들을 이해하기 위해서요.
07:42
especially with different cultures
and figuring all that out.
183
462263
3100
07:45
So we have another question
from the audience.
184
465397
2200
자, 다른 질문이 있는데요.
07:47
Let's bring that one up.
185
467597
1700
하나 여쭤볼게요.
07:50
"How do you recommend
that people address feelings of guilt
186
470197
3000
“이미 고인이 된 분에게
죄의식을 느끼는 사람들은
07:53
tied to someone who is deceased?"
187
473230
1733
어떻게 그 감정을 다룰 수 있을까요?”
07:54
From John Henderson.
188
474963
1600
존 핸더슨씨의 질문입니다.
07:57
SKK: That's such a great question.
189
477097
1800
사지: 정말 좋은 질문이네요.
07:58
You know what I see
in the immigrant community
190
478930
2467
제가 이민자 사회를 봐왔을 떄
08:01
and with children of immigrants
that may be really relevant here
191
481430
3000
이민가정 아이들이 가진 죄의식 중
여기 가장 관련있는 것은
08:04
is that guilt is often tied to grief.
192
484463
2267
비통함과 관련된 죄의식입니다.
08:06
You know, the guilt
of feeling misunderstood,
193
486730
3067
제대로 이해하지 못했다는 죄의식
08:09
the guilt of feeling like you can't do
the things that you want,
194
489830
3000
원하는 대로 할 수 없다는 죄의식
08:12
the guilt of feeling
like you're not enough
195
492863
2067
자기 자신이 부족하다는 죄의식
08:14
are tied to a grief of something
that you didn't have.
196
494930
3233
이런 것들이 자신이 갖지 못한
무언가에 대한 비통함이죠.
08:18
Maybe it wasn't the support
from your parents.
197
498197
2166
부모님의 격려가 아니었을 수도 있고,
08:20
Maybe it wasn't the relationship
that you really wanted.
198
500363
2634
당신이 원했던 관계가
아니었을 수도 있습니다.
그래서 그것들을 탐색하기 위하여,
08:23
So to that, you know, for navigating that,
199
503030
2167
08:25
I would say try to get really clear
on what it is you feel guilty about
200
505197
3400
지금 느끼는 죄의식이 무엇인지
분명히 하라고 말해주고 싶어요.
08:28
and what it is that you're grieving
and how you can separate those two.
201
508630
3800
비통해하는 것이 무엇이고
어떻게 그 둘을 분리할 수 있을지를요.
08:32
And I would really recommend
seeking community and support for this
202
512463
3500
이에 대해 도움이 될 수 있는
단체를 찾아 도움을 청하세요,
08:35
and also therapy.
203
515963
1500
그리고 치료도 함께요.
08:38
CSB: Yeah, absolutely.
204
518163
1534
클로이: 네, 물론이죠.
08:39
But we've come almost to the end,
205
519730
1600
거의 마칠 때가 되었네요,
08:41
if you could just say one thing
that you think would be really important
206
521330
3400
죄의식을 느끼는 사람들이 기억해야 할
08:44
for people to remember
when they're experiencing guilt,
207
524763
2600
가장 중요한 것 하나가 있다면
08:47
what would it be?
208
527397
1366
어떤 것인가요?
08:49
SKK: You know, I'm going
to drive home the same point,
209
529097
2633
사진: 중요한 요점을 정확히 말씀드리면
08:51
it is that guilt is a warning sign.
210
531763
1700
죄의식은 경고 신호입니다.
08:53
Sit with it, identify
your values and standards
211
533497
2333
당신이 죄의식을 느낄 때는
그것과 충돌하는
08:55
that are being crossed
when you feel guilt,
212
535830
2200
자신의 가치관과 기준을 분명히 하세요
08:58
identify if they are your
values and standards
213
538063
2467
그것들이 자신의 가치관과 기준인지
09:00
or someone else's
that you have internalized
214
540563
2400
다른 사람의 것이 내면화되었는지를요.
09:02
and then try to sit with what's important
to you in that moment
215
542997
2966
그 다음에 자신에게
무엇이 중요한지 살펴보세요.
09:05
before you decide
what your next step should be.
216
545997
2533
그리고 어떻게 할지 결정하는 겁니다.
09:08
CSB: Fantastic.
217
548563
1167
클로이: 좋아요.
09:09
Well, thank you so much, Sahaj,
for sharing all this,
218
549763
2634
사지, 오늘 말씀 모두 감사드립니다.
09:12
and for your wisdom.
219
552397
1633
지혜로운 말씀도요.
09:14
Take care, thanks for joining us.
220
554030
1767
함께 해주셔서 감사합니다.
09:15
SKK: Thank you so much for having me.
221
555797
1833
사지: 초대해주셔서 감사합니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.