The Problem With Food and Climate — and How To Fix It | Jonathan Foley | TED
42,874 views ・ 2024-07-30
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Lena Fu
校对人员: suya f.
00:07
It might surprise you to learn
that the food we eat
0
7879
3087
你可能会惊讶地发现,
我们吃的食物、种植这些食物的农场
00:11
and the farms that grow it,
1
11007
1919
00:12
and the landscapes we've cleared
2
12968
1918
以及我们开垦的土地,
00:14
all contribute to climate change
3
14886
2127
都对气候变化产生了影响,
00:17
and contribute in a really,
really big way.
4
17013
2628
而且影响非常非常大。
00:19
Our job today is to figure out
what we can actually do about it.
5
19683
3670
我们今天的工作是
弄清楚我们究竟能做些什么。
00:23
Well, this is also kind of a tricky topic,
6
23353
2503
这也是一个棘手的话题,
00:25
in part because there are just so many
variables at work and so many processes,
7
25897
4046
部分原因是工作中
存在太多的变量和流程,
00:29
but also it's a place of a lot
of confusion and misinformation.
8
29985
3962
同时也存在很多混乱和错误的信息。
00:33
So how are we going
to move forward together
9
33947
2085
那么我们将如何共同前进,
00:36
and try to figure out
something with clarity?
10
36032
2127
并努力弄清楚一些事情呢?
00:38
Well, to do that,
I like to listen to the data
11
38201
2711
为了做到这一点,我喜欢看数据,
00:40
and see what it tells us
12
40912
1502
看看它能告诉我们什么,
00:42
and see what we can learn from it.
13
42455
1877
看看我们可以从中学到什么。
00:44
And the first thing the data tells us
about our food system
14
44374
2794
关于人类食品系统
数据告诉我们的的第一件事是
00:47
is that it's really, really big.
15
47168
1794
它真的非常非常庞大。
00:49
So let's take a look at this.
16
49004
1751
让我们来看看这个。
00:50
This is the land that we use on Earth
just to grow our crops, here in green.
17
50755
4672
绿色部分是我们在地球上
用来种植庄稼的土地。
00:55
Here's the land we use
to graze our animals, here in red.
18
55468
3838
红色部分是我们用来放牧的土地。
00:59
Together, that's a huge amount of land.
19
59639
2253
两部分加起来,是一片巨大的土地。
01:01
It's about 38 percent
of all the land there is on Earth.
20
61933
3921
它约占全球所有陆地的38%。
01:06
To put that in perspective,
21
66187
1502
从这个角度来看,
01:07
all the cities and suburbs on Earth
22
67689
2085
地球上所有的城市和郊区
01:09
cover less than one percent
of Earth's land.
23
69774
2503
只占全球土地不到 1% 的面积。
01:12
This is 38.
24
72319
1668
而这是 38。
01:14
Now, of this 38,
25
74487
1585
在这 38 中,
01:16
29 of it is used for animals.
26
76114
2586
29 用于动物养殖。
01:19
Either to graze or to grow animal feed.
27
79284
2919
要么用于放牧,
要么用于种植动物饲料。
01:22
So we have a huge
footprint of agriculture,
28
82579
2419
因此,我们的农业碳足迹是非常巨大的,
01:25
and a lot of it is devoted
to the animal part
29
85040
2127
其中很大一部分来自于
农业系统的动物养殖。
01:27
of our agricultural systems.
30
87208
1836
01:29
So food dominates our planet
31
89628
2419
因此食品主宰着我们的星球,
01:32
and animals dominate
the food system today.
32
92088
3087
动物主宰着当今的食品系统。
01:35
That's just data.
33
95175
1168
这只是数据。
01:36
That's just the truth.
34
96384
1252
这只是事实。
01:38
So what does this mean?
35
98178
1501
那么这意味着什么呢?
01:39
It means that there's some massive
environmental impacts
36
99721
2628
这意味着,单单我们食品系统本身,
就会对环境产生一些巨大的影响。
01:42
just from the sheer real estate
of our food system.
37
102349
2794
01:45
And we have to acknowledge that
38
105143
1585
我们必须承认,
01:46
whether it's the role of agriculture
in driving biodiversity loss
39
106770
4171
农业无论是在导致生物多样性丧失、
01:50
or water pollution
40
110941
1209
或者水污染
01:52
or degrading ecosystems
all over the world.
