The Problem With Food and Climate — and How To Fix It | Jonathan Foley | TED
42,874 views ・ 2024-07-30
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Kwon Jane
검토: DK Kim
00:07
It might surprise you to learn
that the food we eat
0
7879
3087
우리가 먹는 음식과
작물을 재배하는 농장,
00:11
and the farms that grow it,
1
11007
1919
00:12
and the landscapes we've cleared
2
12968
1918
개간한 대지 모두가
기후 변화에 영향을 미치며
00:14
all contribute to climate change
3
14886
2127
또 기후 변화에 얼마나 큰 영향을
미치는지 알면 놀라실 겁니다.
00:17
and contribute in a really,
really big way.
4
17013
2628
00:19
Our job today is to figure out
what we can actually do about it.
5
19683
3670
오늘날 우리가 할 일은
이를 해결할 방법을 찾는 것입니다.
00:23
Well, this is also kind of a tricky topic,
6
23353
2503
그래요, 이것은 좀 까다로운
주제이기도 합니다.
00:25
in part because there are just so many
variables at work and so many processes,
7
25897
4046
아주 많은 변수와
절차들이 있을 뿐 아니라,
00:29
but also it's a place of a lot
of confusion and misinformation.
8
29985
3962
동시에 많은 혼란과
잘못된 정보도 있으니까요.
00:33
So how are we going
to move forward together
9
33947
2085
그럼 어떻게 명확한 방법을 찾고
이 문제를 해결할 수 있을까요?
00:36
and try to figure out
something with clarity?
10
36032
2127
00:38
Well, to do that,
I like to listen to the data
11
38201
2711
그렇게 하려면 데이터를 살펴보고
00:40
and see what it tells us
12
40912
1502
그것이 무엇을 시사하고
무엇을 알려주는지 봐야 합니다.
00:42
and see what we can learn from it.
13
42455
1877
00:44
And the first thing the data tells us
about our food system
14
44374
2794
데이터를 보면 먼저 식품 시스템이
아주 거대하다는 걸 알 수 있습니다.
00:47
is that it's really, really big.
15
47168
1794
이걸 한번 살펴보죠.
00:49
So let's take a look at this.
16
49004
1751
00:50
This is the land that we use on Earth
just to grow our crops, here in green.
17
50755
4672
이 초록색은 작물을
재배하는 데 사용하는 육지입니다.
00:55
Here's the land we use
to graze our animals, here in red.
18
55468
3838
빨간색은 동물을 키우는 데
사용하는 육지입니다.
00:59
Together, that's a huge amount of land.
19
59639
2253
합치면 어마어마한 넓이지요.
01:01
It's about 38 percent
of all the land there is on Earth.
20
61933
3921
지구 전체 육지의 약 38%입니다.
01:06
To put that in perspective,
21
66187
1502
비교해보자면,
01:07
all the cities and suburbs on Earth
22
67689
2085
모든 도시와 교외 지역은
전체 육지의 1% 미만입니다.
01:09
cover less than one percent
of Earth's land.
23
69774
2503
01:12
This is 38.
24
72319
1668
이건 38%입니다.
01:14
Now, of this 38,
25
74487
1585
이 38% 중 29%는
동물을 키우는 데 쓰입니다.
01:16
29 of it is used for animals.
26
76114
2586
01:19
Either to graze or to grow animal feed.
27
79284
2919
목초지거나 사료를 경작합니다.
01:22
So we have a huge
footprint of agriculture,
28
82579
2419
그러니까 농업이 차지하는 땅은 광대하며
01:25
and a lot of it is devoted
to the animal part
29
85040
2127
그중 많은 부분은
목축용으로 사용되는 거죠.
01:27
of our agricultural systems.
30
87208
1836
01:29
So food dominates our planet
31
89628
2419
따라서 식품이 지구 대부분을 차지하고
또 동물이 식품 시스템의
대부분을 차지합니다.
01:32
and animals dominate
the food system today.
32
92088
3087
01:35
That's just data.
33
95175
1168
이건 그냥 데이터입니다, 사실이죠.
01:36
That's just the truth.
34
96384
1252
01:38
So what does this mean?
35
98178
1501
이게 무엇을 의미할까요?
