Sahaj Kaur Kohli: Why children of immigrants experience guilt -- and strategies to cope | TED

42,851 views

2021-07-14 ・ TED


New videos

Sahaj Kaur Kohli: Why children of immigrants experience guilt -- and strategies to cope | TED

42,851 views ・ 2021-07-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Sol Vazquez Revisor: Sebastian Betti
Cloe Sasha: Hola, Sahaj, bienvenida, gracias por acompañarnos
00:05
Cloe Shasha Brooks: Hello, Sahaj, welcome, thanks for joining us.
1
5063
3200
Sahaj Kaur Kohli: Gracias por invirtarme.
00:08
Sahaj Kaur Kohli: Thank you for having me,
2
8297
2000
Estoy muy contenta de estar aquí.
00:10
I'm so excited to be here.
3
10330
1600
00:11
CSB: I'm so excited to be speaking with you.
4
11930
2133
CSB: Y yo de hablar contigo.
00:14
So you are a mental health therapist in training
5
14063
2534
Bien, eres una terapeuta de salud mental en formación
00:16
and the founder of Brown Girl Therapy,
6
16630
1967
y la fundadora de Brown Girl Therapy,
00:18
a community you started to allow the children of immigrants
7
18597
2766
la comunidad que creaste para que hijos de inmigrantes
00:21
to speak openly about mental health issues.
8
21397
2466
hablen sobre cuestiones de salud mental.
00:23
And one theme I've noticed in the content you share
9
23863
2400
Uno de los temas que he notado en tu contenido
00:26
is the guilt frequently experienced by people with immigrant parents.
10
26297
3366
es la culpa experimentada frecuentemente por hijos de inmigrantes.
00:29
Can you talk more about that guilt?
11
29697
1900
¿Puedes contarnos sobre esa culpa?
00:32
SKK: There's definitely a relationship
12
32430
1833
SKK: Definitivamente hay una relación
00:34
between being a child of immigrant parents living in the West
13
34263
2900
entre ser hijo de inmigrantes que viven en Occidente
00:37
and experiencing guilt.
14
37163
1234
y experimentar culpa.
00:38
Children of immigrants are often straddling two cultures
15
38430
2867
Los hijos de inmigrantes se encuentran entre dos culturas,
00:41
known as bicultural straddling.
16
41330
1700
transzonalismo bicultural.
00:43
And there's often this expectation
17
43063
1900
Y a menudo está presente la expectativa
00:44
to make our immigrant parents' sacrifices and choices
18
44997
2866
de hacer valer la pena los sacrificios y elecciones
00:47
for coming to this country worth it.
19
47897
2300
de nuestros padres al venir a este país.
00:50
Many children of immigrants feel chronic sense of guilt
20
50230
3167
Muchos hijos de inmigrantes sienten un sentimiento de culpa crónico
00:53
for letting their parents down,
21
53430
1567
por decepcionar a sus padres,
00:55
for not being enough, for being too American,
22
55030
2733
por no ser suficientes, por ser demasiado estadounidenses,
00:57
for seeming ungrateful.
23
57797
1566
por parecer desagradecidos.
00:59
There’s also this sense of a thriver’s guilt
24
59363
2067
También existe esa culpa por ser próspero
01:01
or this guilt of growing, healing,
25
61430
2333
o esa culpa de crecer, de sanar
01:03
accessing resources and opportunities that maybe our parents didn't have
26
63797
3833
de acceder a recursos y oportunidades que tal vez nuestros padres no tuvieron
01:07
or our family and other parts of the world don't have access to.
27
67630
3533
o que nuestra familia y otras partes del mundo no tienen acceso.
01:11
So many children of immigrants may have grown up being responsible
28
71163
3200
Muchos hijos de inmigrantes han crecido siendo responsables
01:14
for their parents as well.
29
74397
1266
de sus padres, además.
