The Problem With Food and Climate — and How To Fix It | Jonathan Foley | TED

42,874 views ・ 2024-07-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Gonzalo Javier Suarez Prado Revisor: Sebastian Betti
00:07
It might surprise you to learn that the food we eat
0
7879
3087
Puede que les sorprenda saber
que los alimentos que comemos, las granjas que los cultivan
00:11
and the farms that grow it,
1
11007
1919
00:12
and the landscapes we've cleared
2
12968
1918
y los parajes que hemos deforestado
00:14
all contribute to climate change
3
14886
2127
contribuyen al cambio climático
y contribuyen de manera muy, muy importante.
00:17
and contribute in a really, really big way.
4
17013
2628
00:19
Our job today is to figure out what we can actually do about it.
5
19683
3670
Nuestro trabajo actual es averiguar qué podemos hacer realmente al respecto.
00:23
Well, this is also kind of a tricky topic,
6
23353
2503
Bueno, también es un tema complicado,
00:25
in part because there are just so many variables at work and so many processes,
7
25897
4046
en parte porque hay muchísimas variables en juego y tantos procesos,
00:29
but also it's a place of a lot of confusion and misinformation.
8
29985
3962
pero también es un lugar de mucha confusión y desinformación.
00:33
So how are we going to move forward together
9
33947
2085
Entonces, ¿cómo vamos a avanzar juntos
00:36
and try to figure out something with clarity?
10
36032
2127
y tratar de averiguar algo con claridad?
00:38
Well, to do that, I like to listen to the data
11
38201
2711
Bueno, para eso me gusta revisar los datos
00:40
and see what it tells us
12
40912
1502
ver qué nos dicen,
00:42
and see what we can learn from it.
13
42455
1877
y ver qué podemos aprender de ellos.
00:44
And the first thing the data tells us about our food system
14
44374
2794
Y lo primero que dicen los datos sobre nuestro sistema alimentario
00:47
is that it's really, really big.
15
47168
1794
es que es muy, muy grande.
00:49
So let's take a look at this.
16
49004
1751
Así que echemos un vistazo a esto.
00:50
This is the land that we use on Earth just to grow our crops, here in green.
17
50755
4672
Esta es el área que usamos en la Tierra para cultivar nuestro alimento, en verde.
00:55
Here's the land we use to graze our animals, here in red.
18
55468
3838
Esta es la tierra que usamos para pastar a nuestros animales, en rojo.
00:59
Together, that's a huge amount of land.
19
59639
2253
En conjunto, es una superficie muy grande.
01:01
It's about 38 percent of all the land there is on Earth.
20
61933
3921
Es aproximadamente el 38 % de toda la tierra que hay en la Tierra.
01:06
To put that in perspective,
21
66187
1502
Para ponerlo en perspectiva,
01:07
all the cities and suburbs on Earth
22
67689
2085
todas las ciudades y suburbios del planeta
01:09
cover less than one percent of Earth's land.
23
69774
2503
cubren menos del 1 % de la superficie terrestre.
01:12
This is 38.
24
72319
1668
Esto es un 38 %.
01:14
Now, of this 38,
25
74487
1585
Ahora, de este 38 %,
el 29 % se usa para animales.
01:16
29 of it is used for animals.
26
76114
2586
01:19
Either to graze or to grow animal feed.
27
79284
2919
Ya sea para pastar o para cultivar pienso para animales.
01:22
So we have a huge footprint of agriculture,
28
82579
2419
Por lo tanto, la agricultura tiene una enorme huella,
y una gran parte de ella está enfocada al componente animal
01:25
and a lot of it is devoted to the animal part
29
85040
2127
01:27
of our agricultural systems.
30
87208
1836
de nuestros sistemas agrícolas.
01:29
So food dominates our planet
31
89628
2419
Entonces, los alimentos dominan el planeta
01:32
and animals dominate the food system today.
32
92088
3087
y los animales dominan el sistema alimentario actual.
01:35
That's just data.
33
95175
1168
Son solo los datos.
