The Problem With Food and Climate — and How To Fix It | Jonathan Foley | TED

45,641 views ・ 2024-07-30

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Lena Fu 校对人员: suya f.
00:07
It might surprise you to learn that the food we eat
0
7879
3087
你可能会惊讶地发现, 我们吃的食物、种植这些食物的农场
00:11
and the farms that grow it,
1
11007
1919
00:12
and the landscapes we've cleared
2
12968
1918
以及我们开垦的土地,
00:14
all contribute to climate change
3
14886
2127
都对气候变化产生了影响,
00:17
and contribute in a really, really big way.
4
17013
2628
而且影响非常非常大。
00:19
Our job today is to figure out what we can actually do about it.
5
19683
3670
我们今天的工作是 弄清楚我们究竟能做些什么。
00:23
Well, this is also kind of a tricky topic,
6
23353
2503
这也是一个棘手的话题,
00:25
in part because there are just so many variables at work and so many processes,
7
25897
4046
部分原因是工作中 存在太多的变量和流程,
00:29
but also it's a place of a lot of confusion and misinformation.
8
29985
3962
同时也存在很多混乱和错误的信息。
00:33
So how are we going to move forward together
9
33947
2085
那么我们将如何共同前进,
00:36
and try to figure out something with clarity?
10
36032
2127
并努力弄清楚一些事情呢?
00:38
Well, to do that, I like to listen to the data
11
38201
2711
为了做到这一点,我喜欢看数据,
00:40
and see what it tells us
12
40912
1502
看看它能告诉我们什么,
00:42
and see what we can learn from it.
13
42455
1877
看看我们可以从中学到什么。
00:44
And the first thing the data tells us about our food system
14
44374
2794
关于人类食品系统 数据告诉我们的的第一件事是
00:47
is that it's really, really big.
15
47168
1794
它真的非常非常庞大。
00:49
So let's take a look at this.
16
49004
1751
让我们来看看这个。
00:50
This is the land that we use on Earth just to grow our crops, here in green.
17
50755
4672
绿色部分是我们在地球上 用来种植庄稼的土地。
00:55
Here's the land we use to graze our animals, here in red.
18
55468
3838
红色部分是我们用来放牧的土地。
00:59
Together, that's a huge amount of land.
19
59639
2253
两部分加起来,是一片巨大的土地。
01:01
It's about 38 percent of all the land there is on Earth.
20
61933
3921
它约占全球所有陆地的38%。
01:06
To put that in perspective,
21
66187
1502
从这个角度来看,
01:07
all the cities and suburbs on Earth
22
67689
2085
地球上所有的城市和郊区
01:09
cover less than one percent of Earth's land.
23
69774
2503
只占全球土地不到 1% 的面积。
01:12
This is 38.
24
72319
1668
而这是 38。
01:14
Now, of this 38,
25
74487
1585
在这 38 中,
01:16
29 of it is used for animals.
26
76114
2586
29 用于动物养殖。
01:19
Either to graze or to grow animal feed.
27
79284
2919
要么用于放牧, 要么用于种植动物饲料。
01:22
So we have a huge footprint of agriculture,
28
82579
2419
因此,我们的农业碳足迹是非常巨大的,
01:25
and a lot of it is devoted to the animal part
29
85040
2127
其中很大一部分来自于 农业系统的动物养殖。
01:27
of our agricultural systems.
30
87208
1836
01:29
So food dominates our planet
31
89628
2419
因此食品主宰着我们的星球,
01:32
and animals dominate the food system today.
32
92088
3087
动物主宰着当今的食品系统。
01:35
That's just data.
33
95175
1168
这只是数据。
01:36
That's just the truth.
34
96384
1252
这只是事实。
01:38
So what does this mean?
35
98178
1501
那么这意味着什么呢?
01:39
It means that there's some massive environmental impacts
36
99721
2628
这意味着,单单我们食品系统本身, 就会对环境产生一些巨大的影响。
01:42
just from the sheer real estate of our food system.
37
102349
2794
01:45
And we have to acknowledge that
38
105143
1585
我们必须承认,
01:46
whether it's the role of agriculture in driving biodiversity loss
39
106770
4171
农业无论是在导致生物多样性丧失、
01:50
or water pollution
40
110941
1209
或者水污染
01:52
or degrading ecosystems all over the world.