01:39
It means that there's some massive
environmental impacts
36
99721
2628
식품 시스템이 아주 크다는 것만으로
01:42
just from the sheer real estate
of our food system.
37
102349
2794
환경에 엄청난 영향을
미친다는 뜻입니다.
01:45
And we have to acknowledge that
38
105143
1585
이 시스템의 역할을 인정해야 합니다.
01:46
whether it's the role of agriculture
in driving biodiversity loss
39
106770
4171
농업은 전 세계에서
생물 다양성 저하, 수질 오염,
01:50
or water pollution
40
110941
1209
01:52
or degrading ecosystems
all over the world.
41
112192
2711
생태계 악화를 초래합니다.
01:54
It has a huge footprint.
42
114903
2044
이 시스템은 커다란 영향을 미칩니다.
01:56
And that footprint doesn't end
just on land or in water.
43
116947
2961
그 영향은 육지나 바다에만
한정되지 않습니다.
01:59
It extends all the way to the atmosphere
and our climate system.
44
119950
3336
이는 대기와 기후에까지
영향을 미칩니다.
02:03
In fact, if you look at the emissions
data from the IPCC,
45
123828
3838
실제로 IPCC의 배출량 데이터를 보면
02:07
we find that agriculture, land use
46
127666
2669
농업과 토지 사용,
식품 시스템 전체로 볼 때
02:10
and the food system as a whole
47
130377
1543
02:11
contribute about 22 percent
of global emissions.
48
131962
3003
전 세계 배출량의 약 22%가
배출되는 것을 알 수 있습니다.
02:15
That's comparable to the emissions
from electricity or from industry.
49
135423
3837
이는 전기나 산업의
배출량과 비슷합니다.
02:19
So this is a pretty big player.
50
139302
2002
그러니까 꽤 큰 부분을 차지하는 거죠.
02:21
Let's look under the hood
and see what's involved in this.
51
141346
3128
이 안에서 어떤 일이
벌어지고 있는지 살펴보죠.
02:24
Of this 22 percent
of greenhouse gas emissions
52
144474
2503
식품 시스템에서 배출되는
온실가스 배출량의 22%에는
02:27
coming from the food system,
53
147018
1543
02:28
there are four big players.
54
148561
1919
네 가지 주요 요소가 있습니다.
02:30
The first is deforestation.
55
150522
2669
첫 번째는 삼림 벌채입니다.
02:33
That's about half of all
those food emissions
56
153191
2169
이는 식품 시스템이 만드는
전체 배출의 약 절반을 차지하므로,
02:35
at 11 percent of global emissions.
57
155402
2586
전체 배출량의 11%에 해당합니다.
11퍼센트, 정말 대단한 수치죠.
02:38
Eleven percent,
that's a pretty big deal.
58
158029
2127
02:40
To put that in perspective,
59
160198
1376
비교해 보면,
02:41
the entire US economy
emits 10 to 11 percent.
60
161616
3962
미국 경제 전체가
10~11%를 배출합니다.
02:45
Deforestation is even bigger,
61
165620
1794
삼림 벌채는 이보다 더 큰데도
충분히 다뤄지지 않고 있습니다.
02:47
and we don't talk
about this nearly enough.
62
167455
2461
02:50
Second is methane from livestock.
63
170458
2920
두 번째는 가축에서 나오는 메탄입니다.
02:53
Now we hear a lot of jokes
about what cows do
64
173420
2377
소에 대해 많은 농담과 소문이 있지만
02:55
and all that kind of thing,
65
175839
1293
02:57
but the science is actually really clear.
66
177173
1961
과학은 아주 명확합니다.
02:59
Livestock are a huge emitter of methane,
67
179175
2378
가축은 엄청난 메탄을 생산하고
03:01
and methane is a very big driver
of climate change,
68
181553
2711
메탄은 기후 변화에서
아주 큰 원인입니다.
03:04
and we have to make that connection.
69
184264
1835
그 연관성을 인정해야 합니다.
03:06
Third is basically industrial
farming methods,
70
186099
2753
세 번째는 기본적으로
대규모 농장입니다.
03:08
especially overusing chemicals
like fertilizers
71
188893
3212
특히 비료 같은 화학 물질을
과도하게 사용해
03:12
and treating soil really badly.