41
112192
2711
或者全球生态系统退化方面,
01:54
It has a huge footprint.
42
114903
2044
它产生的碳足迹都很巨大。
01:56
And that footprint doesn't end
just on land or in water.
43
116947
2961
而且这种足迹并不仅
局限于陆地或水中,
01:59
It extends all the way to the atmosphere
and our climate system.
44
119950
3336
它一直蔓延到大气层
以及我们的气候系统。
02:03
In fact, if you look at the emissions
data from the IPCC,
45
123828
3838
实际上,如果
你看 IPCC 的排放数据,
02:07
we find that agriculture, land use
46
127666
2669
我们会发现农业、
02:10
and the food system as a whole
47
130377
1543
土地利用和食品系统,
02:11
contribute about 22 percent
of global emissions.
48
131962
3003
总共贡献了全球排放量的 22%。
02:15
That's comparable to the emissions
from electricity or from industry.
49
135423
3837
这与电力或工业的排放量相当。
02:19
So this is a pretty big player.
50
139302
2002
所以这是一个相当大的因素。
02:21
Let's look under the hood
and see what's involved in this.
51
141346
3128
让我们深入了解一下,
看看其中涉及什么。
02:24
Of this 22 percent
of greenhouse gas emissions
52
144474
2503
在来自食品系统的
02:27
coming from the food system,
53
147018
1543
22% 温室气体排放中,
02:28
there are four big players.
54
148561
1919
有四个主要因素。
02:30
The first is deforestation.
55
150522
2669
首先是森林砍伐,
02:33
That's about half of all
those food emissions
56
153191
2169
这大约占所有食品
温室气体排放量的一半,
02:35
at 11 percent of global emissions.
57
155402
2586
占全球温室气体排放量的 11%。
02:38
Eleven percent,
that's a pretty big deal.
58
158029
2127
11% 是个相当大的数字。
02:40
To put that in perspective,
59
160198
1376
从这个角度来看,
02:41
the entire US economy
emits 10 to 11 percent.
60
161616
3962
整个美国经济的温室气体排放量
为 10% 到 11% 之间。
02:45
Deforestation is even bigger,
61
165620
1794
相比看,森林砍伐的温室
气体排放量甚至更多,
02:47
and we don't talk
about this nearly enough.
62
167455
2461
我们对此的讨论还不够。
02:50
Second is methane from livestock.
63
170458
2920
其次是来自牲畜产生的甲烷,
02:53
Now we hear a lot of jokes
about what cows do
64
173420
2377
我们听过很多关于牛的笑话
(牛屁导致气候变暖),
02:55
and all that kind of thing,
65
175839
1293
诸如此类的事情,
02:57
but the science is actually really clear.
66
177173
1961
但是科学其实很清楚,
02:59
Livestock are a huge emitter of methane,
67
179175
2378
牲畜是甲烷的巨大排放源,
03:01
and methane is a very big driver
of climate change,
68
181553
2711
而甲烷是气候变化的一个主要驱动因素,
03:04
and we have to make that connection.
69
184264
1835
我们必须认识到这一点。
03:06
Third is basically industrial
farming methods,
70
186099
2753
第三基本来自于工业化耕作方式,
03:08
especially overusing chemicals
like fertilizers
71
188893
3212
尤其是过度使用化肥等化学物质,
03:12
and treating soil really badly.
72
192147
2043
以及严重破坏土壤。
03:14
We have to think about that too.
73
194232
1960
我们也必须考虑这一点。
03:16
And then finally we have rice production,
74
196234
2044
最后是水稻生产,
03:18
another methane producer
at around two percent.
75
198278
2627
另一个甲烷的产生源(约为 2%)。
03:20
That's also going to be really important.
76
200905
2169
这也将非常重要。
03:23
So the first order all of those emissions,
77
203116
2085
因此,在最大的排放源中,
03:25
those 22 percent come
from just those four things:
78
205243
2878
22%仅来自以下四个方面:
03:28
deforestation, livestock,
79
208163
2127
森林砍伐、牲畜、
03:30
industrial farming methods and rice.