01:15
If we think about an immigrant's journey to the West,
30
75697
2866
Si pensamos en el viaje de un inmigrante hacia Occidente,
01:18
they may not speak English well,
31
78597
1566
capaz no hablan bien inglés,
01:20
so a lot of children of immigrants may act as a translator,
32
80197
2866
por eso muchos hijos de inmigrantes hacen de traductores,
01:23
may help pay the bills,
33
83097
1400
ayudan a pagar las cuentas,
01:24
may help take care of younger siblings,
34
84530
2567
tal vez ayuden a cuidar de sus hermanos menores,
01:27
so caretaking,
35
87097
1666
se encargan del cuidado,
01:28
and we know that immigrating and immigration
36
88797
2233
y sabemos que el inmigrar y la inmigración
01:31
can lead to a lot of family and generational conflict,
37
91030
2800
puede llevar a conflictos generacionales y familiares,
01:33
as everyone in the family is navigating their own acculturation journey,
38
93863
5000
conforme todos están transitando su propia aculturación,
01:38
creating a sense of belonging in the host country.
39
98897
2366
se crea una sentido de pertenecer al país nuevo,
01:41
So a lot of children of immigrants are often mediators
40
101297
2566
Muchos hijos de inmigrantes hacen de mediadores
01:43
for cultural conflict within their family.
41
103897
3633
en el conflicto cultural que se genera en su familia.
01:47
This responsibility for the well-being of our parents,
42
107563
2567
La responsabilidad por el bienestar de nuestro padres,
01:50
whether it's explicitly or implicitly stated,
43
110163
2234
ya sea de manera explícita o implícita,
01:52
can be reinforced over the years as a sense of obligation.
44
112430
2967
puede reforzarse con el tiempo como una obligación.
01:55
And it's exhausting.
45
115430
1400
Y eso es agotador.
01:56
You know, children of immigrants are often internalizing these beliefs
46
116863
3500
Y sabes, los hijos de inmigrantes a menudo interiorizan esas creencias
02:00
that they have to be a certain way,
47
120397
1700
de que deben ser de cierta manera,
02:02
that they have to act a certain way,
48
122097
2166
de que deben actuar de cierta manera,
02:04
and then they're out in the world feeling like they're also not enough
49
124297
3333
y luego salen al mundo y sienten que tampoco son suficiente
02:07
in the Western sense of the word.
50
127630
2167
en el sentido occidental de la palabra.
02:09
And so it's really important, you know,
51
129830
1967
Y por eso es realmente importante sabes,
02:11
I think in a lot of immigrant communities
52
131830
1967
pienso en muchas comunidades
02:13
and for a lot of children of immigrants,
53
133830
1933
y para muchos hijos de inmigrantes,
02:15
we don't talk enough about questioning that guilt,
54
135763
2367
no hablamos lo suficiente sobre cuestionar
02:18
questioning where it comes from and questioning why it's there.
55
138163
3767
esa culpa, poner en duda su origen y por qué está allí.
02:22
CSB: Yeah, so interesting.
56
142363
2100
CSB: Sí, es muy interesante.
02:24
It looks like we have a question from the audience,
57
144497
2666
Parece que tenemos una pregunta del público:
02:27
"Is long term guilt ever justified or beneficial?"
58
147197
3333
“¿La culpa a largo plazo es justificada o beneficiosa?′
02:31
SKK: So, the thing we know about guilt is that there is healthy guilt, right?
59
151797
4066
SKK: Lo que sabemos sobre la culpa es que existe la culpa sana, ¿no?
02:35
Healthy guilt alerts us to our morality,
60
155897
2666
La culpa sana nos alerta de nuestra moralidad,
02:38
to the pain and hurt that we might be causing to other people,
61
158597
3833
del dolor y sufrimiento que podríamos estar causándole a otras personas,
02:42
to the social and cultural standards that we may have crossed.
62
162463
3400
de los estándares sociales y culturales que tal vez hayamos cruzado.
02:45
And it can help direct our behavior.
63
165897
1900
Puede ayudar a manejar nuestra actitud.
02:47
If we're really sitting with it, we can understand,
64
167830
2400
Si de verdad lo enfrentamos, podemos entender,
02:50
"OK, you know what?
65
170230
1200
“Bien, ¿Sabes qué?
02:51
I didn't want to hurt that person" or "I didn't want to do that thing."
66
171463
3334
No quería lastimar a esa persona” o “no quería hacer tal cosa”.
02:54
So that can help you then decide to make amends,
67
174830
2267
Entonces, puede ayudarte a hacer las paces,
02:57
to change your behavior, to apologize.
68
177097
2166
a cambiar tu comportamiento, a disculparte.
