The Problem With Food and Climate — and How To Fix It | Jonathan Foley | TED

44,611 views ・ 2024-07-30

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Fabiana Noto Revisore: Gabriella Patricola
00:07
It might surprise you to learn that the food we eat
0
7879
3087
Potrebbe sorprendere sapere che il cibo che mangiamo,
00:11
and the farms that grow it,
1
11007
1919
le fattorie che lo coltivano
00:12
and the landscapes we've cleared
2
12968
1918
e i paesaggi che abbiamo bonificato
00:14
all contribute to climate change
3
14886
2127
contribuiscono tutti al cambiamento climatico
00:17
and contribute in a really, really big way.
4
17013
2628
e contribuiscono in modo alquanto rilevante.
00:19
Our job today is to figure out what we can actually do about it.
5
19683
3670
Il nostro lavoro oggi è capire cosa possiamo fare al riguardo.
00:23
Well, this is also kind of a tricky topic,
6
23353
2503
Bene, anche questo è un argomento un po’ complicato,
00:25
in part because there are just so many variables at work and so many processes,
7
25897
4046
in parte perché ci sono così tante variabili in gioco e così tanti processi,
00:29
but also it's a place of a lot of confusion and misinformation.
8
29985
3962
ma anche perché c’è molta confusione e disinformazione al riguardo.
00:33
So how are we going to move forward together
9
33947
2085
Quindi, come possiamo andare avanti insieme
00:36
and try to figure out something with clarity?
10
36032
2127
e cercare di capire qualcosa con chiarezza?
00:38
Well, to do that, I like to listen to the data
11
38201
2711
Bene, per farlo, mi piace osservare i dati,
00:40
and see what it tells us
12
40912
1502
vedere cosa ci dicono
00:42
and see what we can learn from it.
13
42455
1877
e cosa ci possono insegnare.
00:44
And the first thing the data tells us about our food system
14
44374
2794
E la prima cosa che ci dicono sul nostro sistema alimentare
00:47
is that it's really, really big.
15
47168
1794
è che è davvero enorme.
00:49
So let's take a look at this.
16
49004
1751
Quindi diamo un’occhiata al grafico.
00:50
This is the land that we use on Earth just to grow our crops, here in green.
17
50755
4672
In verde vediamo il terreno che usiamo solo per coltivare i nostri raccolti.
00:55
Here's the land we use to graze our animals, here in red.
18
55468
3838
Questa la terra che usiamo per pascolare i nostri animali, in rosso.
00:59
Together, that's a huge amount of land.
19
59639
2253
Se le uniamo, è un’enorme quantità di terreno.
01:01
It's about 38 percent of all the land there is on Earth.
20
61933
3921
È circa il 38 percento di tutta la superficie terrestre.
01:06
To put that in perspective,
21
66187
1502
Per metterlo in prospettiva,
01:07
all the cities and suburbs on Earth
22
67689
2085
tutte le città e i sobborghi della Terra
01:09
cover less than one percent of Earth's land.
23
69774
2503
coprono meno dell’1% della superficie terrestre.
01:12
This is 38.
24
72319
1668
Questo è il 38.
01:14
Now, of this 38,
25
74487
1585
Ora, di questi 38,
01:16
29 of it is used for animals.
26
76114
2586
29 sono usati per gli animali.
01:19
Either to graze or to grow animal feed.
27
79284
2919
Per pascolare o coltivare mangimi per animali.
01:22
So we have a huge footprint of agriculture,
28
82579
2419
Quindi l’agricoltura causa un’impronta enorme,
01:25
and a lot of it is devoted to the animal part
29
85040
2127
e gran parte è causata dai pascoli
01:27
of our agricultural systems.
30
87208
1836
dei nostri sistemi agricoli.
01:29
So food dominates our planet
31
89628
2419
Quindi il cibo domina il nostro pianeta
01:32
and animals dominate the food system today.
32
92088
3087
e gli animali dominano il sistema alimentare odierno.
01:35
That's just data.
33
95175
1168
Questi sono dati.