41
112192
2711
或者全球生态系统退化方面,
01:54
It has a huge footprint.
42
114903
2044
它产生的碳足迹都很巨大。
01:56
And that footprint doesn't end just on land or in water.
43
116947
2961
而且这种足迹并不仅 局限于陆地或水中,
01:59
It extends all the way to the atmosphere and our climate system.
44
119950
3336
它一直蔓延到大气层 以及我们的气候系统。
02:03
In fact, if you look at the emissions data from the IPCC,
45
123828
3838
实际上,如果 你看 IPCC 的排放数据,
02:07
we find that agriculture, land use
46
127666
2669
我们会发现农业、
02:10
and the food system as a whole
47
130377
1543
土地利用和食品系统,
02:11
contribute about 22 percent of global emissions.
48
131962
3003
总共贡献了全球排放量的 22%。
02:15
That's comparable to the emissions from electricity or from industry.
49
135423
3837
这与电力或工业的排放量相当。
02:19
So this is a pretty big player.
50
139302
2002
所以这是一个相当大的因素。
02:21
Let's look under the hood and see what's involved in this.
51
141346
3128
让我们深入了解一下, 看看其中涉及什么。
02:24
Of this 22 percent of greenhouse gas emissions
52
144474
2503
在来自食品系统的
02:27
coming from the food system,
53
147018
1543
22% 温室气体排放中,
02:28
there are four big players.
54
148561
1919
有四个主要因素。
02:30
The first is deforestation.
55
150522
2669
首先是森林砍伐,
02:33
That's about half of all those food emissions
56
153191
2169
这大约占所有食品 温室气体排放量的一半,
02:35
at 11 percent of global emissions.
57
155402
2586
占全球温室气体排放量的 11%。
02:38
Eleven percent, that's a pretty big deal.
58
158029
2127
11% 是个相当大的数字。
02:40
To put that in perspective,
59
160198
1376
从这个角度来看,
02:41
the entire US economy emits 10 to 11 percent.
60
161616
3962
整个美国经济的温室气体排放量 为 10% 到 11% 之间。
02:45
Deforestation is even bigger,
61
165620
1794
相比看,森林砍伐的温室 气体排放量甚至更多,
02:47
and we don't talk about this nearly enough.
62
167455
2461
我们对此的讨论还不够。
02:50
Second is methane from livestock.
63
170458
2920
其次是来自牲畜产生的甲烷,
02:53
Now we hear a lot of jokes about what cows do
64
173420
2377
我们听过很多关于牛的笑话 (牛屁导致气候变暖),
02:55
and all that kind of thing,
65
175839
1293
诸如此类的事情,
02:57
but the science is actually really clear.
66
177173
1961
但是科学其实很清楚,
02:59
Livestock are a huge emitter of methane,
67
179175
2378
牲畜是甲烷的巨大排放源,
03:01
and methane is a very big driver of climate change,
68
181553
2711
而甲烷是气候变化的一个主要驱动因素,
03:04
and we have to make that connection.
69
184264
1835
我们必须认识到这一点。
03:06
Third is basically industrial farming methods,
70
186099
2753
第三基本来自于工业化耕作方式,
03:08
especially overusing chemicals like fertilizers
71
188893
3212
尤其是过度使用化肥等化学物质,
03:12
and treating soil really badly.
72
192147
2043
以及严重破坏土壤。
03:14
We have to think about that too.
73
194232
1960
我们也必须考虑这一点。
03:16
And then finally we have rice production,
74
196234
2044
最后是水稻生产,
03:18
another methane producer at around two percent.
75
198278
2627
另一个甲烷的产生源(约为 2%)。
03:20
That's also going to be really important.
76
200905
2169
这也将非常重要。
03:23
So the first order all of those emissions,
77
203116
2085
因此,在最大的排放源中,
03:25
those 22 percent come from just those four things:
78
205243
2878
22%仅来自以下四个方面:
03:28
deforestation, livestock,
79
208163
2127
森林砍伐、牲畜、
03:30
industrial farming methods and rice.