72
192147
2043
토양에 치명적인 영향을 끼칩니다.
03:14
We have to think about that too.
73
194232
1960
이것도 생각해 보아야 합니다.
03:16
And then finally we have rice production,
74
196234
2044
마지막으로 쌀 생산이 있습니다.
03:18
another methane producer
at around two percent.
75
198278
2627
메탄을 약 2% 생성하죠.
03:20
That's also going to be really important.
76
200905
2169
이것도 정말 중요한 요소입니다.
03:23
So the first order all of those emissions,
77
203116
2085
따라서 22% 배출량은
다음 네 가지에서 나옵니다.
03:25
those 22 percent come
from just those four things:
78
205243
2878
03:28
deforestation, livestock,
79
208163
2127
삼림 벌채, 가축,
대규모 농장과 쌀 생산.
03:30
industrial farming methods and rice.
80
210290
2210
03:32
So we're going to have to look
at all those in some detail.
81
212542
2794
이 모든 요소를
좀 더 자세히 살펴봅시다.
03:35
But that's not all.
82
215336
1168
하지만 이게 전부가 아닙니다.
03:36
Beyond these direct emissions
of food, that 22 percent,
83
216546
2794
이러한 직접적인 배출량 22% 외에도
03:39
there are some indirect ways the food
system emits greenhouse gas as well.
84
219340
4088
식품 생산은 간접적으로도
온실 가스를 배출합니다.
03:43
For example, discarded food
might end up in a landfill somewhere
85
223470
3086
예를 들면 음식물 쓰레기는
어딘가에 매립되어
03:46
rotting and producing methane.
86
226598
1793
썩으며 메탄 가스를 생성합니다.
03:48
And that's counted over here
in the industry column.
87
228433
2794
그것은 산업 항목에 들어 있습니다.
03:51
And then we have to think
about all the energy
88
231269
2169
다음으로 식량을 재배하고
가공, 운송, 포장, 준비하는 데
03:53
and materials it takes to grow food,
89
233438
1752
필요한 모든 에너지와
재료를 고려해야 합니다.
03:55
and then later to process, transport,
90
235190
1918
03:57
package and prepare it.
91
237150
1585
03:58
That's counted elsewhere
in the food system as well.
92
238777
2794
이 역시 식품 시스템의
다른 곳에 들어 있습니다.
04:01
So when we look at these data,
it tells us that, yes,
93
241571
2503
이 데이터를 보면 알 수 있듯이
04:04
food releases 22 percent
of greenhouse gases directly,
94
244115
3879
식품 생산은 온실 가스의
22%를 직접 배출합니다.
하지만 다른 모든 배출원을 더하면
34% 정도로 늘어납니다.
04:08
but when we add all the other sources,
it grows to something like 34 percent,
95
248036
4546
04:12
roughly a third of all
the greenhouse gases on Earth.
96
252624
3545
지구 전체 온실가스의
약 3분의 1에 해당합니다.
04:16
So that means it's a third
of the climate problem.
97
256211
2961
즉, 기후 문제의
3분의 1이라는 뜻이죠.
04:19
In other words,
98
259172
1168
다시 말해,
04:20
we cannot solve climate change
99
260381
1460
화석 연료 및 에너지뿐 아니라
식량 문제를 해결하지 않는다면
04:21
unless we also address
the problems of food
100
261883
2294
04:24
alongside fossil fuels and energy.
101
264219
2252
기후 문제를 해결할 수 없습니다.
04:26
So that's why we're here today,
102
266763
1501
그래서 이 강연의 주제가
04:28
to talk about why food
and climate are so connected.
103
268306
2669
식품 생산과 기후 문제가
어떻게 연관되어 있는가입니다.
04:30
So we have a problem.
104
270975
1961
문제가 생겼고, 그 문제는
점점 더 커지고 있습니다.
04:32
And that problem is getting bigger
105
272977
1752
04:34
because the emissions of food are rising.
106
274771
2586
식품에서 나오는 배출량이
증가하고 있으니까요.