80
210290
2210
工业化耕作方式和水稻。
03:32
So we're going to have to look
at all those in some detail.
81
212542
2794
因此,我们必须详细研究所有这些内容。
03:35
But that's not all.
82
215336
1168
但这还不是全部。
03:36
Beyond these direct emissions
of food, that 22 percent,
83
216546
2794
除了这 22% 的直接排放外,
03:39
there are some indirect ways the food
system emits greenhouse gas as well.
84
219340
4088
食品系统还通过一些
间接方式排放温室气体。
03:43
For example, discarded food
might end up in a landfill somewhere
85
223470
3086
例如,丢弃的食物最终
可能会进入某个垃圾填埋场,
03:46
rotting and producing methane.
86
226598
1793
腐烂并产生甲烷。
03:48
And that's counted over here
in the industry column.
87
228433
2794
这已经算到了工业领域的排放中。
03:51
And then we have to think
about all the energy
88
231269
2169
然后,我们必须考虑
03:53
and materials it takes to grow food,
89
233438
1752
03:55
and then later to process, transport,
90
235190
1918
以及后续加工、运输、包装和准备食品
03:57
package and prepare it.
91
237150
1585
所需的所有能源和材料,
03:58
That's counted elsewhere
in the food system as well.
92
238777
2794
这也算在了食品系统的其他地方。
04:01
So when we look at these data,
it tells us that, yes,
93
241571
2503
因此,当我们查看这些数据时,
它告诉我们,是的,
04:04
food releases 22 percent
of greenhouse gases directly,
94
244115
3879
食品生产直接
释放了 22% 的温室气体,
04:08
but when we add all the other sources,
it grows to something like 34 percent,
95
248036
4546
但当我们加上所有其他来源时,
数字会增长到大约34%,
04:12
roughly a third of all
the greenhouse gases on Earth.
96
252624
3545
大约占全球所有温室气体的三分之一。
04:16
So that means it's a third
of the climate problem.
97
256211
2961
因此,这意味着
它是气候问题的三分之一。
04:19
In other words,
98
259172
1168
换句话说,
04:20
we cannot solve climate change
99
260381
1460
我们无法解决气候变化问题,
04:21
unless we also address
the problems of food
100
261883
2294
除非我们在解决燃料
和能源问题的同时 ,
04:24
alongside fossil fuels and energy.
101
264219
2252
去解决食物的问题。
04:26
So that's why we're here today,
102
266763
1501
这就是我们今天在这里的原因,
04:28
to talk about why food
and climate are so connected.
103
268306
2669
讨论食品和气候为何
如此关系密切的原因。
04:30
So we have a problem.
104
270975
1961
所以我们有一个问题。
04:32
And that problem is getting bigger
105
272977
1752
这个问题变得越来越严重,
04:34
because the emissions of food are rising.
106
274771
2586
因为食品领域的排放量越来越多。
04:37
Even in countries like the United States,
107
277357
2335
即使在像美国这样的国家,
04:39
where emissions of other
greenhouse gases are going down,
108
279734
2836
其他领域的温室气体排放量正在下降,
04:42
in the US emissions,
electricity are going down,
109
282612
2252
美国电力领域的排放量在下降,
04:44
in industry, they're going down.
110
284906
1668
工业领域的排放量也在下降。
04:46
They're beginning to go down
in buildings and transportation,
111
286616
3504
建筑和交通领域的排放量正在开始下降,
04:50
but not in food.
112
290120
1418
但食品领域的排放量没有下降。
04:51
They're still going up.
113
291579
1335
它们还在上升。
04:53
And that's true throughout the world.
114
293289
1836
这在全世界都是如此。
04:55
This is the most stubborn and difficult
part of the whole climate puzzle.
115
295166
4046
这是整个气候难题中
最顽固和最困难的部分。
04:59
So we need to really take this seriously.
116
299629
2586
因此,我们需要认真对待这个问题。
05:02
So basically, we have a crisis
in food and climate
117
302215
2794
基本上,我们面临着食品和气候危机,
05:05
because it's a huge emitter
of greenhouse gases.
118
305051
3045
因为它是温室气体的巨大排放源。
05:08
It's getting worse.