01:36
That's just the truth.
34
96384
1252
È la semplice verità.
01:38
So what does this mean?
35
98178
1501
Quindi cosa significa?
01:39
It means that there's some massive environmental impacts
36
99721
2628
Significa che ci sono enormi impatti ambientali
01:42
just from the sheer real estate of our food system.
37
102349
2794
dovuti ai possedimenti dedicati al sistema alimentare.
01:45
And we have to acknowledge that
38
105143
1585
E dobbiamo riconoscere che,
01:46
whether it's the role of agriculture in driving biodiversity loss
39
106770
4171
che sia il ruolo dell’agricoltura a causare la perdita di biodiversità
01:50
or water pollution
40
110941
1209
o l’inquinamento idrico
01:52
or degrading ecosystems all over the world.
41
112192
2711
o il degrado degli ecosistemi in tutto il mondo.
01:54
It has a huge footprint.
42
114903
2044
Ha un'impronta enorme.
01:56
And that footprint doesn't end just on land or in water.
43
116947
2961
E quest’impronta non si limita solo alla terra o all’acqua.
01:59
It extends all the way to the atmosphere and our climate system.
44
119950
3336
Si estende fino all'atmosfera e al nostro sistema climatico.
02:03
In fact, if you look at the emissions data from the IPCC,
45
123828
3838
In effetti, se si esaminano i dati sulle emissioni dell'IPCC,
02:07
we find that agriculture, land use
46
127666
2669
scopriamo che l’agricoltura, l’uso del suolo
02:10
and the food system as a whole
47
130377
1543
e il sistema alimentare in toto
02:11
contribute about 22 percent of global emissions.
48
131962
3003
contribuiscono di circa il 22 percento alle emissioni globali.
02:15
That's comparable to the emissions from electricity or from industry.
49
135423
3837
È paragonabile alle emissioni elettriche o industriali.
02:19
So this is a pretty big player.
50
139302
2002
Quindi è un fattore piuttosto importante.
02:21
Let's look under the hood and see what's involved in this.
51
141346
3128
Diamo uno sguardo più approfondito e vediamo cosa comporta.
02:24
Of this 22 percent of greenhouse gas emissions
52
144474
2503
A causare questo 22 percento delle emissioni
02:27
coming from the food system,
53
147018
1543
dovute al sistema alimentare,
02:28
there are four big players.
54
148561
1919
ci sono quattro grandi fattori.
02:30
The first is deforestation.
55
150522
2669
Il primo è la deforestazione.
02:33
That's about half of all those food emissions
56
153191
2169
Causa circa la metà delle emissioni,
02:35
at 11 percent of global emissions.
57
155402
2586
pari all′11% delle emissioni globali.
02:38
Eleven percent, that's a pretty big deal.
58
158029
2127
L’undici percento non è cosa da niente.
02:40
To put that in perspective,
59
160198
1376
Vedendolo in prospettiva,
02:41
the entire US economy emits 10 to 11 percent.
60
161616
3962
l’intera economia degli Stati Uniti emette dal 10 all′11 percento.
02:45
Deforestation is even bigger,
61
165620
1794
La deforestazione è ancora più grande
02:47
and we don't talk about this nearly enough.
62
167455
2461
e non se ne parla abbastanza.
02:50
Second is methane from livestock.
63
170458
2920
Il secondo è il metano prodotto dal bestiame.
02:53
Now we hear a lot of jokes about what cows do
64
173420
2377
Sentiamo tante barzellette su cosa fanno le mucche
02:55
and all that kind of thing,
65
175839
1293
e cose del genere,
02:57
but the science is actually really clear.
66
177173
1961
ma in realtà la scienza è molto chiara.
02:59
Livestock are a huge emitter of methane,
67
179175
2378
Il bestiame emette grandi quantità di metano
03:01
and methane is a very big driver of climate change,
68
181553
2711
che è uno dei motori principali del cambiamento climatico,
03:04
and we have to make that connection.
69
184264
1835
per cui il collegamento è chiaro.