04:37
Even in countries like the United States,
107
277357
2335
다른 분야에서는
온실 가스 배출이 줄어드는
04:39
where emissions of other
greenhouse gases are going down,
108
279734
2836
미국 같은 국가에서마저 그렇습니다.
04:42
in the US emissions,
electricity are going down,
109
282612
2252
미국은 전기 분야에서 줄고 있고
산업 분야에서도 줄고 있습니다.
04:44
in industry, they're going down.
110
284906
1668
04:46
They're beginning to go down
in buildings and transportation,
111
286616
3504
건축과 수송 분야에서도 줄고 있습니다만
04:50
but not in food.
112
290120
1418
식품 생산에서는 아니며
계속 올라가고 있어요.
04:51
They're still going up.
113
291579
1335
04:53
And that's true throughout the world.
114
293289
1836
전 세계적으로도 마찬가지죠.
04:55
This is the most stubborn and difficult
part of the whole climate puzzle.
115
295166
4046
기후 문제 전체에서
가장 고질적이고 어려운 부분입니다.
04:59
So we need to really take this seriously.
116
299629
2586
따라서 이 문제를 정말
심각하게 받아들여야 합니다.
05:02
So basically, we have a crisis
in food and climate
117
302215
2794
기본적으로 식량 생산과 기후에
엄청난 위기가 왔습니다.
05:05
because it's a huge emitter
of greenhouse gases.
118
305051
3045
식품 생산은 온실 가스를
아주 많이 배출하기 때문이죠.
05:08
It's getting worse.
119
308138
1835
상황은 점점 더 악화되고 있습니다.
05:09
And it's a problem where
there's a lot of confusion
120
309973
2419
그리고 이 문제에 관해
많은 혼란과 잘못된 정보가 난무하여,
05:12
and kind of misinformation flowing around,
121
312433
2002
05:14
and we don't often know what to do.
122
314477
2211
뭘 해야 할지 모르는 경우가 많습니다.
05:16
So this is where we need a plan.
123
316688
1710
그래서 계획이 필요하죠.
05:18
We need a science-based plan
that helps us move forward
124
318398
3003
식량과 기후 변화 문제를
극복할 수 있는
05:21
through the challenge
of food and climate change.
125
321401
2753
과학을 바탕으로 한 계획이 필요합니다.
05:24
Well, what's the first step of the plan?
126
324195
2127
그럼, 계획의 첫 단계는 무엇일까요?
05:26
The first step of the plan,
always, in climate change,
127
326322
2545
기후 변화에서 계획의 첫 단계는
항상 배출량을 줄이는 것입니다.
05:28
is to cut the emissions.
128
328908
1460
05:30
Always, whether it's electricity
or industry or transportation.
129
330410
3795
전기든 산업이든 교통이든 동일하죠.
05:34
You always start by cutting
the primary pollution.
130
334247
2419
항상 1차 오염을 줄이는 것부터
시작해야 합니다.
05:37
Why?
131
337208
1251
왜일까요?
05:38
Well, one analogy
we often use is a bathtub.
132
338501
2294
흔한 비유 중 하나는 욕조입니다.
05:40
If a bathtub is overflowing
and pouring out into the floor
133
340837
2753
욕조 물이 넘쳐 바닥으로
흐르거나 집이 손상되면
05:43
or damaging your house,
134
343631
1544
05:45
what's the first thing you do?
135
345216
1502
가장 먼저 하는 일은 무엇인가요?
05:46
You turn off the faucet,
136
346759
1585
먼저 수도꼭지를 잠근 다음에
05:48
then you go look for the sponge
to clean up the rest of the water.
137
348386
3837
스폰지를 찾아 넘친 물을
청소하는 것입니다.
05:52
So let's turn off the faucet of pollution
138
352265
1960
그러니 이제 수도꼭지를 잠그고
거대한 오염원을 차단해 봅시다.
05:54
and turn down these huge sources.
139
354225
2044
05:56
To do that, there are four key pillars
we can follow to do it.
140
356269
3378
이를 위해 우리가 따라야 할
네 가지 핵심이 있습니다.
05:59
The first is to be more efficient.
141
359647
2169
첫 번째는 효율을 높이는 것입니다.
06:01
Just like insulating buildings
or driving hybrid cars,
142
361858
3295
건물을 단열하거나 하이브리드 자동차를
운전하는 것과 마찬가지로
06:05
efficiency is a good place to start.
143
365195
2460
효율부터 접근하는 것이 좋습니다.
06:07
So within the food system, we have a lot
of opportunities for efficiency,
144
367697
3462
식품 시스템에는 효율을
높일 수 있는 부분이 많습니다.
특히 음식물 쓰레기를
줄이는 방법이 있습니다.
06:11
especially by cutting
food waste and food loss.
145
371159
3128
06:14
And there's astonishing numbers here.
146
374329
2085
관련하여 놀라운 통계가 있습니다.
06:16
It turns out about 30 to 40 percent
of all the food grown on Earth
147
376414
3670
지구상에서 생산되는
모든 식품의 약 30~ 40%는
06:20
is never eaten.
148
380126
1210
입도 대지 않는다는 것입니다.
06:21
So that means that 30 to 40 percent
of all the land and water
149
381711
3212
즉, 식량을 재배하는 데 필요한
토지와 물, 온실가스에서
06:24
and greenhouse gases
it took to grow food
150
384964
2419
30~ 40%는 필요하지도
않았다는 뜻이죠.
06:27
weren't even necessary.
151
387425
1668
06:29
So cutting food waste turns out to be
a big lever in stopping climate change.
152
389636
4588
음식물 쓰레기를 줄이는 것은
기후 변화를 막는 큰 수단이 됩니다.
06:34
We also need to look at diets.
153
394724
2044
식단도 고려해야 합니다.
06:36
Now this one gets a little bit tricky
and people don't like to talk about it,
154
396809
3629
이건 좀 까다롭기도 하고
사람들이 얘기하기 싫어하지만
이 이야기는 꼭 해야 합니다.
06:40
but we're going to need to
155
400438
1251
06:41
because it turns out
some foods end up emitting
156
401731
2711
어떤 음식은 온실가스를 더 많이
배출한다고 밝혀졌거든요.
06:44
a lot more greenhouse gases than others.
157
404484
2377
06:46
Just look at the top things on this list
158
406903
1918
식품 1파운드당 온실가스
배출량 목록에서
06:48
of greenhouse gas emissions
per pound of food.
159
408863
2711
가장 윗부분을 보세요.
06:51
What do they all have in common?
160
411616
1668
이들의 공통점은 무엇일까요?
06:53
They're all animal products.
161
413284
1961
모두 동물성 식품이에요.
06:55
And then look at beef
at the top of the list.
162
415245
2127
목록 맨 위에 있는 쇠고기를 봅시다.
06:57
It's literally off the chart.
163
417413
2044
말 그대로 칸을 뚫고 나갔죠.
06:59
And it emits 100 pounds
of greenhouse gases
164
419499
2878
쇠고기 1파운드당 온실 가스를
07:02
for one pound of beef on average.
165
422377
2502
평균 100파운드 배출합니다.
07:04
Some of it is even more than that.
166
424921
2294
더 많이 배출하는 경우도 있습니다.
07:07
Now just stop and think about that
for just one second.
167
427257
3628
이제 잠시 1초만 생각해 보세요.
07:10
It turns out a pound of coal,
the dirtiest fossil fuel there is,
168
430927
4087
현재 가장 더러운 화석 연료인
석탄은 1파운드당
이산화 탄소를 약 4파운드 배출하지만
07:15
releases about four pounds of CO2,
169
435014
2878
07:17
but producing one pound of beef
produces 100 pounds of greenhouse gas.
170
437934
4504
쇠고기는 1파운드 생산에
온실가스를 100파운드 만듭니다.
07:22
This makes beef the most
climate-polluting substance
171
442480
3253
이처럼 쇠고기는 다른 어떤 것보다
07:25
you and I will normally
encounter in our lives.
172
445775
2669
기후 변화에 심각한 영향을 미칩니다.
07:28
So this is kind of a big deal.
173
448486
1543
정말 큰 문제입니다.
07:30
And that's one of the reasons among many,
174
450071
2002
따라서 채식 위주
식습관으로 바꾸는 것이
07:32
that shifting diets
towards more plant-rich options
175
452073
2836
기후 변화를 막는 좋은 방법 중
하나가 되는 것입니다.
07:34
is a good idea for climate.
176
454951
1543
07:36
Now, it doesn't mean everybody
goes vegan tomorrow.
177
456828
2419
그렇다고 해서 모든 사람이 내일
완전 채식을 한다는 뜻은 아닙니다.
07:39
Even small, targeted changes
can make a big, big difference.
178
459247
3712
목표를 세워 작은 변화라도 실행하면
아주 큰 차이를 만들 수 있습니다.
07:43
We also have to think
about ways of protecting forests
179
463668
2544
또한 숲과 생태계가 망가지지 않도록
보호할 방법도 생각해야 합니다.
07:46
and other ecosystems from being cleared.
180
466254
2377
07:48
One of the things we have to be concerned
about is commodity agriculture,
181
468673
3795
우리가 살펴보아야 할 것들 중
하나는 상업 농업입니다.
07:52
especially clearing forests
for more beef, more soybeans,
182
472468
3754
특히 소를 키우고 대두를 재배하고
사료와 팜유를 얻기 위해
땅을 개간하는 게 문제입니다.
07:56
which are used for animal
feed, and palm oil.
183
476264
3045
07:59
Those are some of the biggest clearers
of tropical rainforest,
184
479350
3170
열대 우림을 개간하는
가장 큰 이유가 상업 농업이고,
08:02
and we have to look for those
all over the world.
185
482520
2336
전 세계에서 이같은 사례를
더 주목해야 합니다.
08:04
And there are many ways
we can stop deforestation
186
484897
2503
삼림 파괴와 벌채를 막는
방법은 여러 가지입니다.
08:07
and stop this clearing of forest.
187
487442
2043
08:09
We can work with Indigenous communities
to protect their land into the future.
188
489527
3670
원주민 공동체와 협력하여
미래의 토지를 보호할 수도 있고
08:13
We can clean up global supply chains.
189
493239
2002
국제 공급망을 정리할 수 있으며
08:15
We can fix global carbon markets.
190
495283
2294
국제 탄소 시장을 고칠 수 있습니다.
08:17
Many, many things we can do here.
191
497618
1877
할 수 있는 일은 아주 많습니다.
농사 방법도 개선해야 합니다.
08:20
We also have to improve farming methods
192
500038
2419
08:22
so we don’t emit as much
from the farmer’s field.
193
502457
2836
그래야 농장의 가스 배출량을
줄일 수 있습니다.
08:25
We can blend a lot of different
techniques here,
194
505335
2252
농업에서는 다양한 기술을
사용할 수 있습니다.
08:27
whether it borrows from organic
agriculture or conventional
195
507587
2794
유기농 농업, 전통 농업,
맞춤 농업 같은 기술이 있습니다.
08:30
or precision ag or whatever.
196
510423
1793
08:32
We can borrow lots of good ideas
and find ways to reduce emissions.
197
512258
3921
여러 좋은 아이디어를 이용해 배출량을
줄일 방법을 찾을 수 있습니다.
08:36
One of the things we'll have to do
198
516220
1627
농업에 사용되는 비료도
자세히 살펴보아야 합니다.
08:37
is pay particular
attention to fertilizers,
199
517847
2211
08:40
because they're a big, big polluter,
200
520099
1752
왜냐하면 비료는 대기는 물론
물의 아주 큰 오염원이니까요.
08:41
not only to the atmosphere
but also to water.
201
521893
3253
08:45
And some places in the world
use way too much fertilizer,
202
525188
2878
어떤 곳에서는 농작물이
실제로 흡수할 수 있는 양보다
08:48
more than the crops
could ever actually use.
203
528107
2920
비료를 더 많이 사용합니다.
노란색으로 표시된 지역은
수확량에 전혀 영향을 주지 않으며
08:51
And it turns out those areas
shown in yellow
204
531027
2502
08:53
could dramatically lower
their fertilizer use
205
533571
2544
비료 사용량을 크게 낮출 수 있고
08:56
without affecting yields at all
and improve emissions greatly.
206
536157
4129
가스 배출량도 상당량 개선할 수
있다고 밝혀졌습니다.
09:00
So there's some great opportunities here.
207
540286
2211
따라서 여기에 좋은 기회가 있습니다.
09:02
And finally, we can fix
the rest of the food system,
208
542997
2461
마지막으로 운송,
냉장, 포장, 음식 조리 등
09:05
whether it's in transportation,
209
545458
1501
09:06
refrigeration, packaging,
cooking food, all of that.
210
546959
3712
식품 시스템의 부가적인 부분을
개선할 수 있습니다.
09:10
And together, we have
a whole system of solutions
211
550671
3587
위 방법을 모두 합치면
09:14
that improves efficiency,
212
554258
1752
농업 방식을 개선하고
생태계가 사라지지 않도록 보호하고
09:16
protect ecosystems from being cleared,
213
556052
2336
09:18
improve the way we farm
214
558388
1668
식품 시스템을 개선할 수 있는
전체적인 방법이 됩니다.
09:20
and improve the rest of the food system.
215
560098
2002
09:22
These are all put together as kind
of an ensemble of solutions
216
562100
3086
이 모든 방법이 잘 조화되면
아주 효과적입니다.
09:25
and it works really, really well.
217
565228
1751
09:27
Beyond cutting emissions,
218
567522
1585
배출량을 줄이는 방법 외에도
09:29
we can also remove some carbon
in the food system as well.
219
569107
3712
식품 시스템에서 탄소를
약간 줄일 수도 있습니다.
09:32
But just like other sectors,
220
572860
1502
하지만 다른 부분과 마찬가지로
탄소 제거에서 유의할 점이 있습니다.
09:34
we have to be a little bit careful
about carbon removal.
221
574404
2627
탄소 제거가 배출량 감소를
대체할 순 없습니다.
09:37
It never takes the place
of cutting emissions.
222
577031
2795
09:39
Why?
223
579826
1167
왜일까요?
탄소 제거 규모가
아주 미미하기 때문이죠.
09:41
Well, in this case, because it starts
off really, really small.
224
581035
2961
09:43
All the carbon removal on land today
225
583996
1752
오늘날 육지에서 제거되는 모든 탄소는
09:45
is less than a 10th of a percent
in the ag system,
226
585790
3170
농업에서 배출되는 온실가스의
0.1 퍼센트 미만이고
09:48
and we are emitting 22 percent.
227
588960
2252
농업은 22%를 배출하고 있습니다.
09:51
So it's small.
228
591254
1334
그러니 소량이죠.
09:52
Also, there's a limit to how much
we can store in soils and vegetation
229
592630
3337
또한 토양과 초목에 저장할 수 있는
탄소 양과 기간에도 제한이 있습니다.
09:55
and how long we can store it.
230
595967
2043
그래서 주의를 기울여야 합니다.
09:58
So we have to be careful there.
231
598010
1502
09:59
And we also want to make sure
232
599554
1418
또한 무엇보다도
온실 가스 배출량 감축이라는
10:00
we never distract from the real job
233
600972
1710
10:02
of cutting emissions in the first place.
234
602723
2586
목적에서 벗어나지 말아야 합니다.
10:05
But nevertheless, we have some great
opportunities to cut emissions
235
605351
3629
하지만 온실가스 배출을 줄이고
탄소를 제거하고
이 두 가지 수단을 추가하는 데에는
여전히 좋은 기회가 있습니다.
10:09
and remove carbon and add
these two new pillars.
236
609021
3295
10:12
For example, we can rewild
old agricultural lands,
237
612316
3129
예를 들어 오래된 농경지를
다시 자연으로 되돌릴 수 있습니다.
10:15
bringing them back to nature,
238
615486
1460
10:16
whether it's forests or prairies
or coastal ecosystems,
239
616946
3879
숲이든 초원이든 해안 생테계든 말이죠.
10:20
or we can practice regenerative
agriculture on our working lands
240
620867
3128
또는 농경지에서 재생 농업을 하고
탄소를 저장할 토양을 만들어
그 위에 식물을 심으면
10:24
and build up soil carbon
and vegetation cover
241
624036
3045
10:27
in ways that store carbon,
242
627123
1710
탄소도 저장하고 토양 건강도 향상하는
10:28
improve soil health,
243
628833
1627
10:30
and improve water quality
in really great ways.
244
630501
3337
놀라운 방법으로
수질을 개선할 수 있습니다.
10:33
So putting this all together,
245
633838
1418
이 모든 것을 종합하면
거대한 해결 도구함이 됩니다.
10:35
we have an enormous toolbox of solutions.
246
635298
2127
10:37
First, cutting emissions
247
637425
1877
첫째, 재생 농업을 통해
10:39
and removing carbon through rewilding
and regenerative agriculture.
248
639343
4046
배출량을 줄이고
탄소를 제거하는 것입니다.
10:43
We have all these tools in this toolbox,
249
643431
1960
이 도구함에 모든 도구가 있고,
10:45
and we should use them
as a kind of combined effort,
250
645391
2920
이 도구들을 복합적으로 잘 사용하면서
10:48
as a toolbox, as a portfolio.
251
648352
2336
문제를 해결해야 합니다.
10:50
Because there's no silver-bullet solution
252
650688
2169
식량과 기후 문제의
딜레마를 해결할 수 있는
10:52
to solving the food
and climate dilemma at all.
253
652899
2544
한 가지 확실한 묘책은 없으니까요.
10:55
There just isn't one, I wish there was.
254
655443
2169
있으면 좋겠지만
한 가지 방법은 없습니다.
10:57
But what we have to do is use
this whole portfolio of solutions,
255
657653
3045
하지만 이 도구 전체를 잘 활용하여
11:00
have them work together
and find a way forward.
256
660740
2878
문제를 해결할 방안을 찾아야 합니다.
11:03
So how are we going to move forward here?
257
663659
2169
그럼 앞으로 어떻게 해야 할까요?
11:05
Well, I think we actually have
an incredible opportunity facing us today.
258
665870
3879
사실 현재 놀라운 기회가 있습니다.
11:09
While the food and climate crisis
is an enormous challenge, of course,
259
669790
3879
식량 위기와 기후 위기 해결은
물론 엄청난 도전이기도 하지만,
11:13
I also see it as
an incredible opportunity.
260
673711
2586
놀라운 기회라고도 믿습니다.
11:16
And that opportunity is to build
an entirely better food system.
261
676297
3921
그 기회는 현재보다 월등한
식량 시스템을 만들 기회입니다.
11:20
We could have a food system
that truly nourishes the world,
262
680718
3212
진정으로 세계인을 풍족하게 할
식량 시스템을 만들 수 있습니다.
11:23
today and into the future.
263
683930
2043
현재에도 미래에도 말입니다.
11:26
We could have a food system
that reduces pressure on nature
264
686390
3420
자연을 파괴하지 않고 오히려 보존하는
11:29
and even help restore some of it.
265
689852
2419
식품 시스템을 만들 수 있습니다.
11:32
And we could have a food system
that actually stops climate change.
266
692313
3670
또 기후 변화를 정말 멈출 수 있는
식품 시스템을 만들 수 있습니다.
이는 오늘날 우리의 손끝에서
실제로 이룰 수 있습니다.
11:36
That's entirely possible
and at our fingertips today.
267
696025
3545
11:39
And we could do all of this
at the same time.
268
699946
3211
이 모든 것을 동시에 할 수 있죠.
11:43
And what's so beautiful today
is this is already possible.
269
703783
3336
그리고 정말 좋은 건
이것이 이미 가능하다는 것입니다.
11:47
None of this requires some new technology.
270
707161
2628
이 모든 것에는 새로운 기술이
필요하지 않습니다.
11:49
It requires us to change.
271
709830
1752
단지 우리가 바뀌는 것만이
필요할 뿐입니다.
11:51
That's it.
272
711624
1335
11:52
And we just need to choose it.
273
712959
2294
그리고 선택하기만 하면 됩니다.
11:55
But if we do, we can follow the science,
274
715670
3128
만약 그렇게 한다면,
우리는 과학을 따라
모든 방법을 실행할 수 있고
11:58
and we can collaborate across
this whole range of solutions
275
718839
3629
12:02
and actually unlock a much better future.
276
722510
2961
훨씬 나은 미래를 만들 수 있습니다.
12:06
Thank you very much.
277
726138
1252
정말 감사합니다.
12:07
(Applause)
278
727431
1961
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.