01:36
That's just the truth.
34
96384
1252
Eso es solo la verdad.
01:38
So what does this mean?
35
98178
1501
Entonces, ¿qué significa esto?
01:39
It means that there's some massive environmental impacts
36
99721
2628
Significa que hay algunos impactos ambientales masivos
01:42
just from the sheer real estate of our food system.
37
102349
2794
solo por la mera existencia de nuestro sistema alimentario.
01:45
And we have to acknowledge that
38
105143
1585
Y tenemos que reconocerlo,
01:46
whether it's the role of agriculture in driving biodiversity loss
39
106770
4171
ya sea por el papel de la agricultura como causa de la pérdida de biodiversidad,
01:50
or water pollution
40
110941
1209
la contaminación del agua
01:52
or degrading ecosystems all over the world.
41
112192
2711
o la degradación de los ecosistemas de todo el mundo.
01:54
It has a huge footprint.
42
114903
2044
Tiene una huella enorme.
01:56
And that footprint doesn't end just on land or in water.
43
116947
2961
Y esa huella no termina solo en la tierra o en el agua.
01:59
It extends all the way to the atmosphere and our climate system.
44
119950
3336
Se extiende hasta la atmósfera y nuestro sistema climático.
02:03
In fact, if you look at the emissions data from the IPCC,
45
123828
3838
De hecho, si nos fijamos en los datos de emisiones del IPCC,
02:07
we find that agriculture, land use
46
127666
2669
la agricultura, el uso agrícola de tierras
02:10
and the food system as a whole
47
130377
1543
y el sistema alimentario en su conjunto
02:11
contribute about 22 percent of global emissions.
48
131962
3003
contribuyen con alrededor del 22 % de las emisiones globales.
02:15
That's comparable to the emissions from electricity or from industry.
49
135423
3837
Esto es comparable a las emisiones de la electricidad o de la industria.
02:19
So this is a pretty big player.
50
139302
2002
Así que este es un actor muy importante.
02:21
Let's look under the hood and see what's involved in this.
51
141346
3128
Echemos un vistazo a lo que hay detrás de todo esto.
De este 22 % de las emisiones de gases de efecto invernadero
02:24
Of this 22 percent of greenhouse gas emissions
52
144474
2503
que provienen del sistema alimentario,
02:27
coming from the food system,
53
147018
1543
02:28
there are four big players.
54
148561
1919
hay cuatro actores principales.
02:30
The first is deforestation.
55
150522
2669
El primero es la deforestación.
Representa aproximadamente la mitad de las emisiones por comida,
02:33
That's about half of all those food emissions
56
153191
2169
02:35
at 11 percent of global emissions.
57
155402
2586
el 11 % de las emisiones globales.
02:38
Eleven percent, that's a pretty big deal.
58
158029
2127
El 11 %, eso es bastante importante.
02:40
To put that in perspective,
59
160198
1376
Para ponerlo en perspectiva,
02:41
the entire US economy emits 10 to 11 percent.
60
161616
3962
toda la economía estadounidense emite entre un 10 y un 11 %.
02:45
Deforestation is even bigger,
61
165620
1794
La deforestación es aún mayor,
02:47
and we don't talk about this nearly enough.
62
167455
2461
y no hablamos de esto lo suficiente.
02:50
Second is methane from livestock.
63
170458
2920
El segundo es el metano del ganado.
02:53
Now we hear a lot of jokes about what cows do
64
173420
2377
Escuchamos muchos chistes sobre lo que producen las vacas
02:55
and all that kind of thing,
65
175839
1293
y todo ese tipo de cosas,
02:57
but the science is actually really clear.
66
177173
1961
pero la ciencia es muy clara.
02:59
Livestock are a huge emitter of methane,
67
179175
2378
El ganado es un gran emisor de metano,
03:01
and methane is a very big driver of climate change,
68
181553
2711
y el metano es uno de los principales
impulsores del cambio climático,
03:04
and we have to make that connection.
69
184264
1835
y debemos decirlo.