80
210290
2210
工业化耕作方式和水稻。
03:32
So we're going to have to look at all those in some detail.
81
212542
2794
因此,我们必须详细研究所有这些内容。
03:35
But that's not all.
82
215336
1168
但这还不是全部。
03:36
Beyond these direct emissions of food, that 22 percent,
83
216546
2794
除了这 22% 的直接排放外,
03:39
there are some indirect ways the food system emits greenhouse gas as well.
84
219340
4088
食品系统还通过一些 间接方式排放温室气体。
03:43
For example, discarded food might end up in a landfill somewhere
85
223470
3086
例如,丢弃的食物最终 可能会进入某个垃圾填埋场,
03:46
rotting and producing methane.
86
226598
1793
腐烂并产生甲烷。
03:48
And that's counted over here in the industry column.
87
228433
2794
这已经算到了工业领域的排放中。
03:51
And then we have to think about all the energy
88
231269
2169
然后,我们必须考虑
03:53
and materials it takes to grow food,
89
233438
1752
03:55
and then later to process, transport,
90
235190
1918
以及后续加工、运输、包装和准备食品
03:57
package and prepare it.
91
237150
1585
所需的所有能源和材料,
03:58
That's counted elsewhere in the food system as well.
92
238777
2794
这也算在了食品系统的其他地方。
04:01
So when we look at these data, it tells us that, yes,
93
241571
2503
因此,当我们查看这些数据时, 它告诉我们,是的,
04:04
food releases 22 percent of greenhouse gases directly,
94
244115
3879
食品生产直接 释放了 22% 的温室气体,
04:08
but when we add all the other sources, it grows to something like 34 percent,
95
248036
4546
但当我们加上所有其他来源时, 数字会增长到大约34%,
04:12
roughly a third of all the greenhouse gases on Earth.
96
252624
3545
大约占全球所有温室气体的三分之一。
04:16
So that means it's a third of the climate problem.
97
256211
2961
因此,这意味着 它是气候问题的三分之一。
04:19
In other words,
98
259172
1168
换句话说,
04:20
we cannot solve climate change
99
260381
1460
我们无法解决气候变化问题,
04:21
unless we also address the problems of food
100
261883
2294
除非我们在解决燃料 和能源问题的同时 ,
04:24
alongside fossil fuels and energy.
101
264219
2252
去解决食物的问题。
04:26
So that's why we're here today,
102
266763
1501
这就是我们今天在这里的原因,
04:28
to talk about why food and climate are so connected.
103
268306
2669
讨论食品和气候为何 如此关系密切的原因。
04:30
So we have a problem.
104
270975
1961
所以我们有一个问题。
04:32
And that problem is getting bigger
105
272977
1752
这个问题变得越来越严重,
04:34
because the emissions of food are rising.
106
274771
2586
因为食品领域的排放量越来越多。
04:37
Even in countries like the United States,
107
277357
2335
即使在像美国这样的国家,
04:39
where emissions of other greenhouse gases are going down,
108
279734
2836
其他领域的温室气体排放量正在下降,
04:42
in the US emissions, electricity are going down,
109
282612
2252
美国电力领域的排放量在下降,
04:44
in industry, they're going down.
110
284906
1668
工业领域的排放量也在下降。
04:46
They're beginning to go down in buildings and transportation,
111
286616
3504
建筑和交通领域的排放量正在开始下降,
04:50
but not in food.
112
290120
1418
但食品领域的排放量没有下降。
04:51
They're still going up.
113
291579
1335
它们还在上升。
04:53
And that's true throughout the world.
114
293289
1836
这在全世界都是如此。
04:55
This is the most stubborn and difficult part of the whole climate puzzle.
115
295166
4046
这是整个气候难题中 最顽固和最困难的部分。
04:59
So we need to really take this seriously.
116
299629
2586
因此,我们需要认真对待这个问题。
05:02
So basically, we have a crisis in food and climate
117
302215
2794
基本上,我们面临着食品和气候危机,
05:05
because it's a huge emitter of greenhouse gases.
118
305051
3045
因为它是温室气体的巨大排放源。
05:08
It's getting worse.