02:59
But then we have unhealthy guilt
69
179297
1666
Pero también está la culpa no sana
03:00
where maybe the guilt that we're feeling is adopted through values
70
180997
4533
en donde la culpa que sentimos proviene de valores
03:05
that we don't necessarily hold
71
185563
1734
que no necesariamente tenemos
03:07
or boundaries that we don't necessarily want to hold.
72
187330
2533
o de límites que no necesariamente queremos mantener.
03:09
So long-term guilt --
73
189897
1200
La culpa a largo plazo,
03:11
guilt is not necessarily a negative emotion.
74
191097
2400
la culpa no es una emoción negativa necesariamente.
03:13
It's really important to understand that differentiation,
75
193530
3067
Es realmente importante entender esa diferencia,
03:16
that guilt is something that can really guide us.
76
196630
2433
la culpa es algo que realmente puede guiarnos.
03:19
And like any emotion, it's telling us something
77
199097
2500
Y como cualquier otra emoción, nos está diciendo algo
03:21
and we must listen to it before we decide how to handle it.
78
201597
3200
y debemos escucharlo antes de decidir cómo vamos a manejarla.
03:25
CSB: Yeah.
79
205397
1166
CSB: Claro.
03:26
And in the unhealthy situation,
80
206563
1534
Y en una situación no sana,
03:28
what are some helpful strategies for dealing with it?
81
208097
2566
¿cuáles son las estrategias para lidiar con ella?
03:30
I suspect it will be relevant to many demographics of people.
82
210663
3100
Sospecho que esto va a ser de interés para muchas personas.
03:34
SKK: So, you know,
83
214230
1167
SKK: Entonces, tú sabes,
03:35
the thing about chronic guilt is that it can force us to be small.
84
215430
3133
lo de la culpa crónica es que puede obligarnos a ser pequeños.
03:38
It can tell us we must stay within the box.
85
218597
3400
Nos puede ordenar a quedarnos en la caja.
03:42
We shouldn't take up a lot of space.
86
222030
2733
No deberíamos ocupar mucho espacio.
03:44
It kind of encourages us to distrust our own needs and wants,
87
224797
4366
Es como que nos incita a desconfiar de nuestras propias necesidades y deseos
03:49
especially if they differ from the people around us
88
229163
2567
especialmente si difieren de los que nos rodean
03:51
and our immigrant parents.
89
231730
1267
y de nuestros padres.
03:53
So some strategies for adopting and dealing with guilt:
90
233030
3133
Algunas estrategias para tomar en cuenta y lidiar con la culpa:
03:56
It's really important to question the guilt.
91
236197
2300
Es muy importante dudar de la culpa.
03:58
It's important to identify your parents's beliefs and values
92
238530
3200
Es importante identificar las creencias y los valores de tus padres
04:01
and then explore your own and see how they overlap.
93
241730
2700
y explorar los propios y ver si se superponen.
04:04
Ask yourself, "How can I lovingly detach
94
244463
2667
Pregúntate a ti mismo, “Cómo puedo desprenderme
04:07
from the assumption or belief my parent has."
95
247130
2567
de la suposición o creencia que tienen mis padres?”
04:09
Ask yourself
96
249730
1167
Pregúntate
04:10
if you are internalizing something that doesn't actually speak true to you.
97
250897
4033
si estás interiorizando algo que en realidad no te dice la verdad.
04:14
Remind yourself also
98
254963
1267
Recuérdate a ti mismo
04:16
that your parents are often doing the best they can
99
256230
2433
que tus padres hacen lo mejor que pueden
04:18
with what they know and what they were taught.
100
258663
2434
con lo que saben y con lo que les fue enseñado.
04:21
And with that, you have to have a lot of self-compassion
101
261130
2633
Y con eso, tienes que tener mucha autocompasión
04:23
to know that you're figuring out how to deal with something
102
263797
2833
para saber que tú estás descifrando cómo lidiar con algo
04:26
that maybe no one in your family has dealt with.
103
266630
2267
que tal vez nadie en tu familia tuvo que hacer.
04:28
You were never taught how to deal with.
104
268930
1867
Nadie te ha enseñado a lidiar con eso.
04:30
So it's really important to show up with a lot of self compassion.
105
270830
3100
Por lo tanto, es muy importante mostrar mucha autocompasión.
04:33
And then the last thing that really comes to mind here
106
273963
2567
Y una última cosa que viene a mi cabeza,
04:36
is to accept that guilt may always be an emotion
107
276530
2267
aceptar que tal vez esa culpa será una emoción
04:38
that you have to navigate.