03:06
Third is basically industrial farming methods,
70
186099
2753
En tercer lugar, los métodos agrícolas industriales,
03:08
especially overusing chemicals like fertilizers
71
188893
3212
especialmente el uso excesivo de químicos, como los fertilizantes
03:12
and treating soil really badly.
72
192147
2043
y el pésimo tratamiento del suelo.
03:14
We have to think about that too.
73
194232
1960
También tenemos que pensar en eso.
03:16
And then finally we have rice production,
74
196234
2044
Y, al final, está la producción de arroz,
03:18
another methane producer at around two percent.
75
198278
2627
otro productor de metano, aporta un 2 %.
03:20
That's also going to be really important.
76
200905
2169
Eso también va a ser muy importante.
03:23
So the first order all of those emissions,
77
203116
2085
En primer lugar, esas emisiones, ese 22 %
03:25
those 22 percent come from just those four things:
78
205243
2878
provienen solo de esas cuatro cosas:
03:28
deforestation, livestock,
79
208163
2127
la deforestación, la ganadería,
03:30
industrial farming methods and rice.
80
210290
2210
la agricultura industrializada y el arroz.
03:32
So we're going to have to look at all those in some detail.
81
212542
2794
Así que vamos a analizarlas todas con cierto detalle.
03:35
But that's not all.
82
215336
1168
Pero eso no es todo.
03:36
Beyond these direct emissions of food, that 22 percent,
83
216546
2794
Más allá de las emisiones directas por los alimentos, ese 22 %,
03:39
there are some indirect ways the food system emits greenhouse gas as well.
84
219340
4088
hay formas indirectas en que el sistema alimentario emite gases de invernadero.
03:43
For example, discarded food might end up in a landfill somewhere
85
223470
3086
Por ejemplo, la comida desechada, acaba en un vertedero cualquiera,
03:46
rotting and producing methane.
86
226598
1793
pudriéndose y produciendo metano.
03:48
And that's counted over here in the industry column.
87
228433
2794
Y eso se cuenta aquí, en la columna sobre la industria.
03:51
And then we have to think about all the energy
88
231269
2169
Y luego tenemos que pensar en la energía,
03:53
and materials it takes to grow food,
89
233438
1752
los recursos usados al cultivar alimentos
03:55
and then later to process, transport,
90
235190
1918
y, más tarde, procesarlos, transportarlos,
03:57
package and prepare it.
91
237150
1585
empaquetarlos y prepararlos.
03:58
That's counted elsewhere in the food system as well.
92
238777
2794
También se considera parte del sistema alimentario.
04:01
So when we look at these data, it tells us that, yes,
93
241571
2503
Por ello, al analizar los datos, se ve que
04:04
food releases 22 percent of greenhouse gases directly,
94
244115
3879
los alimentos liberan directamente el 22 % de los gases de efecto invernadero,
04:08
but when we add all the other sources, it grows to something like 34 percent,
95
248036
4546
pero si sumamos las demás fuentes, aumenta hasta alcanzar algo así como el 34 %,
04:12
roughly a third of all the greenhouse gases on Earth.
96
252624
3545
casi un tercio de todos los gases de efecto invernadero en la Tierra.
04:16
So that means it's a third of the climate problem.
97
256211
2961
Eso significa que representan un tercio del problema climático.
04:19
In other words,
98
259172
1168
En otras palabras,
04:20
we cannot solve climate change
99
260381
1460
no atenuaremos el cambio climático.
04:21
unless we also address the problems of food
100
261883
2294
a menos que abordemos los problemas de alimentación
04:24
alongside fossil fuels and energy.
101
264219
2252
junto con combustibles fósiles y energía.
04:26
So that's why we're here today,
102
266763
1501
Por eso estamos aquí hoy,
04:28
to talk about why food and climate are so connected.
103
268306
2669
para decir que la alimentación y el clima están conectados.
04:30
So we have a problem.
104
270975
1961
Así que tenemos un problema.
04:32
And that problem is getting bigger
105
272977
1752
Y ese problema es cada vez mayor,
04:34
because the emissions of food are rising.