119
308138
1835
情况越来越糟。
05:09
And it's a problem where there's a lot of confusion
120
309973
2419
这个问题存在很多混乱的信息,
05:12
and kind of misinformation flowing around,
121
312433
2002
到处都是错误的信息,
05:14
and we don't often know what to do.
122
314477
2211
我常常不知道该怎么做。
05:16
So this is where we need a plan.
123
316688
1710
因此,我们需要一个计划。
05:18
We need a science-based plan that helps us move forward
124
318398
3003
我们需要一项以科学为基础的计划 ,
05:21
through the challenge of food and climate change.
125
321401
2753
帮助我们应对食品和气候变化的挑战。
05:24
Well, what's the first step of the plan?
126
324195
2127
那么,计划的第一步是什么?
05:26
The first step of the plan, always, in climate change,
127
326322
2545
在应对气候变化方面, 计划的第一步总是,
05:28
is to cut the emissions.
128
328908
1460
减少排放。
05:30
Always, whether it's electricity or industry or transportation.
129
330410
3795
无论是在电力、 工业还是运输领域,始终是这样。
05:34
You always start by cutting the primary pollution.
130
334247
2419
你总是要从减少主要污染源开始。
05:37
Why?
131
337208
1251
为什么?
05:38
Well, one analogy we often use is a bathtub.
132
338501
2294
我们经常使用浴缸打比方。
05:40
If a bathtub is overflowing and pouring out into the floor
133
340837
2753
如果浴缸里的水溢出并流到地板上,
05:43
or damaging your house,
134
343631
1544
正在损坏你的房屋,
05:45
what's the first thing you do?
135
345216
1502
你要做的第一件事是什么?
05:46
You turn off the faucet,
136
346759
1585
你要关掉水龙头,
05:48
then you go look for the sponge to clean up the rest of the water.
137
348386
3837
然后去找海绵把剩余的水擦干净。
05:52
So let's turn off the faucet of pollution
138
352265
1960
因此,让我们关掉污染源的水龙头,
05:54
and turn down these huge sources.
139
354225
2044
减少这些巨大的污染源。
05:56
To do that, there are four key pillars we can follow to do it.
140
356269
3378
要做到这一点, 我们可以遵循四个关键点。
05:59
The first is to be more efficient.
141
359647
2169
首先是提高效率。
06:01
Just like insulating buildings or driving hybrid cars,
142
361858
3295
就像进行建筑隔热 或驾驶混合动力汽车一样,
06:05
efficiency is a good place to start.
143
365195
2460
提高效率是一个不错的开始。
06:07
So within the food system, we have a lot of opportunities for efficiency,
144
367697
3462
在食品系统中, 我们有很多提高效率的机会,
06:11
especially by cutting food waste and food loss.
145
371159
3128
尤其是通过减少食物浪费和损失方面。
06:14
And there's astonishing numbers here.
146
374329
2085
这里有个惊人的数字。
06:16
It turns out about 30 to 40 percent of all the food grown on Earth
147
376414
3670
事实证明,全球所有种植的食物 中约有 30% 至 40%
06:20
is never eaten.
148
380126
1210
从未被食用。
06:21
So that means that 30 to 40 percent of all the land and water
149
381711
3212
这意味着生产食物所需的
06:24
and greenhouse gases it took to grow food
150
384964
2419
土地、水以及排放的温室气体,
06:27
weren't even necessary.
151
387425
1668
有 30% 至 40% 是没有必要的。
06:29
So cutting food waste turns out to be a big lever in stopping climate change.
152
389636
4588
因此减少食物浪费 是阻止气候变化的重要手段。
06:34
We also need to look at diets.
153
394724
2044
我们还需要研究饮食结构 。
06:36
Now this one gets a little bit tricky and people don't like to talk about it,
154
396809
3629
这个问题有点棘手, 人们不喜欢谈论它,
06:40
but we're going to need to
155
400438
1251
但我们需要这样做。
06:41
because it turns out some foods end up emitting
156
401731
2711
因为事实证明有些食物比其他食物
06:44
a lot more greenhouse gases than others.
157
404484
2377
最终排放更多的温室气体。
06:46
Just look at the top things on this list
158
406903
1918
只需看看这些排在最上方的食物,
06:48
of greenhouse gas emissions per pound of food.