108
278830
1267
que tengas que transitar.
04:40
It's a warning light.
109
280097
1266
Es una luz de advertencia.
04:41
I think a lot of children of immigrants look to guilt and feel guilt
110
281363
3300
Pienso que muchos hijos de inmigrantes buscan culpa y sentirse así
04:44
and then say, "Oh, my gosh,
111
284697
1400
y luego dicen, “Dios, esto
04:46
this is a sign that I need to turn around and not do the thing I want to do
112
286097
3566
es una señal de que debo dar la vuelta y no hacer lo que quiero hacer
04:49
or continue on the path I’m about to take.”
113
289663
2234
o continuar el camino que estoy por tomar”.
04:51
And instead, I say, sit with the guilt,
114
291897
2333
En cambio, yo digo, enfréntate a la culpa,
04:54
see it as a warning sign
115
294263
1200
como una advertencia
04:55
and try to understand where it's really coming from.
116
295497
2966
y trata de comprender de dónde viene realmente.
04:58
CSB: Yeah, that's incredibly helpful.
117
298497
2700
CSB: Esto es realmente útil.
05:01
We have a question from the audience.
118
301197
2133
Tenemos otra pregunta del público:
05:03
"What coping mechanisms
119
303363
1267
“¿Qué mecanismos
05:04
would you recommend for someone dealing with guilt?"
120
304663
3000
recomendarías para alguien que esté lidiando con culpa?”
05:08
SKK: So all of the things,
121
308030
1600
SKK: Pues todas las cosas,
05:09
some of the coping mechanisms I already named, you know,
122
309663
3134
ya he nombrado algunos mecanismos de afrontamiento,
05:12
it's really important to reauthor the narrative that you've been taught
123
312830
3333
es muy importante confirmar la narrativa que te han enseñado que
05:16
that things are binary.
124
316197
1233
las cosas son binarias.
05:17
Something that I often see when people are dealing with guilt
125
317463
2867
Algo que veo a menudo cuando la gente está lidiando con culpa
05:20
is that guilt is bad.
126
320363
1300
es que la culpa es mala.
05:21
Again, guilt is not necessarily bad.
127
321663
1900
La culpa no es necesariamente mala.
05:23
It's just an emotion that is trying to tell you something.
128
323597
2733
Es simplemente una emoción que trata de decirnos algo.
05:26
So a lot of children of immigrants
129
326363
1667
Así, muchos hijos de inmigrantes
05:28
and a lot of people in this country
130
328063
2600
y mucha gente en este país cree que
05:30
think of feelings as good or bad,
131
330697
1933
los sentimientos son buenos o malos
05:32
think of themselves as right or wrong,
132
332663
1867
se consideran buenos o malos
05:34
this or that, all or nothing.
133
334530
1733
esto o aquello, todo o nada.
05:36
And I really want to encourage you to question that narrative.
134
336297
2933
Y realmente quiero alentarlos a que cuestionen esa narrativa.
05:39
You know, two things can be true at the same time.
135
339263
2467
Sabes, dos cosas puede ser ciertas al mismo tiempo.
05:41
You can pursue something that makes you really happy,
136
341763
2634
Puedes perseguir algo que realmente te hace feliz,
05:44
something that is inherently good for you, healthy for you,
137
344430
3033
algo que es inherentemente bueno y saludable para ti,
05:47
and you can still feel guilt.
138
347463
1600
y aun así sentir culpa.
05:49
And so to that, I just really want to drive home the point
139
349097
2733
Y en cuanto a esto, quiero llegar al punto de que la culpa
05:51
that guilt is not necessarily a bad emotion.
140
351863
2234
no es necesariamente una emoción mala.
05:54
And it's OK if you are always trying to navigate it.
141
354130
2867
Y está bien si siempre te encuentras transitándola.
05:58
CSB: You know, one thing that I've also seen you talk about
142
358730
2800
CSB: Sabes, otra cosa sobre la que te he escuchado hablar
06:01
is how values,
143
361530
1933
es sobre cómo los valores,
06:03
getting clear on our values, helps us manage our guilt.
144
363497
2600
definir nuestros valores ayuda a manejar nuestra culpa.
06:06
Can you share more about that?
145
366130
1867
¿Puedes contarnos un poco sobre eso?
06:08
SKK: Absolutely.