119
308138
1835
情况越来越糟。
05:09
And it's a problem where
there's a lot of confusion
120
309973
2419
这个问题存在很多混乱的信息,
05:12
and kind of misinformation flowing around,
121
312433
2002
到处都是错误的信息,
05:14
and we don't often know what to do.
122
314477
2211
我常常不知道该怎么做。
05:16
So this is where we need a plan.
123
316688
1710
因此,我们需要一个计划。
05:18
We need a science-based plan
that helps us move forward
124
318398
3003
我们需要一项以科学为基础的计划 ,
05:21
through the challenge
of food and climate change.
125
321401
2753
帮助我们应对食品和气候变化的挑战。
05:24
Well, what's the first step of the plan?
126
324195
2127
那么,计划的第一步是什么?
05:26
The first step of the plan,
always, in climate change,
127
326322
2545
在应对气候变化方面,
计划的第一步总是,
05:28
is to cut the emissions.
128
328908
1460
减少排放。
05:30
Always, whether it's electricity
or industry or transportation.
129
330410
3795
无论是在电力、
工业还是运输领域,始终是这样。
05:34
You always start by cutting
the primary pollution.
130
334247
2419
你总是要从减少主要污染源开始。
05:37
Why?
131
337208
1251
为什么?
05:38
Well, one analogy
we often use is a bathtub.
132
338501
2294
我们经常使用浴缸打比方。
05:40
If a bathtub is overflowing
and pouring out into the floor
133
340837
2753
如果浴缸里的水溢出并流到地板上,
05:43
or damaging your house,
134
343631
1544
正在损坏你的房屋,
05:45
what's the first thing you do?
135
345216
1502
你要做的第一件事是什么?
05:46
You turn off the faucet,
136
346759
1585
你要关掉水龙头,
05:48
then you go look for the sponge
to clean up the rest of the water.
137
348386
3837
然后去找海绵把剩余的水擦干净。
05:52
So let's turn off the faucet of pollution
138
352265
1960
因此,让我们关掉污染源的水龙头,
05:54
and turn down these huge sources.
139
354225
2044
减少这些巨大的污染源。
05:56
To do that, there are four key pillars
we can follow to do it.
140
356269
3378
要做到这一点,
我们可以遵循四个关键点。
05:59
The first is to be more efficient.
141
359647
2169
首先是提高效率。
06:01
Just like insulating buildings
or driving hybrid cars,
142
361858
3295
就像进行建筑隔热
或驾驶混合动力汽车一样,
06:05
efficiency is a good place to start.
143
365195
2460
提高效率是一个不错的开始。
06:07
So within the food system, we have a lot
of opportunities for efficiency,
144
367697
3462
在食品系统中,
我们有很多提高效率的机会,
06:11
especially by cutting
food waste and food loss.
145
371159
3128
尤其是通过减少食物浪费和损失方面。
06:14
And there's astonishing numbers here.
146
374329
2085
这里有个惊人的数字。
06:16
It turns out about 30 to 40 percent
of all the food grown on Earth
147
376414
3670
事实证明,全球所有种植的食物
中约有 30% 至 40%
06:20
is never eaten.
148
380126
1210
从未被食用。
06:21
So that means that 30 to 40 percent
of all the land and water
149
381711
3212
这意味着生产食物所需的
06:24
and greenhouse gases
it took to grow food
150
384964
2419
土地、水以及排放的温室气体,
06:27
weren't even necessary.
151
387425
1668
有 30% 至 40% 是没有必要的。
06:29
So cutting food waste turns out to be
a big lever in stopping climate change.
152
389636
4588
因此减少食物浪费
是阻止气候变化的重要手段。
06:34
We also need to look at diets.
153
394724
2044
我们还需要研究饮食结构 。
06:36
Now this one gets a little bit tricky
and people don't like to talk about it,
154
396809
3629
这个问题有点棘手,
人们不喜欢谈论它,
06:40
but we're going to need to
155
400438
1251
但我们需要这样做。
06:41
because it turns out
some foods end up emitting
156
401731
2711
因为事实证明有些食物比其他食物
06:44
a lot more greenhouse gases than others.
157
404484
2377
最终排放更多的温室气体。
06:46
Just look at the top things on this list
158
406903
1918
只需看看这些排在最上方的食物,
06:48
of greenhouse gas emissions
per pound of food.
159
408863
2711
它们的单磅温室气体排放量最高。
06:51
What do they all have in common?
160
411616
1668
他们都有什么共同点?
06:53
They're all animal products.
161
413284
1961
它们都是荤食。
06:55
And then look at beef
at the top of the list.
162
415245
2127
然后看看排在榜首的牛肉。
06:57
It's literally off the chart.
163
417413
2044
它简直爆表了。
06:59
And it emits 100 pounds
of greenhouse gases
164
419499
2878
平均每磅牛肉会排放
07:02
for one pound of beef on average.
165
422377
2502
100 磅的温室气体。
07:04
Some of it is even more than that.
166
424921
2294
有些甚至比这还多。
07:07
Now just stop and think about that
for just one second.
167
427257
3628
现在,请停下来思考一下。
07:10
It turns out a pound of coal,
the dirtiest fossil fuel there is,
168
430927
4087
事实证明,生产一磅煤炭
(目前最脏的化石燃料)
07:15
releases about four pounds of CO2,
169
435014
2878
会释放大约四磅的二氧化碳,
07:17
but producing one pound of beef
produces 100 pounds of greenhouse gas.
170
437934
4504
但生产一磅牛肉
会产生 100 磅的温室气体。
07:22
This makes beef the most
climate-polluting substance
171
442480
3253
这使牛肉成为你我生活中最常遇到的
07:25
you and I will normally
encounter in our lives.
172
445775
2669
最严重的气候变化污染源。
07:28
So this is kind of a big deal.
173
448486
1543
所以这是一个大问题。
07:30
And that's one of the reasons among many,
174
450071
2002
这是众多原因之一,
07:32
that shifting diets
towards more plant-rich options
175
452073
2836
更多地选择素食,
07:34
is a good idea for climate.
176
454951
1543
对气候有益。
07:36
Now, it doesn't mean everybody
goes vegan tomorrow.
177
456828
2419
但这并不意味着
从明天开始所有人都要吃素,
07:39
Even small, targeted changes
can make a big, big difference.
178
459247
3712
即使是微小的,
有针对性的改变也能带来巨大变化。
07:43
We also have to think
about ways of protecting forests
179
463668
2544
我们还必须考虑如何保护森林
07:46
and other ecosystems from being cleared.
180
466254
2377
和其他生态系统免遭破坏。
07:48
One of the things we have to be concerned
about is commodity agriculture,
181
468673
3795
我们必须关注的一件事是商品农业,
07:52
especially clearing forests
for more beef, more soybeans,
182
472468
3754
尤其是为了生产更多牛肉、
07:56
which are used for animal
feed, and palm oil.
183
476264
3045
大豆(动物饲料)和棕榈油
而对森林的砍伐。
07:59
Those are some of the biggest clearers
of tropical rainforest,
184
479350
3170
这是一些热带雨林中最大的砍伐区域,
08:02
and we have to look for those
all over the world.
185
482520
2336
我们必须在世界各地寻找它们。
08:04
And there are many ways
we can stop deforestation
186
484897
2503
我们有许多方法可以阻止毁林、
08:07
and stop this clearing of forest.
187
487442
2043
阻止这些森林砍伐。
08:09
We can work with Indigenous communities
to protect their land into the future.
188
489527
3670
我们可以与土著社区合作
一直保护他们的土地。
08:13
We can clean up global supply chains.
189
493239
2002
我们可以清理全球供应链。
08:15
We can fix global carbon markets.
190
495283
2294
我们可以修复全球碳市场。
08:17
Many, many things we can do here.
191
497618
1877
我们可以在这里做很多很多事情。
08:20
We also have to improve farming methods
192
500038
2419
我们还必须改进耕作方式,
08:22
so we don’t emit as much
from the farmer’s field.
193
502457
2836
这样农民的田地就不会
排放那么多温室气体。
08:25
We can blend a lot of different
techniques here,
194
505335
2252
我们可以在这里融合许多不同的技术,
08:27
whether it borrows from organic
agriculture or conventional
195
507587
2794
无论是借鉴有机农业、传统农业、
08:30
or precision ag or whatever.
196
510423
1793
精准农业或其他任何技术。
08:32
We can borrow lots of good ideas
and find ways to reduce emissions.
197
512258
3921
我们可以借鉴很多好主意
找到减少排放的方法。
08:36
One of the things we'll have to do
198
516220
1627
我们必须要做的一件事是
08:37
is pay particular
attention to fertilizers,
199
517847
2211
特别关注化肥,
08:40
because they're a big, big polluter,
200
520099
1752
因为它们是一个巨大的污染源,
08:41
not only to the atmosphere
but also to water.
201
521893
3253
不仅污染大气,还污染水。
08:45
And some places in the world
use way too much fertilizer,
202
525188
2878
世界上有些地方使用的化肥过多,
08:48
more than the crops
could ever actually use.
203
528107
2920
超过了农作物实际需要的使用量。
08:51
And it turns out those areas
shown in yellow
204
531027
2502
事实证明,在黄色显示的区域中
08:53
could dramatically lower
their fertilizer use
205
533571
2544
可以在完全不影响产量的情况下
08:56
without affecting yields at all
and improve emissions greatly.
206
536157
4129
大幅降低化肥的使用量
并极大地改善温室气体排放情况。
09:00
So there's some great opportunities here.
207
540286
2211
因此,这里有一些很好的机会。
09:02
And finally, we can fix
the rest of the food system,
208
542997
2461
最后,我们可以
改善食品系统的其他环节,
09:05
whether it's in transportation,
209
545458
1501
无论是运输、
09:06
refrigeration, packaging,
cooking food, all of that.
210
546959
3712
冷藏、包装或烹饪食品等等。
09:10
And together, we have
a whole system of solutions
211
550671
3587
总的来说,我们拥有一整套解决方案
09:14
that improves efficiency,
212
554258
1752
可以提高效率,
09:16
protect ecosystems from being cleared,
213
556052
2336
保护生态系统免遭破坏,
09:18
improve the way we farm
214
558388
1668
改善我们的耕作方式
09:20
and improve the rest of the food system.
215
560098
2002
并改善食品系统的其余环节。
09:22
These are all put together as kind
of an ensemble of solutions
216
562100
3086
所有这些组合在一起
形成一整套解决方案,
09:25
and it works really, really well.
217
565228
1751
效果真的非常好。
09:27
Beyond cutting emissions,
218
567522
1585
除了减少排放,
09:29
we can also remove some carbon
in the food system as well.
219
569107
3712
我们还可以去除食品系统中的碳。
09:32
But just like other sectors,
220
572860
1502
但是就像其他行业一样,
09:34
we have to be a little bit careful
about carbon removal.
221
574404
2627
我们必须谨慎对待碳去除措施。
09:37
It never takes the place
of cutting emissions.
222
577031
2795
它永远无法取代减少排放措施。
09:39
Why?
223
579826
1167
为什么?
09:41
Well, in this case, because it starts
off really, really small.
224
581035
2961
因为,这种方式所起的作用非常小。
09:43
All the carbon removal on land today
225
583996
1752
目前陆地上所有的碳去除量,
09:45
is less than a 10th of a percent
in the ag system,
226
585790
3170
在农业系统中还不到 10%,
09:48
and we are emitting 22 percent.
227
588960
2252
而农业系统的排放量却达到 22%。
09:51
So it's small.
228
591254
1334
所以它的作用很小。
09:52
Also, there's a limit to how much
we can store in soils and vegetation
229
592630
3337
此外,我在土壤和植被中
09:55
and how long we can store it.
230
595967
2043
储存碳的量和时间都是有限的。
09:58
So we have to be careful there.
231
598010
1502
因此我们必须对此保持谨慎。
09:59
And we also want to make sure
232
599554
1418
我们还应确保
10:00
we never distract from the real job
233
600972
1710
我们永远不会忘记
10:02
of cutting emissions in the first place.
234
602723
2586
减排工作应放在第一位。
10:05
But nevertheless, we have some great
opportunities to cut emissions
235
605351
3629
尽管如此,我们仍有一些很好的机会
10:09
and remove carbon and add
these two new pillars.
236
609021
3295
通过增加两个新的有效措施
来减少排放和去除碳。
10:12
For example, we can rewild
old agricultural lands,
237
612316
3129
比如我们可以对旧的农业用地
进行生态修复,
10:15
bringing them back to nature,
238
615486
1460
让它们回归自然,
10:16
whether it's forests or prairies
or coastal ecosystems,
239
616946
3879
无论是森林、草原还是沿海生态系统。
10:20
or we can practice regenerative
agriculture on our working lands
240
620867
3128
或者我们可以在耕地上进行再生农业,
10:24
and build up soil carbon
and vegetation cover
241
624036
3045
通过增加土壤碳储和植被覆盖,
10:27
in ways that store carbon,
242
627123
1710
以非常好的方式储存碳、
10:28
improve soil health,
243
628833
1627
改良土壤
10:30
and improve water quality
in really great ways.
244
630501
3337
并改善水质。
10:33
So putting this all together,
245
633838
1418
综上所述,
10:35
we have an enormous toolbox of solutions.
246
635298
2127
我们有了一个庞大的解决方案工具箱。
10:37
First, cutting emissions
247
637425
1877
首先,通过生态修复和再生农业
10:39
and removing carbon through rewilding
and regenerative agriculture.
248
639343
4046
减少排放和去除碳。
10:43
We have all these tools in this toolbox,
249
643431
1960
我们拥有工具箱里的所有工具
10:45
and we should use them
as a kind of combined effort,
250
645391
2920
我们应将它们作为一种策略集合、
10:48
as a toolbox, as a portfolio.
251
648352
2336
一个工具箱以及一种投资组合进行使用。
10:50
Because there's no silver-bullet solution
252
650688
2169
因为根本没有灵丹妙药
10:52
to solving the food
and climate dilemma at all.
253
652899
2544
可以解决食品和气候困境。
10:55
There just isn't one, I wish there was.
254
655443
2169
我希望有,但根本没有。
10:57
But what we have to do is use
this whole portfolio of solutions,
255
657653
3045
但是我们要做的是
利用整个解决方案组合,
11:00
have them work together
and find a way forward.
256
660740
2878
让它们协同工作并找到前进的道路。
11:03
So how are we going to move forward here?
257
663659
2169
那么我们将如何向前迈进呢?
11:05
Well, I think we actually have
an incredible opportunity facing us today.
258
665870
3879
我认为我们今天面临着一个绝佳机会。
11:09
While the food and climate crisis
is an enormous challenge, of course,
259
669790
3879
当然,尽管食品和气候危机
是一个巨大的挑战,
11:13
I also see it as
an incredible opportunity.
260
673711
2586
我也将其视为一个难得的机会。
11:16
And that opportunity is to build
an entirely better food system.
261
676297
3921
而这个机会就是
完全建立一个更好的食品体系。
11:20
We could have a food system
that truly nourishes the world,
262
680718
3212
无论是现在还是未来,
11:23
today and into the future.
263
683930
2043
我们都可以拥有一个
真正滋养世界的食品系统。
11:26
We could have a food system
that reduces pressure on nature
264
686390
3420
我们可以建立一个减轻自然压力
11:29
and even help restore some of it.
265
689852
2419
甚至有助于恢复自然生态的食品系统。
11:32
And we could have a food system
that actually stops climate change.
266
692313
3670
我们本可以建立一个
真正阻止气候变化的食物系统。
11:36
That's entirely possible
and at our fingertips today.
267
696025
3545
这是完全可能的,而且触手可及。
11:39
And we could do all of this
at the same time.
268
699946
3211
我们可以同时做到这一切。
11:43
And what's so beautiful today
is this is already possible.
269
703783
3336
最美妙的是,这已经成为可能。
11:47
None of this requires some new technology.
270
707161
2628
这一切都不需要新技术。
11:49
It requires us to change.
271
709830
1752
只需要我们做出改变。
11:51
That's it.
272
711624
1335
仅此而已。
11:52
And we just need to choose it.
273
712959
2294
我们只需要做出选择。
11:55
But if we do, we can follow the science,
274
715670
3128
如果我们这样做,我们就可以遵循科学,
11:58
and we can collaborate across
this whole range of solutions
275
718839
3629
我们可以就整个解决方案进行合作,
12:02
and actually unlock a much better future.
276
722510
2961
并真正开启一个更美好的未来。
12:06
Thank you very much.
277
726138
1252
非常感谢。
12:07
(Applause)
278
727431
1961
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。