106
274771
2586
las emisiones por alimentos aumentan.
04:37
Even in countries like the United States,
107
277357
2335
Incluso en países como Estados Unidos,
04:39
where emissions of other greenhouse gases are going down,
108
279734
2836
en donde las emisiones de gases de efecto invernadero bajan,
04:42
in the US emissions, electricity are going down,
109
282612
2252
en EE. UU., lo industrial y electricidad baja,
04:44
in industry, they're going down.
110
284906
1668
la industria, está bajando.
04:46
They're beginning to go down in buildings and transportation,
111
286616
3504
Están empezando a disminuir en los edificios y el transporte,
04:50
but not in food.
112
290120
1418
pero no en los alimentos.
04:51
They're still going up.
113
291579
1335
Allí sigue subiendo.
04:53
And that's true throughout the world.
114
293289
1836
Y eso es cierto en todo el mundo.
04:55
This is the most stubborn and difficult part of the whole climate puzzle.
115
295166
4046
Esta es la parte más obstinada y difícil de todo el rompecabezas climático.
04:59
So we need to really take this seriously.
116
299629
2586
Tenemos que tomarnos esto muy en serio.
05:02
So basically, we have a crisis in food and climate
117
302215
2794
Básicamente, tenemos una crisis alimentaria y climática
05:05
because it's a huge emitter of greenhouse gases.
118
305051
3045
porque son un gran emisor de gases de efecto invernadero.
05:08
It's getting worse.
119
308138
1835
Está empeorando.
05:09
And it's a problem where there's a lot of confusion
120
309973
2419
Y es un problema en el que hay mucha confusión,
05:12
and kind of misinformation flowing around,
121
312433
2002
cierto tipo de información errónea,
05:14
and we don't often know what to do.
122
314477
2211
y no solemos saber qué hacer.
05:16
So this is where we need a plan.
123
316688
1710
Aquí es donde necesitamos un plan.
05:18
We need a science-based plan that helps us move forward
124
318398
3003
Necesitamos un plan, basado en la ciencia, que nos ayude a superar
05:21
through the challenge of food and climate change.
125
321401
2753
el desafío de alimentación y cambio climático.
05:24
Well, what's the first step of the plan?
126
324195
2127
Bueno, ¿cuál es el primer paso del plan?
05:26
The first step of the plan, always, in climate change,
127
326322
2545
El primer paso, siempre, sobre el cambio climático,
05:28
is to cut the emissions.
128
328908
1460
es reducir las emisiones.
05:30
Always, whether it's electricity or industry or transportation.
129
330410
3795
Siempre, ya sea que se trate de electricidad, industria o transporte.
05:34
You always start by cutting the primary pollution.
130
334247
2419
Siempre empiezas reduciendo la contaminación primaria.
05:37
Why?
131
337208
1251
¿Por qué?
05:38
Well, one analogy we often use is a bathtub.
132
338501
2294
Bueno, una analogía que utilizamos a menudo es una bañera.
05:40
If a bathtub is overflowing and pouring out into the floor
133
340837
2753
Si una bañera se desborda hacia el suelo
05:43
or damaging your house,
134
343631
1544
e inunda tu casa,
05:45
what's the first thing you do?
135
345216
1502
¿qué es lo primero que haces?
05:46
You turn off the faucet,
136
346759
1585
Cierras el grifo,
05:48
then you go look for the sponge to clean up the rest of the water.
137
348386
3837
luego vas a buscar la esponja para limpiar el resto del agua.
05:52
So let's turn off the faucet of pollution
138
352265
1960
Así que cerremos el grifo contaminante,
05:54
and turn down these huge sources.
139
354225
2044
y cerremos estas enormes fuentes.
05:56
To do that, there are four key pillars we can follow to do it.
140
356269
3378
Para ello, hay cuatro pilares clave que podemos usar para hacerlo.
05:59
The first is to be more efficient.
141
359647
2169
El primero es ser más eficientes.
06:01
Just like insulating buildings or driving hybrid cars,
142
361858
3295
Al igual que aislar edificios o conducir coches híbridos,
06:05
efficiency is a good place to start.
143
365195
2460
la eficiencia es un buen punto de partida.
06:07
So within the food system, we have a lot of opportunities for efficiency,
144
367697
3462
Dentro del sistema alimentario hay muchas oportunidades de eficiencia,
06:11
especially by cutting food waste and food loss.
145
371159
3128
especialmente al reducir el desperdicio y la pérdida de alimentos.
06:14
And there's astonishing numbers here.
146
374329
2085
Y aquí hay cifras asombrosas.
06:16
It turns out about 30 to 40 percent of all the food grown on Earth
147
376414
3670
Resulta que entre el 30 y el 40 % de todos los alimentos que se cultivan
06:20
is never eaten.
148
380126
1210
nunca se consumen.
06:21
So that means that 30 to 40 percent of all the land and water
149
381711
3212
Esto significa que entre el 30 y el 40 % de toda la tierra, el agua
06:24
and greenhouse gases it took to grow food
150
384964
2419
y los gases al cultivar alimentos,
06:27
weren't even necessary.
151
387425
1668
ni siquiera eran necesarios.
06:29
So cutting food waste turns out to be a big lever in stopping climate change.
152
389636
4588
Por ello, reducir los desperdicios resulta una palanca útil ante el cambio climático.
06:34
We also need to look at diets.
153
394724
2044
También debemos analizar las dietas.
06:36
Now this one gets a little bit tricky and people don't like to talk about it,
154
396809
3629
Ahora bien, esto se complica y a la gente no le gusta hablar de ello,
06:40
but we're going to need to
155
400438
1251
pero tenemos que hacerlo
06:41
because it turns out some foods end up emitting
156
401731
2711
porque resulta que algunos alimentos terminan emitiendo
06:44
a lot more greenhouse gases than others.
157
404484
2377
muchos más gases de invernadero que otros.
06:46
Just look at the top things on this list
158
406903
1918
Basta con mirar las principales causas
06:48
of greenhouse gas emissions per pound of food.
159
408863
2711
de emisiones de gases por libra de alimento.
06:51
What do they all have in common?
160
411616
1668
¿Qué tienen todos en común?
06:53
They're all animal products.
161
413284
1961
Todos son productos de origen animal.
06:55
And then look at beef at the top of the list.
162
415245
2127
La carne de vacuno está hasta arriba.
06:57
It's literally off the chart.
163
417413
2044
Está, literalmente, fuera de lo normal.
06:59
And it emits 100 pounds of greenhouse gases
164
419499
2878
Y emite 100 libras de gases de invernadero
07:02
for one pound of beef on average.
165
422377
2502
por cada libra de carne de res, promedio.
07:04
Some of it is even more than that.
166
424921
2294
Algunas variedades incluso más que eso.
07:07
Now just stop and think about that for just one second.
167
427257
3628
Ahora detente y piensa en eso un segundo.
07:10
It turns out a pound of coal, the dirtiest fossil fuel there is,
168
430927
4087
Resulta que una libra de carbón, el combustible fósil más sucio que existe,
07:15
releases about four pounds of CO2,
169
435014
2878
libera alrededor de cuatro libras de CO2,
07:17
but producing one pound of beef produces 100 pounds of greenhouse gas.
170
437934
4504
pero producir una libra de carne produce 100 libras de gases de efecto invernadero.
07:22
This makes beef the most climate-polluting substance
171
442480
3253
Esto convierte a la carne de vacuno en la sustancia más contaminante
07:25
you and I will normally encounter in our lives.
172
445775
2669
que usted y yo encontramos en nuestra vida cotidiana.
07:28
So this is kind of a big deal.
173
448486
1543
Así que esto es importante.
07:30
And that's one of the reasons among many,
174
450071
2002
Y esa es una de las muchas razones
por las que cambiar las dietas hacia opciones más ricas en plantas
07:32
that shifting diets towards more plant-rich options
175
452073
2836
07:34
is a good idea for climate.
176
454951
1543
es una buena idea para el clima.
07:36
Now, it doesn't mean everybody goes vegan tomorrow.
177
456828
2419
Eso no significa que mañana todo el mundo se haga vegano.
07:39
Even small, targeted changes can make a big, big difference.
178
459247
3712
Incluso cambios pequeños y específicos pueden marcar una gran, gran diferencia.
07:43
We also have to think about ways of protecting forests
179
463668
2544
También tenemos que pensar en formas de proteger los bosques
07:46
and other ecosystems from being cleared.
180
466254
2377
y otros ecosistemas para que no se dañen.
07:48
One of the things we have to be concerned about is commodity agriculture,
181
468673
3795
Uno de los temas por los que debemos revisar el cultivo de productos básicos,
07:52
especially clearing forests for more beef, more soybeans,
182
472468
3754
especialmente la tala de bosques para obtener más carne de vacuno, más soja,
07:56
which are used for animal feed, and palm oil.
183
476264
3045
usada para la alimentación de los animales, y aceite de palma.
07:59
Those are some of the biggest clearers of tropical rainforest,
184
479350
3170
Estos son algunos de los mayores bosques de selva tropical,
08:02
and we have to look for those all over the world.
185
482520
2336
y tenemos que buscarlos en todo el mundo.
08:04
And there are many ways we can stop deforestation
186
484897
2503
Hay maneras de detener la deforestación
08:07
and stop this clearing of forest.
187
487442
2043
y detener esta tala de bosques.
08:09
We can work with Indigenous communities to protect their land into the future.
188
489527
3670
Podemos trabajar con comunidades indígenas para proteger sus tierras en el futuro.
08:13
We can clean up global supply chains.
189
493239
2002
O limpiar la cadena global de suministro.
08:15
We can fix global carbon markets.
190
495283
2294
Podemos corregir los mercados mundiales de carbono.
08:17
Many, many things we can do here.
191
497618
1877
Aquí podemos hacer muchas, muchas cosas.
08:20
We also have to improve farming methods
192
500038
2419
Tenemos que mejorar los métodos de cultivo
08:22
so we don’t emit as much from the farmer’s field.
193
502457
2836
para no emitir tanto del campo cultivado.
08:25
We can blend a lot of different techniques here,
194
505335
2252
Aquí podemos combinar técnicas diferentes,
08:27
whether it borrows from organic agriculture or conventional
195
507587
2794
sea la agricultura orgánica, la convencional o de precisión
08:30
or precision ag or whatever.
196
510423
1793
o la que sea.
08:32
We can borrow lots of good ideas and find ways to reduce emissions.
197
512258
3921
Podemos tomar prestadas buenas ideas y encontrar formas de reducir las emisiones.
08:36
One of the things we'll have to do
198
516220
1627
Una de las cosas que hay que hacer
08:37
is pay particular attention to fertilizers,
199
517847
2211
es prestar atención a los fertilizantes,
08:40
because they're a big, big polluter,
200
520099
1752
porque contaminan muchísimo,
08:41
not only to the atmosphere but also to water.
201
521893
3253
no solo la atmósfera sino también el agua.
08:45
And some places in the world use way too much fertilizer,
202
525188
2878
En algunos países usan demasiados fertilizantes,
08:48
more than the crops could ever actually use.
203
528107
2920
más de los que necesitan los cultivos.
08:51
And it turns out those areas shown in yellow
204
531027
2502
Resulta que las áreas marcadas en amarillo
08:53
could dramatically lower their fertilizer use
205
533571
2544
podrían reducir drásticamente el uso de fertilizantes
08:56
without affecting yields at all and improve emissions greatly.
206
536157
4129
sin afectar en absoluto a los rendimientos y mejorar considerablemente las emisiones.
09:00
So there's some great opportunities here.
207
540286
2211
Así que aquí hay grandes oportunidades.
09:02
And finally, we can fix the rest of the food system,
208
542997
2461
al final, podemos arreglar lo demás del sistema alimentario,
09:05
whether it's in transportation,
209
545458
1501
ya sea en el transporte,
09:06
refrigeration, packaging, cooking food, all of that.
210
546959
3712
la refrigeración, el envasado, la cocción de los alimentos, todo eso.
09:10
And together, we have a whole system of solutions
211
550671
3587
Y juntos, tenemos un sistema completo de soluciones
09:14
that improves efficiency,
212
554258
1752
que mejoran la eficiencia,
09:16
protect ecosystems from being cleared,
213
556052
2336
protegen los ecosistemas de la tala,
09:18
improve the way we farm
214
558388
1668
mejoran la forma en que cultivamos
09:20
and improve the rest of the food system.
215
560098
2002
y mejoran todo el sistema alimentario.
09:22
These are all put together as kind of an ensemble of solutions
216
562100
3086
Todas ellas se combinan para formar un conjunto de soluciones
09:25
and it works really, really well.
217
565228
1751
y funcionan muy, muy bien.
09:27
Beyond cutting emissions,
218
567522
1585
Además de reducir las emisiones,
09:29
we can also remove some carbon in the food system as well.
219
569107
3712
también podemos eliminar parte del carbono del sistema alimentario.
09:32
But just like other sectors,
220
572860
1502
Pero como en otros sectores,
09:34
we have to be a little bit careful about carbon removal.
221
574404
2627
debemos ser cuidadosos con la eliminación de carbono.
09:37
It never takes the place of cutting emissions.
222
577031
2795
Nunca sustituye la reducción de emisiones.
09:39
Why?
223
579826
1167
¿Por qué?
09:41
Well, in this case, because it starts off really, really small.
224
581035
2961
Bueno, en este caso, porque se empieza muy, muy pequeño.
09:43
All the carbon removal on land today
225
583996
1752
Hoy, todo el carbono que se recupera
09:45
is less than a 10th of a percent in the ag system,
226
585790
3170
es inferior a una décima parte del 1 % en el sistema agrícola,
09:48
and we are emitting 22 percent.
227
588960
2252
y estamos emitiendo el 22 %.
09:51
So it's small.
228
591254
1334
Por lo tanto, es pequeño.
09:52
Also, there's a limit to how much we can store in soils and vegetation
229
592630
3337
Además, hay límite en la cantidad que se almacena en suelos y en vegetación
09:55
and how long we can store it.
230
595967
2043
y durante cuánto tiempo se guarda.
09:58
So we have to be careful there.
231
598010
1502
Debemos ser cuidadosos en ello.
09:59
And we also want to make sure
232
599554
1418
Y también
10:00
we never distract from the real job
233
600972
1710
estar seguros de no alejar la atención de la tarea clave
10:02
of cutting emissions in the first place.
234
602723
2586
de reducir las emisiones en primer lugar.
10:05
But nevertheless, we have some great opportunities to cut emissions
235
605351
3629
Sin embargo, tenemos grandes oportunidades para reducir las emisiones
10:09
and remove carbon and add these two new pillars.
236
609021
3295
y eliminar el carbono y añadir estos dos nuevos pilares.
10:12
For example, we can rewild old agricultural lands,
237
612316
3129
Por ejemplo, podemos recuperar tierras agrícolas antiguas
10:15
bringing them back to nature,
238
615486
1460
y devolverlas a la naturaleza,
10:16
whether it's forests or prairies or coastal ecosystems,
239
616946
3879
ya se trate de bosques, praderas o ecosistemas costeros,
10:20
or we can practice regenerative agriculture on our working lands
240
620867
3128
o practicar la agricultura regenerativa en lotes abandonados
10:24
and build up soil carbon and vegetation cover
241
624036
3045
y acumular carbono en el suelo y en la cubierta vegetal,
10:27
in ways that store carbon,
242
627123
1710
de manera que almacenen carbono,
10:28
improve soil health,
243
628833
1627
mejoren la salud del suelo
10:30
and improve water quality in really great ways.
244
630501
3337
y la calidad del agua de manera realmente extraordinaria.