146
368663
1167
SKK: Por supuesto.
06:09
Getting clear on your values can definitely help with managing guilt.
147
369863
3300
Definir nuestros valores puede ayudarnos a manejar la culpa.
06:13
It's important to get clear on your values
148
373163
2467
Es importante definir tus valores
06:15
instead of assuming that your values are exactly the same
149
375630
2900
en vez de suponer que tus valores son exactamente iguales
06:18
as the people around you.
150
378563
1467
a los de las personas que te rodean.
06:20
And when you're not clear on what's important to you,
151
380063
2500
Y cuando no tienes claro qué es importante para ti,
06:22
it's really easy to follow into a pattern of what's expected of you,
152
382597
3200
es muy fácil seguir el patrón delo que se espera de ti,
06:25
what other people want from you.
153
385797
1533
de lo que otros quieren de ti.
06:27
And this can lead to a lot of people-pleasing behaviors,
154
387363
2667
Y esto puede llevar a actitudes para complacer otros,
06:30
it can lead to seeking approval,
155
390030
2367
eso puede llevar a la reprobación,
06:32
maybe keeping the peace because that's what you've been taught,
156
392397
3033
tal vez manteniendo la paz solo porque te lo han enseñado,
06:35
but it doesn't necessarily lead to personal fulfillment.
157
395430
2667
pero no necesariamente lleva a la realización personal.
06:38
So to get clear on your values,
158
398130
1500
Entonces define tus valores,
06:39
really spend some time reflecting on questions like what's important to you,
159
399663
3634
invierte tiempo reflexionando sobre lo que realmente es importante para ti,
06:43
when have you been the happiest?
160
403297
1566
¿Cuándo has sido más feliz?
06:44
And think about the times that you've been the happiest,
161
404897
2633
Y piensa en los momentos en donde fuiste más feliz,
06:47
and then think about values that were being honored during that time.
162
407530
3267
y piensa en los valores que estaban siendo honrados en ese momento.
06:50
When were you the most unhappy?
163
410830
1533
¿Cuándo has sido más infeliz?
06:52
And think about values that might have been suppressed or crossed.
164
412397
3133
Piensa en los valores que tal vez han sido reprimidos o cruzados.
06:55
We have to think about living our lives with value-driven choices.
165
415563
3100
Debemos pensar en vivir según decisiones basadas en valores.
06:58
But that's really hard to understand if your values don't overlap
166
418697
3200
Pero es muy difícil entender si tus valores no se superponen
07:01
with the people you love.
167
421930
1233
con los que amas.
07:03
And so what I hear from children of immigrants a lot
168
423197
2433
Y lo que escucho mucho de hijos de inmigrantes es
07:05
is "My values aren't the same. So then what do I do?"
169
425663
2567
“Mis valores no son los mismos. ¿Ahora qué hago?”
07:08
And so to that, I say try to find ways to communicate to your parents,
170
428263
3300
Y por eso, propongo buscar maneras para comunicarte con tus padres,
07:11
a lot of the assumptions and beliefs and values our parents have,
171
431863
5434
muchas suposiciones y creencias y valores que nuestros padres tienen,
07:17
some of them may be rooted in fear.
172
437497
1800
pueden estar arraigadas en el miedo.
07:19
If they're not necessarily happy with a career choice that you're making,
173
439330
4967
Si no están necesariamente felices con la carrera que estás por elegir,
07:24
but that aligns with your values,
174
444297
1733
pero eso se alinea con tus valores,
07:26
try to address the fear that's coming up.
175
446063
2134
trata de abordar el miedo que se avecina.
07:28
The fear that they have
176
448230
1133
Tienen miedo de que
07:29
that you won't be secure when they're not here,
177
449397
2233
no tengas seguridad cuando ellos no estén,
07:31
that you won't be able to make enough money,
178
451663
2067
de que no vayas a ganar lo suficiente,
07:33
that you won't be satisfied for years to come,
179
453763
2167
de que no tengas satisfacción en un futuro,
07:35
and try to address those fears
180
455930
1467
y tratar de abordarlos
07:37
to communicate your values to your parents.
181
457430
2133
y comunicarles tus valores a tus padres.
07:39
CSB: Yeah, that makes a lot of sense,
182
459563
2667
CSB: Claro, tiene mucho sentido,
07:42
especially with different cultures and figuring all that out.
183
462263
3100
en especial con culturas diferentes y tratar de descifrar eso.
07:45
So we have another question from the audience.
184
465397
2200
Y tenemos otra pregunta del público.
07:47
Let's bring that one up.
185
467597
1700
Veamos.
07:50
"How do you recommend that people address feelings of guilt
186
470197
3000
“¿Cómo recomiendas que se aborden los sentimientos de culpa
07:53
tied to someone who is deceased?"
187
473230
1733
ligados a alguien que ha fallecido?”
07:54
From John Henderson.
188
474963
1600
De John Henderson.
07:57
SKK: That's such a great question.
189
477097
1800
SKK: Esta es una gran pregunta.
07:58
You know what I see in the immigrant community
190
478930
2467
Sabes que veo en la comunidad inmigrante
08:01
and with children of immigrants that may be really relevant here
191
481430
3000
y con los hijos de inmigrantes que tal vez es muy relevante aquí
08:04
is that guilt is often tied to grief.
192
484463
2267
que la culpa es a menudo relacionada al dolor.
08:06
You know, the guilt of feeling misunderstood,
193
486730
3067
Sabes, la culpa es un sentimiento malentendido,
08:09
the guilt of feeling like you can't do the things that you want,
194
489830
3000
la culpa de sentir que no puedes hacer las cosas que quieres,
08:12
the guilt of feeling like you're not enough
195
492863
2067
la culpa de sentir que no eres suficiente
08:14
are tied to a grief of something that you didn't have.
196
494930
3233
están todas ligadas al dolor de algo que no has tenido.
08:18
Maybe it wasn't the support from your parents.
197
498197
2166
Tal vez no fue el apoyo de tus padres.
08:20
Maybe it wasn't the relationship that you really wanted.
198
500363
2634
Tal vez no fue la relación que realmente querías.
08:23
So to that, you know, for navigating that,
199
503030
2167
Entonces para ello, para transitar eso,
08:25
I would say try to get really clear on what it is you feel guilty about
200
505197
3400
diría que intentes definir sobre qué te sientes culpable
08:28
and what it is that you're grieving and how you can separate those two.
201
508630
3800
y qué es lo que estás llorando y cómo puedes separar ambas.
08:32
And I would really recommend seeking community and support for this
202
512463
3500
Y realmente recomiendo buscar comunidad y apoyo para esto
08:35
and also therapy.
203
515963
1500
y también terapia.
08:38
CSB: Yeah, absolutely.
204
518163
1534
CSB: Sí, absolutamente.
08:39
But we've come almost to the end,
205
519730
1600
Bueno, estamos por terminar,
08:41
if you could just say one thing that you think would be really important
206
521330
3400
si pudieras decir una cosa que creas que es realmente importante
08:44
for people to remember when they're experiencing guilt,
207
524763
2600
que la gente recuerde al momento de experimentar culpa,
08:47
what would it be?
208
527397
1366
¿cuál sería?
08:49
SKK: You know, I'm going to drive home the same point,
209
529097
2633
SKK: Sabes, quiero marcar el mismo punto,
08:51
it is that guilt is a warning sign.
210
531763
1700
la culpa es una señal de alerta.
08:53
Sit with it, identify your values and standards
211
533497
2333
Enfréntala, identifica tus valores y estándares
08:55
that are being crossed when you feel guilt,
212
535830
2200
que se están cruzando cuando sientes culpa,
08:58
identify if they are your values and standards
213
538063
2467
identifica si sin tus valores y estándares
09:00
or someone else's that you have internalized
214
540563
2400
o si son los de alguien más que has interiorizado
09:02
and then try to sit with what's important to you in that moment
215
542997
2966
y luego intenta lidiar con lo importante para ti en ese momento
09:05
before you decide what your next step should be.
216
545997
2533
antes de decidir cuál debería ser el próximo paso.
09:08
CSB: Fantastic.
217
548563
1167
CSB: Fantástico.
09:09
Well, thank you so much, Sahaj, for sharing all this,
218
549763
2634
Muchísimas gracias Sahaj por compartir todo esto,
09:12
and for your wisdom.
219
552397
1633
y por tu sabiduría.
09:14
Take care, thanks for joining us.
220
554030
1767
Cuídate, gracias por acompañarnos.
09:15
SKK: Thank you so much for having me.
221
555797
1833
SSK: Muchísimas gracias por invitarme.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7