03:06
Third is basically industrial farming methods,
70
186099
2753
Il terzo riguarda i metodi di allevamento industriale,
03:08
especially overusing chemicals like fertilizers
71
188893
3212
cioè l’uso eccessivo di sostanze chimiche
come fertilizzanti, o il trattamento inadeguato del suolo.
03:12
and treating soil really badly.
72
192147
2043
03:14
We have to think about that too.
73
194232
1960
Dobbiamo pensare anche a questo.
03:16
And then finally we have rice production,
74
196234
2044
E poi c’è anche la produzione di riso,
03:18
another methane producer at around two percent.
75
198278
2627
un altro produttore di metano con circa il due percento.
03:20
That's also going to be really important.
76
200905
2169
Anche questo sarà molto importante.
03:23
So the first order all of those emissions,
77
203116
2085
Quindi, tutte queste emissioni,
03:25
those 22 percent come from just those four things:
78
205243
2878
quel 22 percento, provengono da questi quattro fattori:
03:28
deforestation, livestock,
79
208163
2127
deforestazione, bestiame,
03:30
industrial farming methods and rice.
80
210290
2210
metodi di coltivazione industriale e riso.
03:32
So we're going to have to look at all those in some detail.
81
212542
2794
Quindi dovremo esaminarli tutti nel dettaglio.
03:35
But that's not all.
82
215336
1168
Ma non è tutto.
03:36
Beyond these direct emissions of food, that 22 percent,
83
216546
2794
Oltre a queste emissioni dirette di cibo, quel 22 percento,
03:39
there are some indirect ways the food system emits greenhouse gas as well.
84
219340
4088
ci sono anche alcuni modi indiretti in cui il sistema alimentare emette gas serra.
03:43
For example, discarded food might end up in a landfill somewhere
85
223470
3086
Tipo il cibo scartato che finisce in una qualsiasi discarica
03:46
rotting and producing methane.
86
226598
1793
a marcire e produrre metano.
03:48
And that's counted over here in the industry column.
87
228433
2794
E questo viene considerato qui nella sezione industria.
03:51
And then we have to think about all the energy
88
231269
2169
E poi dobbiamo pensare a tutta l'energia
03:53
and materials it takes to grow food,
89
233438
1752
e i materiali per coltivare il cibo
03:55
and then later to process, transport,
90
235190
1918
e poi per lavorarlo, trasportarlo,
03:57
package and prepare it.
91
237150
1585
confezionarlo e prepararlo.
03:58
That's counted elsewhere in the food system as well.
92
238777
2794
Anche questo è da considerare parte del sistema alimentare.
04:01
So when we look at these data, it tells us that, yes,
93
241571
2503
Quindi, quando esaminiamo questi dati, vediamo, sì,
04:04
food releases 22 percent of greenhouse gases directly,
94
244115
3879
che il cibo rilascia direttamente il 22 percento dei gas serra,
04:08
but when we add all the other sources, it grows to something like 34 percent,
95
248036
4546
ma se aggiungiamo tutte le altre fonti, cresce addirittura fino al 34 percento,
04:12
roughly a third of all the greenhouse gases on Earth.
96
252624
3545
circa un terzo di tutti i gas serra sulla Terra.
04:16
So that means it's a third of the climate problem.
97
256211
2961
Quindi questo significa che è un terzo del problema climatico.
04:19
In other words,
98
259172
1168
In altre parole,
04:20
we cannot solve climate change
99
260381
1460
Risolviamo il cambiamento climatico
04:21
unless we also address the problems of food
100
261883
2294
sommando il cambiamento alimentare all’equazione
04:24
alongside fossil fuels and energy.
101
264219
2252
oltre ai combustibili fossili e l’energia.
04:26
So that's why we're here today,
102
266763
1501
Ecco perché siamo qui oggi,
04:28
to talk about why food and climate are so connected.
103
268306
2669
per parlare del perché cibo e clima sono così connessi.
04:30
So we have a problem.
104
270975
1961
Il punto è che abbiamo un problema.