159
408863
2711
它们的单磅温室气体排放量最高。
06:51
What do they all have in common?
160
411616
1668
他们都有什么共同点?
06:53
They're all animal products.
161
413284
1961
它们都是荤食。
06:55
And then look at beef at the top of the list.
162
415245
2127
然后看看排在榜首的牛肉。
06:57
It's literally off the chart.
163
417413
2044
它简直爆表了。
06:59
And it emits 100 pounds of greenhouse gases
164
419499
2878
平均每磅牛肉会排放
07:02
for one pound of beef on average.
165
422377
2502
100 磅的温室气体。
07:04
Some of it is even more than that.
166
424921
2294
有些甚至比这还多。
07:07
Now just stop and think about that for just one second.
167
427257
3628
现在,请停下来思考一下。
07:10
It turns out a pound of coal, the dirtiest fossil fuel there is,
168
430927
4087
事实证明,生产一磅煤炭 (目前最脏的化石燃料)
07:15
releases about four pounds of CO2,
169
435014
2878
会释放大约四磅的二氧化碳,
07:17
but producing one pound of beef produces 100 pounds of greenhouse gas.
170
437934
4504
但生产一磅牛肉 会产生 100 磅的温室气体。
07:22
This makes beef the most climate-polluting substance
171
442480
3253
这使牛肉成为你我生活中最常遇到的
07:25
you and I will normally encounter in our lives.
172
445775
2669
最严重的气候变化污染源。
07:28
So this is kind of a big deal.
173
448486
1543
所以这是一个大问题。
07:30
And that's one of the reasons among many,
174
450071
2002
这是众多原因之一,
07:32
that shifting diets towards more plant-rich options
175
452073
2836
更多地选择素食,
07:34
is a good idea for climate.
176
454951
1543
对气候有益。
07:36
Now, it doesn't mean everybody goes vegan tomorrow.
177
456828
2419
但这并不意味着 从明天开始所有人都要吃素,
07:39
Even small, targeted changes can make a big, big difference.
178
459247
3712
即使是微小的,
有针对性的改变也能带来巨大变化。
07:43
We also have to think about ways of protecting forests
179
463668
2544
我们还必须考虑如何保护森林
07:46
and other ecosystems from being cleared.
180
466254
2377
和其他生态系统免遭破坏。
07:48
One of the things we have to be concerned about is commodity agriculture,
181
468673
3795
我们必须关注的一件事是商品农业,
07:52
especially clearing forests for more beef, more soybeans,
182
472468
3754
尤其是为了生产更多牛肉、
07:56
which are used for animal feed, and palm oil.
183
476264
3045
大豆(动物饲料)和棕榈油 而对森林的砍伐。
07:59
Those are some of the biggest clearers of tropical rainforest,
184
479350
3170
这是一些热带雨林中最大的砍伐区域,
08:02
and we have to look for those all over the world.
185
482520
2336
我们必须在世界各地寻找它们。
08:04
And there are many ways we can stop deforestation
186
484897
2503
我们有许多方法可以阻止毁林、
08:07
and stop this clearing of forest.
187
487442
2043
阻止这些森林砍伐。
08:09
We can work with Indigenous communities to protect their land into the future.
188
489527
3670
我们可以与土著社区合作 一直保护他们的土地。
08:13
We can clean up global supply chains.
189
493239
2002
我们可以清理全球供应链。
08:15
We can fix global carbon markets.
190
495283
2294
我们可以修复全球碳市场。
08:17
Many, many things we can do here.
191
497618
1877
我们可以在这里做很多很多事情。
08:20
We also have to improve farming methods
192
500038
2419
我们还必须改进耕作方式,
08:22
so we don’t emit as much from the farmer’s field.
193
502457
2836
这样农民的田地就不会 排放那么多温室气体。
08:25
We can blend a lot of different techniques here,
194
505335
2252
我们可以在这里融合许多不同的技术,
08:27
whether it borrows from organic agriculture or conventional
195
507587
2794
无论是借鉴有机农业、传统农业、
08:30
or precision ag or whatever.
196
510423
1793
精准农业或其他任何技术。
08:32
We can borrow lots of good ideas and find ways to reduce emissions.