10:33
So putting this all together,
245
633838
1418
Por lo tanto, con esto,
10:35
we have an enormous toolbox of solutions.
246
635298
2127
hay una gran caja de herramientas y soluciones.
10:37
First, cutting emissions
247
637425
1877
En primer lugar, reducir emisiones,
10:39
and removing carbon through rewilding and regenerative agriculture.
248
639343
4046
eliminar el carbono mediante reforestación y usando la agricultura regenerativa.
10:43
We have all these tools in this toolbox,
249
643431
1960
Hay opciones en la caja de herramientas.,
10:45
and we should use them as a kind of combined effort,
250
645391
2920
y debemos usarlas como un esfuerzo común,
10:48
as a toolbox, as a portfolio.
251
648352
2336
una caja de herramientas, un portafolio.
10:50
Because there's no silver-bullet solution
252
650688
2169
Porque no existe una única solución mágica
10:52
to solving the food and climate dilemma at all.
253
652899
2544
para solucionar el dilema alimentario y climático a la vez.
10:55
There just isn't one, I wish there was.
254
655443
2169
Simplemente, no la hay, ojalá lo hubiera.
10:57
But what we have to do is use this whole portfolio of solutions,
255
657653
3045
Lo que hay que hacer es usar todo el portafolio de soluciones,
11:00
have them work together and find a way forward.
256
660740
2878
hacer que funcionen juntas y encontrar la manera de avanzar.
11:03
So how are we going to move forward here?
257
663659
2169
Entonces, ¿cómo vamos a avanzar en ello?
11:05
Well, I think we actually have an incredible opportunity facing us today.
258
665870
3879
Bueno, creo que hoy tenemos ante nosotros una oportunidad increíble.
11:09
While the food and climate crisis is an enormous challenge, of course,
259
669790
3879
Si bien la crisis alimentaria y climática es un desafío enorme, por supuesto,
11:13
I also see it as an incredible opportunity.
260
673711
2586
también es una oportunidad increíble.
11:16
And that opportunity is to build an entirely better food system.
261
676297
3921
Y esa oportunidad es construir un sistema alimentario completamente mejor.
11:20
We could have a food system that truly nourishes the world,
262
680718
3212
Podríamos tener un sistema alimentario que realmente nutra al mundo,
11:23
today and into the future.
263
683930
2043
hoy y en el futuro.
11:26
We could have a food system that reduces pressure on nature
264
686390
3420
Podríamos tener un sistema alimentario que reduzca la presión sobre la naturaleza
11:29
and even help restore some of it.
265
689852
2419
e incluso ayude a restaurar parte de ella.
11:32
And we could have a food system that actually stops climate change.
266
692313
3670
Y podemos lograr un sistema alimentario que detenga el cambio climático.
11:36
That's entirely possible and at our fingertips today.
267
696025
3545
Eso es totalmente posible y está hoy al alcance de la mano.
11:39
And we could do all of this at the same time.
268
699946
3211
Podríamos hacer todo esto al mismo tiempo.
11:43
And what's so beautiful today is this is already possible.
269
703783
3336
Y lo que es tan hermoso hoy en día es que esto ya es posible.
11:47
None of this requires some new technology.
270
707161
2628
Nada de esto requiere tecnología nueva.
11:49
It requires us to change.
271
709830
1752
Exige que cambiemos.
11:51
That's it.
272
711624
1335
Eso es todo.
11:52
And we just need to choose it.
273
712959
2294
Y solo tenemos que elegirlo.
11:55
But if we do, we can follow the science,
274
715670
3128
Pero si lo hacemos, si seguimos la ciencia
11:58
and we can collaborate across this whole range of solutions
275
718839
3629
y colaboramos en toda esta gama de soluciones
12:02
and actually unlock a much better future.
276
722510
2961
podemos de hecho, abrir la puerta a un futuro mucho mejor.
12:06
Thank you very much.
277
726138
1252
Muchísimas gracias.
12:07
(Applause)
278
727431
1961
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7