04:32
And that problem is getting bigger
105
272977
1752
E quel problema sta crescendo
04:34
because the emissions of food are rising.
106
274771
2586
perché le emissioni di cibo stanno aumentando.
04:37
Even in countries like the United States,
107
277357
2335
Anche in paesi come gli Stati Uniti,
04:39
where emissions of other greenhouse gases are going down,
108
279734
2836
dove le emissioni di altri gas serra stanno diminuendo,
04:42
in the US emissions, electricity are going down,
109
282612
2252
le emissioni di elettricità stanno diminuendo,
04:44
in industry, they're going down.
110
284906
1668
e anche quelle industriali.
04:46
They're beginning to go down in buildings and transportation,
111
286616
3504
Sono in calo negli edifici e nei trasporti,
04:50
but not in food.
112
290120
1418
ma non nel cibo.
04:51
They're still going up.
113
291579
1335
Quelle aumentano ancora.
04:53
And that's true throughout the world.
114
293289
1836
Ed è così in tutto il mondo.
04:55
This is the most stubborn and difficult part of the whole climate puzzle.
115
295166
4046
Questa è la parte più ostinata e difficile dell'intero puzzle climatico.
04:59
So we need to really take this seriously.
116
299629
2586
Quindi è da prendere davvero sul serio.
05:02
So basically, we have a crisis in food and climate
117
302215
2794
In pratica, abbiamo una crisi alimentare e climatica
05:05
because it's a huge emitter of greenhouse gases.
118
305051
3045
perché è un enorme emettitore di gas serra.
05:08
It's getting worse.
119
308138
1835
Sta peggiorando.
05:09
And it's a problem where there's a lot of confusion
120
309973
2419
Ed è un problema in cui circola molta confusione
05:12
and kind of misinformation flowing around,
121
312433
2002
e disinformazione,
05:14
and we don't often know what to do.
122
314477
2211
e spesso non sappiamo cosa fare.
05:16
So this is where we need a plan.
123
316688
1710
Quindi abbiamo bisogno di un piano.
05:18
We need a science-based plan that helps us move forward
124
318398
3003
Un piano basato sulla scienza, che ci aiuti
ad andare avanti nella sfida del del cambiamento climatico e alimentare.
05:21
through the challenge of food and climate change.
125
321401
2753
05:24
Well, what's the first step of the plan?
126
324195
2127
Bene, qual è il primo passo da fare?
05:26
The first step of the plan, always, in climate change,
127
326322
2545
Il primo passo, se si parla di cambiamento climatico,
05:28
is to cut the emissions.
128
328908
1460
è ridurre le emissioni.
05:30
Always, whether it's electricity or industry or transportation.
129
330410
3795
Indipendentemente dal fatto che si tratti di elettricità, industria o trasporti.
05:34
You always start by cutting the primary pollution.
130
334247
2419
Si inizia sempre tagliando l'inquinamento primario.
05:37
Why?
131
337208
1251
Perché?
05:38
Well, one analogy we often use is a bathtub.
132
338501
2294
Beh, usando un’analogia con una vasca da bagno:
05:40
If a bathtub is overflowing and pouring out into the floor
133
340837
2753
se una vasca da bagno trabocca e si riversa nel pavimento
05:43
or damaging your house,
134
343631
1544
o danneggia la tua casa,
05:45
what's the first thing you do?
135
345216
1502
qual è la prima cosa che fai?
05:46
You turn off the faucet,
136
346759
1585
Chiudi il rubinetto.
05:48
then you go look for the sponge to clean up the rest of the water.
137
348386
3837
Poi vai a cercare la spugna per pulire il resto dell’acqua.
05:52
So let's turn off the faucet of pollution
138
352265
1960
Quindi chiudiamo il rubinetto dell’inquinamento e riduciamone le cause.
05:54
and turn down these huge sources.
139
354225
2044
05:56
To do that, there are four key pillars we can follow to do it.
140
356269
3378
Ci sono quattro pilastri chiave che possiamo seguire per farlo.
05:59
The first is to be more efficient.
141
359647
2169
Il primo è essere più efficienti.
06:01
Just like insulating buildings or driving hybrid cars,
142
361858
3295
Proprio come quando isoliamo gli edifici o guidiamo auto ibride,
06:05
efficiency is a good place to start.
143
365195
2460
l'efficienza è un buon punto di partenza.
06:07
So within the food system, we have a lot of opportunities for efficiency,
144
367697
3462
All’interno del sistema alimentare ci sono molte opportunità simili,
06:11
especially by cutting food waste and food loss.
145
371159
3128
soprattutto se riduciamo gli sprechi e le perdite alimentari.
06:14
And there's astonishing numbers here.
146
374329
2085
E qui ci sono numeri sbalorditivi.
06:16
It turns out about 30 to 40 percent of all the food grown on Earth
147
376414
3670
A quanto pare circa il 30-40 percento del cibo coltivato sulla Terra
06:20
is never eaten.
148
380126
1210
non viene mai mangiato.
06:21
So that means that 30 to 40 percent of all the land and water
149
381711
3212
Ciò significa che il 30-40 percento di terra, acqua
06:24
and greenhouse gases it took to grow food
150
384964
2419
e gas serra utilizzati per coltivare il cibo
06:27
weren't even necessary.
151
387425
1668
non erano nemmeno necessari.
06:29
So cutting food waste turns out to be a big lever in stopping climate change.
152
389636
4588
Quindi ridurre gli sprechi alimentari
risulta fondamentale per fermare il cambiamento climatico.
06:34
We also need to look at diets.
153
394724
2044
Dobbiamo anche considerare le diete.
06:36
Now this one gets a little bit tricky and people don't like to talk about it,
154
396809
3629
Questa questione si fa un po' complicata e alla gente non piace parlarne,
06:40
but we're going to need to
155
400438
1251
ma ne avremo bisogno
06:41
because it turns out some foods end up emitting
156
401731
2711
perché alcuni alimenti emettono molti più gas serra di altri.
06:44
a lot more greenhouse gases than others.
157
404484
2377
06:46
Just look at the top things on this list
158
406903
1918
Ecco le cause principali delle emissioni
06:48
of greenhouse gas emissions per pound of food.
159
408863
2711
di gas serra per chilo di cibo.
06:51
What do they all have in common?
160
411616
1668
Cosa hanno tutte in comune?
06:53
They're all animal products.
161
413284
1961
Sono tutti prodotti di origine animale.
06:55
And then look at beef at the top of the list.
162
415245
2127
E osservate il manzo in cima alla lista.
06:57
It's literally off the chart.
163
417413
2044
È letteralmente fuori dal comune.
06:59
And it emits 100 pounds of greenhouse gases
164
419499
2878
Ed emette in media 45kg di gas serra
07:02
for one pound of beef on average.
165
422377
2502
per mezzo chilo di manzo.
07:04
Some of it is even more than that.
166
424921
2294
A volte anche di più.
07:07
Now just stop and think about that for just one second.
167
427257
3628
Ora fermatevi e pensateci solo per un secondo.
07:10
It turns out a pound of coal, the dirtiest fossil fuel there is,
168
430927
4087
Mezzo chilo di carbone, il combustibile più sporco che ci sia,
07:15
releases about four pounds of CO2,
169
435014
2878
rilascia circa quasi 2kg di CO2,
07:17
but producing one pound of beef produces 100 pounds of greenhouse gas.
170
437934
4504
ma produrre un chilo di carne bovina produce 45kg di gas serra.
07:22
This makes beef the most climate-polluting substance
171
442480
3253
Ciò rende la carne bovina la sostanza più inquinante per il clima
07:25
you and I will normally encounter in our lives.
172
445775
2669
con cui avremo a che fare nel corso della nostra vita.
07:28
So this is kind of a big deal.
173
448486
1543
Quindi è un grosso problema.
07:30
And that's one of the reasons among many,
174
450071
2002
E questo è uno dei tanti motivi
07:32
that shifting diets towards more plant-rich options
175
452073
2836
per cui indirizzare le diete verso opzioni vegetali
07:34
is a good idea for climate.
176
454951
1543
è una buona idea per il clima.
07:36
Now, it doesn't mean everybody goes vegan tomorrow.
177
456828
2419
Ciò non significa che diventeranno tutti vegani.
07:39
Even small, targeted changes can make a big, big difference.
178
459247
3712
Anche piccoli cambiamenti mirati possono fare una grande differenza.
07:43
We also have to think about ways of protecting forests
179
463668
2544
C’e anche da pensare a modi per proteggere le foreste
07:46
and other ecosystems from being cleared.
180
466254
2377
e altri ecosistemi dalla distruzione.
07:48
One of the things we have to be concerned about is commodity agriculture,
181
468673
3795
Una delle cose di cui dobbiamo preoccuparci è l’agricoltura di base,
07:52
especially clearing forests for more beef, more soybeans,
182
472468
3754
in particolare il disboscamento causato dalla produzione di carne bovina,
07:56
which are used for animal feed, and palm oil.
183
476264
3045
di soia per l’alimentazione degli animali e di olio di palma.
07:59
Those are some of the biggest clearers of tropical rainforest,
184
479350
3170
Cause dei maggiori disboscamenti della foresta pluviale tropicale,
08:02
and we have to look for those all over the world.
185
482520
2336
e che dobbiamo cercare in tutto il mondo.
08:04
And there are many ways we can stop deforestation
186
484897
2503
E ci sono molti modi per fermare la deforestazione
08:07
and stop this clearing of forest.
187
487442
2043
e tale disboscamento.
08:09
We can work with Indigenous communities to protect their land into the future.
188
489527
3670
Lavorando con le comunità indigene per proteggere la loro terra.
08:13
We can clean up global supply chains.
189
493239
2002
Riducendo le catene globali.
08:15
We can fix global carbon markets.
190
495283
2294
Sistemando i mercati globali del carbonio.
08:17
Many, many things we can do here.
191
497618
1877
Possiamo fare molte cose.
08:20
We also have to improve farming methods
192
500038
2419
Dobbiamo anche migliorare i metodi di coltivazione,
08:22
so we don’t emit as much from the farmer’s field.
193
502457
2836
in modo da permettere meno emissioni.
08:25
We can blend a lot of different techniques here,
194
505335
2252
Qui possiamo combinare molte tecniche diverse,
08:27
whether it borrows from organic agriculture or conventional
195
507587
2794
che si tratti di agricoltura biologica o convenzionale,
08:30
or precision ag or whatever.
196
510423
1793
di precisione o altro.
08:32
We can borrow lots of good ideas and find ways to reduce emissions.
197
512258
3921
Possiamo prendere in prestito molte idee per ridurre le emissioni.
08:36
One of the things we'll have to do
198
516220
1627
Una delle cose che dovremo fare,
08:37
is pay particular attention to fertilizers,
199
517847
2211
è prestare molta attenzione ai fertilizzanti,
08:40
because they're a big, big polluter,
200
520099
1752
perché sono un grande inquinatore,
08:41
not only to the atmosphere but also to water.
201
521893
3253
non solo per l'atmosfera ma anche per l'acqua.
08:45
And some places in the world use way too much fertilizer,
202
525188
2878
Alcuni posti nel mondo usano troppi fertilizzanti,
08:48
more than the crops could ever actually use.
203
528107
2920
più di quanto le colture dovrebbero effettivamente utilizzare.
08:51
And it turns out those areas shown in yellow
204
531027
2502
A quanto pare le aree mostrate in giallo
08:53
could dramatically lower their fertilizer use
205
533571
2544
potrebbero ridurre parecchio l’uso di fertilizzanti
08:56
without affecting yields at all and improve emissions greatly.
206
536157
4129
senza influire affatto sui raccolti e migliorando notevolmente le emissioni.
09:00
So there's some great opportunities here.
207
540286
2211
Quindi le possibilità ci sono.
09:02
And finally, we can fix the rest of the food system,
208
542997
2461
Potremmo ristabilire tutto il sistema alimentare,
09:05
whether it's in transportation,
209
545458
1501
che si tratti di trasporto,
09:06
refrigeration, packaging, cooking food, all of that.
210
546959
3712
refrigerazione, imballaggio, cottura degli alimenti, tutto il resto.
09:10
And together, we have a whole system of solutions
211
550671
3587
E lavorando insieme, c’è un intero sistema di soluzioni
09:14
that improves efficiency,
212
554258
1752
per essere più efficienti,
09:16
protect ecosystems from being cleared,
213
556052
2336
proteggere gli ecosistemi dalla deforestazione,
09:18
improve the way we farm
214
558388
1668
migliorare la coltivazione,
09:20
and improve the rest of the food system.
215
560098
2002
e il resto del sistema alimentare.
09:22
These are all put together as kind of an ensemble of solutions
216
562100
3086
Si possono unire come una sorta di soluzione congiunta
09:25
and it works really, really well.
217
565228
1751
che risolverebbe il problema.
09:27
Beyond cutting emissions,
218
567522
1585
Oltre a ridurre le emissioni,
09:29
we can also remove some carbon in the food system as well.
219
569107
3712
possiamo anche rimuovere parte del carbonio dal sistema alimentare.
09:32
But just like other sectors,
220
572860
1502
Ma proprio come altri settori,
09:34
we have to be a little bit careful about carbon removal.
221
574404
2627
dobbiamo stare attenti alla rimozione del carbonio.
09:37
It never takes the place of cutting emissions.
222
577031
2795
Non può mai sostituire la riduzione delle emissioni.
09:39
Why?
223
579826
1167
Perché?
09:41
Well, in this case, because it starts off really, really small.
224
581035
2961
Beh, in questo caso, perché si tratta di una quantità minima.
09:43
All the carbon removal on land today
225
583996
1752
Ad oggi, la rimozione di CO2
09:45
is less than a 10th of a percent in the ag system,
226
585790
3170
è meno di un decimo di 1% nel sistema agricolo,
09:48
and we are emitting 22 percent.
227
588960
2252
e noi ne stiamo emettendo il 22%.
09:51
So it's small.
228
591254
1334
Quindi è minima.
09:52
Also, there's a limit to how much we can store in soils and vegetation
229
592630
3337
C’è un limite allo stoccaggio di CO2 nel suolo e nella vegetazione
09:55
and how long we can store it.
230
595967
2043
e al tempo di stoccaggio.
09:58
So we have to be careful there.
231
598010
1502
Quindi dobbiamo stare attenti.
09:59
And we also want to make sure
232
599554
1418
E vogliamo anche assicurarci di non distrarci
10:00
we never distract from the real job
233
600972
1710
dal vero compito principale di ridurre le emissioni.
10:02
of cutting emissions in the first place.
234
602723
2586
10:05
But nevertheless, we have some great opportunities to cut emissions
235
605351
3629
Tuttavia, ci sono delle grandi opportunità per ridurre le emissioni
10:09
and remove carbon and add these two new pillars.
236
609021
3295
e rimuovere il carbonio e aggiungere questi due nuovi pilastri.
10:12
For example, we can rewild old agricultural lands,
237
612316
3129
Ad esempio, possiamo riqualificare i vecchi terreni agricoli,
10:15
bringing them back to nature,
238
615486
1460
riportandoli alla natura,
10:16
whether it's forests or prairies or coastal ecosystems,
239
616946
3879
che si tratti di foreste, praterie o ecosistemi costieri,
10:20
or we can practice regenerative agriculture on our working lands
240
620867
3128
o praticare l’agricoltura rigenerativa sui nostri terreni
10:24
and build up soil carbon and vegetation cover
241
624036
3045
e aumentare il carbonio del suolo e la copertura vegetale
10:27
in ways that store carbon,
242
627123
1710
in modo da immagazzinare carbonio,
10:28
improve soil health,
243
628833
1627
migliorare la salute del suolo
10:30
and improve water quality in really great ways.
244
630501
3337
e migliorare la qualità dell’acqua in modi eccezionali.
10:33
So putting this all together,
245
633838
1418
Mettendo tutto insieme,
10:35
we have an enormous toolbox of solutions.
246
635298
2127
ci sono tantissime soluzioni.
10:37
First, cutting emissions
247
637425
1877
Innanzitutto, ridurre le emissioni
10:39
and removing carbon through rewilding and regenerative agriculture.
248
639343
4046
e rimuovere il carbonio attraverso il rewilding e l’agricoltura rigenerativa.
10:43
We have all these tools in this toolbox,
249
643431
1960
Abbiamo tanti strumenti a disposizione
10:45
and we should use them as a kind of combined effort,
250
645391
2920
e dovremmo usarli combinandoli tra di loro,
10:48
as a toolbox, as a portfolio.
251
648352
2336
come soluzioni complementari.
10:50
Because there's no silver-bullet solution
252
650688
2169
Perché non esiste una soluzione perfetta
10:52
to solving the food and climate dilemma at all.
253
652899
2544
per risolvere il dilemma alimentare e climatico.
10:55
There just isn't one, I wish there was.
254
655443
2169
Semplicemente non ce n’è una. Sarebbe bello.
10:57
But what we have to do is use this whole portfolio of solutions,
255
657653
3045
Ma ciò che dobbiamo fare è combinare le soluzioni,
11:00
have them work together and find a way forward.
256
660740
2878
farle lavorare insieme e trovare la giusta via.
11:03
So how are we going to move forward here?
257
663659
2169
Quindi, come faremo ad andare avanti?
11:05
Well, I think we actually have an incredible opportunity facing us today.
258
665870
3879
Beh, penso che abbiamo un’incredibile opportunità davanti a noi oggi.
11:09
While the food and climate crisis is an enormous challenge, of course,
259
669790
3879
Sebbene la crisi alimentare e climatica sia una sfida veramente enorme,
11:13
I also see it as an incredible opportunity.
260
673711
2586
la vedo anche come un’incredibile opportunità.
11:16
And that opportunity is to build an entirely better food system.
261
676297
3921
L’opportunità di costruire un sistema alimentare migliore.
11:20
We could have a food system that truly nourishes the world,
262
680718
3212
Potremmo avere un sistema alimentare che nutra veramente il mondo,
11:23
today and into the future.
263
683930
2043
oggi e in futuro.
11:26
We could have a food system that reduces pressure on nature
264
686390
3420
Un sistema alimentare che riduca la pressione sulla natura
11:29
and even help restore some of it.
265
689852
2419
e magari contribuisca a ripristinarne una parte.
11:32
And we could have a food system that actually stops climate change.
266
692313
3670
E un sistema alimentare che possa davvero fermare i cambiamenti climatici.
11:36
That's entirely possible and at our fingertips today.
267
696025
3545
Oggi questo è veramente possibile e a portata di mano.
11:39
And we could do all of this at the same time.
268
699946
3211
E sarebbe possibile far tutto contemporaneamente.
11:43
And what's so beautiful today is this is already possible.
269
703783
3336
E la cosa bella è che è già possibile.
11:47
None of this requires some new technology.
270
707161
2628
Niente di tutto ciò richiede nuove tecnologie.
11:49
It requires us to change.
271
709830
1752
Ma ci richiede di cambiare.
11:51
That's it.
272
711624
1335
Questo è tutto.
11:52
And we just need to choose it.
273
712959
2294
Tocca a noi scegliere.
11:55
But if we do, we can follow the science,
274
715670
3128
Ma se lo facciamo, possiamo seguire la scienza
11:58
and we can collaborate across this whole range of solutions
275
718839
3629
e collaborare su questa serie di soluzioni
12:02
and actually unlock a much better future.
276
722510
2961
e sbloccare effettivamente un futuro molto migliore.
12:06
Thank you very much.
277
726138
1252
Grazie.
12:07
(Applause)
278
727431
1961
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7