197
512258
3921
我们可以借鉴很多好主意 找到减少排放的方法。
08:36
One of the things we'll have to do
198
516220
1627
我们必须要做的一件事是
08:37
is pay particular attention to fertilizers,
199
517847
2211
特别关注化肥,
08:40
because they're a big, big polluter,
200
520099
1752
因为它们是一个巨大的污染源,
08:41
not only to the atmosphere but also to water.
201
521893
3253
不仅污染大气,还污染水。
08:45
And some places in the world use way too much fertilizer,
202
525188
2878
世界上有些地方使用的化肥过多,
08:48
more than the crops could ever actually use.
203
528107
2920
超过了农作物实际需要的使用量。
08:51
And it turns out those areas shown in yellow
204
531027
2502
事实证明,在黄色显示的区域中
08:53
could dramatically lower their fertilizer use
205
533571
2544
可以在完全不影响产量的情况下
08:56
without affecting yields at all and improve emissions greatly.
206
536157
4129
大幅降低化肥的使用量 并极大地改善温室气体排放情况。
09:00
So there's some great opportunities here.
207
540286
2211
因此,这里有一些很好的机会。
09:02
And finally, we can fix the rest of the food system,
208
542997
2461
最后,我们可以 改善食品系统的其他环节,
09:05
whether it's in transportation,
209
545458
1501
无论是运输、
09:06
refrigeration, packaging, cooking food, all of that.
210
546959
3712
冷藏、包装或烹饪食品等等。
09:10
And together, we have a whole system of solutions
211
550671
3587
总的来说,我们拥有一整套解决方案
09:14
that improves efficiency,
212
554258
1752
可以提高效率,
09:16
protect ecosystems from being cleared,
213
556052
2336
保护生态系统免遭破坏,
09:18
improve the way we farm
214
558388
1668
改善我们的耕作方式
09:20
and improve the rest of the food system.
215
560098
2002
并改善食品系统的其余环节。
09:22
These are all put together as kind of an ensemble of solutions
216
562100
3086
所有这些组合在一起 形成一整套解决方案,
09:25
and it works really, really well.
217
565228
1751
效果真的非常好。
09:27
Beyond cutting emissions,
218
567522
1585
除了减少排放,
09:29
we can also remove some carbon in the food system as well.
219
569107
3712
我们还可以去除食品系统中的碳。
09:32
But just like other sectors,
220
572860
1502
但是就像其他行业一样,
09:34
we have to be a little bit careful about carbon removal.
221
574404
2627
我们必须谨慎对待碳去除措施。
09:37
It never takes the place of cutting emissions.
222
577031
2795
它永远无法取代减少排放措施。
09:39
Why?
223
579826
1167
为什么?
09:41
Well, in this case, because it starts off really, really small.
224
581035
2961
因为,这种方式所起的作用非常小。
09:43
All the carbon removal on land today
225
583996
1752
目前陆地上所有的碳去除量,
09:45
is less than a 10th of a percent in the ag system,
226
585790
3170
在农业系统中还不到 10%,
09:48
and we are emitting 22 percent.
227
588960
2252
而农业系统的排放量却达到 22%。
09:51
So it's small.
228
591254
1334
所以它的作用很小。
09:52
Also, there's a limit to how much we can store in soils and vegetation
229
592630
3337
此外,我在土壤和植被中
09:55
and how long we can store it.
230
595967
2043
储存碳的量和时间都是有限的。
09:58
So we have to be careful there.
231
598010
1502
因此我们必须对此保持谨慎。
09:59
And we also want to make sure
232
599554
1418
我们还应确保
10:00
we never distract from the real job
233
600972
1710
我们永远不会忘记
10:02
of cutting emissions in the first place.
234
602723
2586
减排工作应放在第一位。
10:05
But nevertheless, we have some great opportunities to cut emissions
235
605351
3629
尽管如此,我们仍有一些很好的机会
10:09
and remove carbon and add these two new pillars.
236
609021
3295
通过增加两个新的有效措施 来减少排放和去除碳。
10:12
For example, we can rewild old agricultural lands,
237
612316
3129
比如我们可以对旧的农业用地 进行生态修复,
10:15
bringing them back to nature,
238
615486
1460
让它们回归自然,
10:16
whether it's forests or prairies or coastal ecosystems,
239
616946
3879
无论是森林、草原还是沿海生态系统。
10:20
or we can practice regenerative agriculture on our working lands
240
620867
3128
或者我们可以在耕地上进行再生农业,
10:24
and build up soil carbon and vegetation cover
241
624036
3045
通过增加土壤碳储和植被覆盖,
10:27
in ways that store carbon,
242
627123
1710
以非常好的方式储存碳、
10:28
improve soil health,
243
628833
1627
改良土壤
10:30
and improve water quality in really great ways.
244
630501
3337
并改善水质。
10:33
So putting this all together,
245
633838
1418
综上所述,
10:35
we have an enormous toolbox of solutions.
246
635298
2127
我们有了一个庞大的解决方案工具箱。
10:37
First, cutting emissions
247
637425
1877
首先,通过生态修复和再生农业
10:39
and removing carbon through rewilding and regenerative agriculture.
248
639343
4046
减少排放和去除碳。
10:43
We have all these tools in this toolbox,
249
643431
1960
我们拥有工具箱里的所有工具
10:45
and we should use them as a kind of combined effort,
250
645391
2920
我们应将它们作为一种策略集合、
10:48
as a toolbox, as a portfolio.
251
648352
2336
一个工具箱以及一种投资组合进行使用。
10:50
Because there's no silver-bullet solution
252
650688
2169
因为根本没有灵丹妙药
10:52
to solving the food and climate dilemma at all.
253
652899
2544
可以解决食品和气候困境。
10:55
There just isn't one, I wish there was.
254
655443
2169
我希望有,但根本没有。
10:57
But what we have to do is use this whole portfolio of solutions,
255
657653
3045
但是我们要做的是 利用整个解决方案组合,
11:00
have them work together and find a way forward.
256
660740
2878
让它们协同工作并找到前进的道路。
11:03
So how are we going to move forward here?
257
663659
2169
那么我们将如何向前迈进呢?
11:05
Well, I think we actually have an incredible opportunity facing us today.
258
665870
3879
我认为我们今天面临着一个绝佳机会。
11:09
While the food and climate crisis is an enormous challenge, of course,
259
669790
3879
当然,尽管食品和气候危机 是一个巨大的挑战,
11:13
I also see it as an incredible opportunity.
260
673711
2586
我也将其视为一个难得的机会。
11:16
And that opportunity is to build an entirely better food system.
261
676297
3921
而这个机会就是 完全建立一个更好的食品体系。
11:20
We could have a food system that truly nourishes the world,
262
680718
3212
无论是现在还是未来,
11:23
today and into the future.
263
683930
2043
我们都可以拥有一个 真正滋养世界的食品系统。
11:26
We could have a food system that reduces pressure on nature
264
686390
3420
我们可以建立一个减轻自然压力
11:29
and even help restore some of it.
265
689852
2419
甚至有助于恢复自然生态的食品系统。
11:32
And we could have a food system that actually stops climate change.
266
692313
3670
我们本可以建立一个 真正阻止气候变化的食物系统。
11:36
That's entirely possible and at our fingertips today.
267
696025
3545
这是完全可能的,而且触手可及。
11:39
And we could do all of this at the same time.
268
699946
3211
我们可以同时做到这一切。
11:43
And what's so beautiful today is this is already possible.
269
703783
3336
最美妙的是,这已经成为可能。
11:47
None of this requires some new technology.
270
707161
2628
这一切都不需要新技术。
11:49
It requires us to change.
271
709830
1752
只需要我们做出改变。
11:51
That's it.
272
711624
1335
仅此而已。
11:52
And we just need to choose it.
273
712959
2294
我们只需要做出选择。
11:55
But if we do, we can follow the science,
274
715670
3128
如果我们这样做,我们就可以遵循科学,
11:58
and we can collaborate across this whole range of solutions
275
718839
3629
我们可以就整个解决方案进行合作,
12:02
and actually unlock a much better future.
276
722510
2961
并真正开启一个更美好的未来。
12:06
Thank you very much.
277
726138
1252
非常感谢。
12:07
(Applause)
278
727431
1961
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog