The Problem With Food and Climate — and How To Fix It | Jonathan Foley | TED

42,929 views ・ 2024-07-30

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:07
It might surprise you to learn that the food we eat
0
7879
3087
Pode surpreender-vos saber que os alimentos que comemos
00:11
and the farms that grow it,
1
11007
1919
e as quintas que os cultivam,
00:12
and the landscapes we've cleared
2
12968
1918
e as paisagens que limpámos
00:14
all contribute to climate change
3
14886
2127
contribuem para a alteração climática
00:17
and contribute in a really, really big way.
4
17013
2628
e contribuem de uma forma muito, muito grande.
00:19
Our job today is to figure out what we can actually do about it.
5
19683
3670
O nosso trabalho hoje é descobrir o que podemos fazer a esse respeito.
00:23
Well, this is also kind of a tricky topic,
6
23353
2503
Este é um tópico complicado,
00:25
in part because there are just so many variables at work and so many processes,
7
25897
4046
em parte porque há muitas variáveis e muitos processos em ação,
00:29
but also it's a place of a lot of confusion and misinformation.
8
29985
3962
mas também é um lugar de muita confusão e desinformação.
00:33
So how are we going to move forward together
9
33947
2085
Então, como é que vamos avançar juntos
00:36
and try to figure out something with clarity?
10
36032
2127
e tentar descobrir qualquer coisa com clareza?
00:38
Well, to do that, I like to listen to the data
11
38201
2711
Bom, para isso, gostava de ouvir os dados,
00:40
and see what it tells us
12
40912
1502
ver o que eles nos dizem
00:42
and see what we can learn from it.
13
42455
1877
e ver o que podemos aprender com eles.
00:44
And the first thing the data tells us about our food system
14
44374
2794
A primeira coisa que os dados nos dizem sobre o nosso sistema alimentar
00:47
is that it's really, really big.
15
47168
1794
é que ele é muito grande.
00:49
So let's take a look at this.
16
49004
1751
Então, vamos dar uma olhadela nisto.
00:50
This is the land that we use on Earth just to grow our crops, here in green.
17
50755
4672
Este é o solo que usamos na Terra
só para as nossas culturas, aqui a verde.
00:55
Here's the land we use to graze our animals, here in red.
18
55468
3838
Este é o solo que usamos para o pasto dos animais,
aqui a vermelho.
00:59
Together, that's a huge amount of land.
19
59639
2253
Juntos, é uma porção enorme de solo.
01:01
It's about 38 percent of all the land there is on Earth.
20
61933
3921
É cerca de 38% de todo o solo que existe na Terra.
01:06
To put that in perspective,
21
66187
1502
Para colocar isso em perspetiva,
01:07
all the cities and suburbs on Earth
22
67689
2085
todas as cidades e subúrbios da Terra
01:09
cover less than one percent of Earth's land.
23
69774
2503
cobrem menos de 1% do solo da Terra.
01:12
This is 38.
24
72319
1668
Isto são 38%.
01:14
Now, of this 38,
25
74487
1585
Ora bem, destes 38%
01:16
29 of it is used for animals.
26
76114
2586
29% são usados para animais,
01:19
Either to graze or to grow animal feed.
27
79284
2919
para pastagens ou para cultivar rações para animais.
01:22
So we have a huge footprint of agriculture,
28
82579
2419
Portanto, temos uma pegada enorme da agricultura,
e grande parte dela é dedicada à parte dos animais
01:25
and a lot of it is devoted to the animal part
29
85040
2127
01:27
of our agricultural systems.
30
87208
1836
dos nossos sistemas agrícolas.
01:29
So food dominates our planet
31
89628
2419
Portanto, a comida domina o nosso planeta
01:32
and animals dominate the food system today.
32
92088
3087
e os animais dominam hoje o sistema alimentar.
01:35
That's just data.
33
95175
1168
Isto dão apenas dados.
01:36
That's just the truth.
34
96384
1252
Isto é apenas a verdade.
Então, o que é que isto significa?
01:38
So what does this mean?
35
98178
1501
01:39
It means that there's some massive environmental impacts
36
99721
2628
Significa que há alguns impactos ambientais enormes
01:42
just from the sheer real estate of our food system.
37
102349
2794
apenas pelo simples facto do nosso sistema alimentar.
01:45
And we have to acknowledge that
38
105143
1585
Temos de reconhecer
01:46
whether it's the role of agriculture in driving biodiversity loss
39
106770
4171
que, quer seja o papel da agricultura
na perda de biodiversidade
01:50
or water pollution
40
110941
1209
ou na poluição da água
01:52
or degrading ecosystems all over the world.
41
112192
2711
ou na degradação dos ecossistemas em todo o mundo,
01:54
It has a huge footprint.
42
114903
2044
a pegada é enorme.
01:56
And that footprint doesn't end just on land or in water.
43
116947
2961
E essa pegada não acaba só no solo ou na água.
01:59
It extends all the way to the atmosphere and our climate system.
44
119950
3336
Estende-se à atmosfera e ao nosso sistema climático.
02:03
In fact, if you look at the emissions data from the IPCC,
45
123828
3838
Na verdade, se olharmos para os dados de emissões do IPCC,
02:07
we find that agriculture, land use
46
127666
2669
descobrimos que a agricultura, o uso do solo
02:10
and the food system as a whole
47
130377
1543
e o sistema alimentar como um todo
02:11
contribute about 22 percent of global emissions.
48
131962
3003
contribuem com cerca de 22% das emissões globais.
02:15
That's comparable to the emissions from electricity or from industry.
49
135423
3837
Isso é comparável com as emissões da eletricidade ou da indústria.
02:19
So this is a pretty big player.
50
139302
2002
Portanto, é um elemento muito importante.
02:21
Let's look under the hood and see what's involved in this.
51
141346
3128
Vejamos o que está em causa neste processo.
02:24
Of this 22 percent of greenhouse gas emissions
52
144474
2503
Nestes 22% das emissões de gases com efeito de estufa
provenientes do sistema alimentar,
02:27
coming from the food system,
53
147018
1543
02:28
there are four big players.
54
148561
1919
há quatro grandes intervenientes.
02:30
The first is deforestation.
55
150522
2669
A primeira é a desflorestação.
Representa cerca de metade de todas as emissões de alimentos,
02:33
That's about half of all those food emissions
56
153191
2169
02:35
at 11 percent of global emissions.
57
155402
2586
uns 11% das emissões globais.
02:38
Eleven percent, that's a pretty big deal.
58
158029
2127
Onze por cento, é muito importante.
Para colocar isso em perspetiva,
02:40
To put that in perspective,
59
160198
1376
02:41
the entire US economy emits 10 to 11 percent.
60
161616
3962
toda a economia dos EUA emite 10 a 11%.
02:45
Deforestation is even bigger,
61
165620
1794
A desflorestação ainda é maior,
02:47
and we don't talk about this nearly enough.
62
167455
2461
e pouco falamos disso.
02:50
Second is methane from livestock.
63
170458
2920
Em segundo lugar, o metano proveniente do gado.
02:53
Now we hear a lot of jokes about what cows do
64
173420
2377
Ouvimos muitas piadas sobre o que as vacas fazem
02:55
and all that kind of thing,
65
175839
1293
e todo esse tipo de coisas,
02:57
but the science is actually really clear.
66
177173
1961
mas a ciência é muito clara.
02:59
Livestock are a huge emitter of methane,
67
179175
2378
O gado é um enorme emissor de metano
03:01
and methane is a very big driver of climate change,
68
181553
2711
e o metano é um grande motor da alteração climática,
03:04
and we have to make that connection.
69
184264
1835
e temos de fazer essa ligação.
O terceiro são basicamente os métodos da agricultura industrial,
03:06
Third is basically industrial farming methods,
70
186099
2753
03:08
especially overusing chemicals like fertilizers
71
188893
3212
especialmente o uso excessivo de produtos químicos — fertilizantes —
03:12
and treating soil really badly.
72
192147
2043
e o mau tratamento do solo.
03:14
We have to think about that too.
73
194232
1960
Temos de pensar nisso também.
03:16
And then finally we have rice production,
74
196234
2044
Finalmente, temos a produção de arroz,
03:18
another methane producer at around two percent.
75
198278
2627
outro produtor de metano em cerca de 2%.
03:20
That's also going to be really important.
76
200905
2169
Isso também vai ser muito importante.
Portanto, a primeira ordem de todas estas emissões,
03:23
So the first order all of those emissions,
77
203116
2085
03:25
those 22 percent come from just those four things:
78
205243
2878
esses 22% vêm apenas dessas quatro coisas:
03:28
deforestation, livestock,
79
208163
2127
desflorestação, pecuária,
03:30
industrial farming methods and rice.
80
210290
2210
métodos de agricultura industrial e arroz.
03:32
So we're going to have to look at all those in some detail.
81
212542
2794
Portanto, vamos ter de olhar para tudo isto com algum pormenor.
03:35
But that's not all.
82
215336
1168
Mas isso não é tudo.
03:36
Beyond these direct emissions of food, that 22 percent,
83
216546
2794
Para além desses 22% de emissões diretas de alimentos,
03:39
there are some indirect ways the food system emits greenhouse gas as well.
84
219340
4088
há formas indiretas
de o sistema alimentar também emitir gases com efeito de estufa.
03:43
For example, discarded food might end up in a landfill somewhere
85
223470
3086
Por exemplo, os alimentos deitados fora podem acabar algures num aterro
03:46
rotting and producing methane.
86
226598
1793
apodrecendo e produzindo metano.
03:48
And that's counted over here in the industry column.
87
228433
2794
E isso é contabilizado aqui na coluna da indústria.
03:51
And then we have to think about all the energy
88
231269
2169
Depois temos de pensar em toda a energia
03:53
and materials it takes to grow food,
89
233438
1752
e materiais necessários para cultivar alimentos
03:55
and then later to process, transport,
90
235190
1918
e depois processá-los, transportá-los,
03:57
package and prepare it.
91
237150
1585
embalá-los e prepará-los.
03:58
That's counted elsewhere in the food system as well.
92
238777
2794
Isso também é contabilizado noutras partes do sistema alimentar.
04:01
So when we look at these data, it tells us that, yes,
93
241571
2503
Quando olhamos para estes dados,
04:04
food releases 22 percent of greenhouse gases directly,
94
244115
3879
os alimentos libertam 22% dos gases com efeito de estufa diretamente,
04:08
but when we add all the other sources, it grows to something like 34 percent,
95
248036
4546
mas, quando adicionamos todas as outras fontes, crescem para algo como 34%,
04:12
roughly a third of all the greenhouse gases on Earth.
96
252624
3545
cerca de um terço de todos os gases com efeito de estufa na Terra.
04:16
So that means it's a third of the climate problem.
97
256211
2961
Isso significa que é um terço do problema climático.
04:19
In other words,
98
259172
1168
Ou seja, não podemos resolver a alteração climática
04:20
we cannot solve climate change
99
260381
1460
04:21
unless we also address the problems of food
100
261883
2294
se não abordarmos também os problemas dos alimentos
04:24
alongside fossil fuels and energy.
101
264219
2252
a par dos combustíveis fósseis e da energia.
04:26
So that's why we're here today,
102
266763
1501
É por isso que estamos aqui hoje,
04:28
to talk about why food and climate are so connected.
103
268306
2669
para falar sobre a razão por que a comida e o clima estão ligados.
04:30
So we have a problem.
104
270975
1961
Portanto, temos um problema.
04:32
And that problem is getting bigger
105
272977
1752
Esse problema está a aumentar
04:34
because the emissions of food are rising.
106
274771
2586
porque as emissões dos alimentos estão a aumentar.
04:37
Even in countries like the United States,
107
277357
2335
Mesmo em países como os EUA
04:39
where emissions of other greenhouse gases are going down,
108
279734
2836
onde as emissões de outros gases com efeito de estufa estão a diminuir,
04:42
in the US emissions, electricity are going down,
109
282612
2252
nas emissões dos EUA a eletricidade está a diminuir,
04:44
in industry, they're going down.
110
284906
1668
na indústria, estão a diminuir.
04:46
They're beginning to go down in buildings and transportation,
111
286616
3504
Estão a começar a descer nos edifícios e nos transportes,
mas não na comida.
04:50
but not in food.
112
290120
1418
04:51
They're still going up.
113
291579
1335
Na comida continuam a subir.
04:53
And that's true throughout the world.
114
293289
1836
E isso é verdade em todo o mundo.
04:55
This is the most stubborn and difficult part of the whole climate puzzle.
115
295166
4046
Esta é a parte mais teimosa e mais difícil de todo o enigma climático.
04:59
So we need to really take this seriously.
116
299629
2586
Portanto, temos de levar isto a sério.
05:02
So basically, we have a crisis in food and climate
117
302215
2794
Basicamente, temos uma crise nos alimentos e no clima
05:05
because it's a huge emitter of greenhouse gases.
118
305051
3045
porque são um enorme emissor de gases com efeito de estufa.
05:08
It's getting worse.
119
308138
1835
E está a piorar.
05:09
And it's a problem where there's a lot of confusion
120
309973
2419
É um problema em que há muita confusão
05:12
and kind of misinformation flowing around,
121
312433
2002
e muita desinformação
05:14
and we don't often know what to do.
122
314477
2211
e nem sempre sabemos o que fazer.
05:16
So this is where we need a plan.
123
316688
1710
Portanto, é aqui que precisamos de um plano.
05:18
We need a science-based plan that helps us move forward
124
318398
3003
Precisamos de um plano baseado na ciência
que nos ajude a avançar no problema da alimentação e da alteração climática.
05:21
through the challenge of food and climate change.
125
321401
2753
05:24
Well, what's the first step of the plan?
126
324195
2127
Então, qual é o primeiro passo do plano?
05:26
The first step of the plan, always, in climate change,
127
326322
2545
O primeiro passo do plano, quanto à alteração climática,
05:28
is to cut the emissions.
128
328908
1460
é sempre reduzir as emissões
05:30
Always, whether it's electricity or industry or transportation.
129
330410
3795
quer se trate da eletricidade da indústria ou dos transportes.
05:34
You always start by cutting the primary pollution.
130
334247
2419
Começamos sempre por reduzir a poluição primária.
05:37
Why?
131
337208
1251
Porquê?
05:38
Well, one analogy we often use is a bathtub.
132
338501
2294
Uma analogia que costumamos usar é uma banheira.
05:40
If a bathtub is overflowing and pouring out into the floor
133
340837
2753
Se uma banheira está a transbordar e a inundar o chão
05:43
or damaging your house,
134
343631
1544
ou a danificar a nossa casa,
qual é a primeira coisa que fazemos?
05:45
what's the first thing you do?
135
345216
1502
05:46
You turn off the faucet,
136
346759
1585
Fechamos a torneira e depois
05:48
then you go look for the sponge to clean up the rest of the water.
137
348386
3837
procuramos uma esponja para apanhar a água.
Então, vamos fechar a torneira da poluição
05:52
So let's turn off the faucet of pollution
138
352265
1960
05:54
and turn down these huge sources.
139
354225
2044
e desligar essas fontes enormes.
05:56
To do that, there are four key pillars we can follow to do it.
140
356269
3378
Para isso, há quatro pilares fundamentais que podemos usar.
05:59
The first is to be more efficient.
141
359647
2169
O primeiro é ser mais eficaz.
06:01
Just like insulating buildings or driving hybrid cars,
142
361858
3295
Tal como isolar edifícios ou conduzir carros híbridos,
06:05
efficiency is a good place to start.
143
365195
2460
a eficácia é um bom ponto de partida.
06:07
So within the food system, we have a lot of opportunities for efficiency,
144
367697
3462
No sistema alimentar, temos muitas oportunidades de eficácia,
sobretudo através da redução do desperdício e da perda de alimentos.
06:11
especially by cutting food waste and food loss.
145
371159
3128
06:14
And there's astonishing numbers here.
146
374329
2085
Aqui há números surpreendentes.
06:16
It turns out about 30 to 40 percent of all the food grown on Earth
147
376414
3670
Acontece que cerca de 30 a 40% dos alimentos cultivados na Terra
06:20
is never eaten.
148
380126
1210
nunca são consumidos.
06:21
So that means that 30 to 40 percent of all the land and water
149
381711
3212
Isso significa que 30 a 40% de todo o solo, água
06:24
and greenhouse gases it took to grow food
150
384964
2419
e gases com efeito de estufa necessários para cultivar alimentos
06:27
weren't even necessary.
151
387425
1668
nem foram necessários.
06:29
So cutting food waste turns out to be a big lever in stopping climate change.
152
389636
4588
Portanto, reduzir o desperdício alimentar
acaba por ser uma grande alavanca para travar a alteração climática.
06:34
We also need to look at diets.
153
394724
2044
Temos também de olhar para as dietas.
06:36
Now this one gets a little bit tricky and people don't like to talk about it,
154
396809
3629
Isto é um pouco complicado e as pessoas não gostam de falar nisso,
06:40
but we're going to need to
155
400438
1251
mas vamos precisar de o fazer
06:41
because it turns out some foods end up emitting
156
401731
2711
porque acontece que alguns alimentos acabam por emitir
06:44
a lot more greenhouse gases than others.
157
404484
2377
muito mais gases com efeito de estufa do que outros.
06:46
Just look at the top things on this list
158
406903
1918
Vejam as principais coisas
06:48
of greenhouse gas emissions per pound of food.
159
408863
2711
nesta lista de emissões de gases com efeito de estufa
por quilo de alimentos.
06:51
What do they all have in common?
160
411616
1668
O que é que têm em comum?
06:53
They're all animal products.
161
413284
1961
São todos produtos de origem animal.
06:55
And then look at beef at the top of the list.
162
415245
2127
Depois olhem para a carne de bovino no topo da lista.
06:57
It's literally off the chart.
163
417413
2044
Está literalmente fora do mapa.
06:59
And it emits 100 pounds of greenhouse gases
164
419499
2878
E emite 100 quilos de gases com efeito de estufa
07:02
for one pound of beef on average.
165
422377
2502
por quilo de carne bovina, em média.
07:04
Some of it is even more than that.
166
424921
2294
Alguns ainda emitem mais do que isso.
07:07
Now just stop and think about that for just one second.
167
427257
3628
Agora, paremos e pensemos nisso apenas um segundo.
07:10
It turns out a pound of coal, the dirtiest fossil fuel there is,
168
430927
4087
Acontece que meio quilo de carvão — o combustível fóssil mais sujo que há —
07:15
releases about four pounds of CO2,
169
435014
2878
liberta cerca de quatro quilos de CO2,
07:17
but producing one pound of beef produces 100 pounds of greenhouse gas.
170
437934
4504
mas produzir um quilo de carne produz 100 quilos de gases com efeito de estufa.
07:22
This makes beef the most climate-polluting substance
171
442480
3253
Isso faz da carne de bovino a substância mais poluente do clima
07:25
you and I will normally encounter in our lives.
172
445775
2669
que nós encontraremos normalmente na nossa vida.
07:28
So this is kind of a big deal.
173
448486
1543
Portanto, isto é bastante importante.
07:30
And that's one of the reasons among many,
174
450071
2002
Essa é uma das razões entre muitas,
07:32
that shifting diets towards more plant-rich options
175
452073
2836
por que mudar a dieta para opções mais ricas em plantas
07:34
is a good idea for climate.
176
454951
1543
é uma boa ideia para o clima.
07:36
Now, it doesn't mean everybody goes vegan tomorrow.
177
456828
2419
Isso não significa que toda a gente passe a ser vegana amanhã.
07:39
Even small, targeted changes can make a big, big difference.
178
459247
3712
Basta uma pequena mudança para fazer uma grande diferença.
07:43
We also have to think about ways of protecting forests
179
463668
2544
Temos também de pensar em formas de proteger as florestas
07:46
and other ecosystems from being cleared.
180
466254
2377
e outros ecossistemas contra o desmatamento.
07:48
One of the things we have to be concerned about is commodity agriculture,
181
468673
3795
Uma das coisas com que temos de nos preocupar é a agricultura de base,
07:52
especially clearing forests for more beef, more soybeans,
182
472468
3754
especialmente a eliminação de florestas para mais carne de bovino, mais soja,
07:56
which are used for animal feed, and palm oil.
183
476264
3045
que são usadas para alimentação animal, e para óleo de palma.
07:59
Those are some of the biggest clearers of tropical rainforest,
184
479350
3170
Estes são alguns dos maiores desmatadores da floresta tropical,
08:02
and we have to look for those all over the world.
185
482520
2336
e temos de os procurar em todo o mundo.
08:04
And there are many ways we can stop deforestation
186
484897
2503
Há muitas formas de impedir a desflorestação
08:07
and stop this clearing of forest.
187
487442
2043
e acabar com esta desflorestação.
08:09
We can work with Indigenous communities to protect their land into the future.
188
489527
3670
Podemos trabalhar com as comunidades indígenas
para proteger o futuro das suas terras.
08:13
We can clean up global supply chains.
189
493239
2002
Podemos limpar as cadeias de abastecimento globais.
08:15
We can fix global carbon markets.
190
495283
2294
Podemos fixar os mercados globais de carbono.
08:17
Many, many things we can do here.
191
497618
1877
Podemos fazer aqui muitas coisas.
Também temos de melhorar os métodos agrícolas
08:20
We also have to improve farming methods
192
500038
2419
08:22
so we don’t emit as much from the farmer’s field.
193
502457
2836
para não emitirmos tanto na área da agricultura.
08:25
We can blend a lot of different techniques here,
194
505335
2252
Podemos misturar muitas técnicas diferentes,
08:27
whether it borrows from organic agriculture or conventional
195
507587
2794
quer sejam copiadas da agricultura biológica, da convencional,
08:30
or precision ag or whatever.
196
510423
1793
da agricultura de precisão, o que for.
08:32
We can borrow lots of good ideas and find ways to reduce emissions.
197
512258
3921
Podemos ir buscar muito boas ideias e encontrar formas de reduzir as emissões.
08:36
One of the things we'll have to do
198
516220
1627
Uma das coisas que teremos de fazer
08:37
is pay particular attention to fertilizers,
199
517847
2211
é prestar especial atenção aos fertilizantes,
08:40
because they're a big, big polluter,
200
520099
1752
porque eles são um grande poluidor,
08:41
not only to the atmosphere but also to water.
201
521893
3253
não só para a atmosfera mas também para a água.
08:45
And some places in the world use way too much fertilizer,
202
525188
2878
E nalguns sítios do mundo usam demasiados fertilizantes,
08:48
more than the crops could ever actually use.
203
528107
2920
mais do que as culturas podem suportar.
08:51
And it turns out those areas shown in yellow
204
531027
2502
Acontece que aquelas áreas mostradas a amarelo
08:53
could dramatically lower their fertilizer use
205
533571
2544
podem reduzir drasticamente o uso de fertilizantes
08:56
without affecting yields at all and improve emissions greatly.
206
536157
4129
sem afetar o rendimento e melhorando muito as emissões.
09:00
So there's some great opportunities here.
207
540286
2211
Portanto, há aqui algumas grandes oportunidades.
09:02
And finally, we can fix the rest of the food system,
208
542997
2461
Finalmente, podemos consertar o resto do sistema alimentar,
09:05
whether it's in transportation,
209
545458
1501
no transporte, na refrigeração,
09:06
refrigeration, packaging, cooking food, all of that.
210
546959
3712
na embalagem, na elaboração dos alimentos, tudo isso.
09:10
And together, we have a whole system of solutions
211
550671
3587
Juntos, temos todo um sistema de soluções
09:14
that improves efficiency,
212
554258
1752
que melhoram a eficiência,
09:16
protect ecosystems from being cleared,
213
556052
2336
protegem os ecossistemas,
09:18
improve the way we farm
214
558388
1668
melhoram a forma como cultivamos
09:20
and improve the rest of the food system.
215
560098
2002
e melhoram o resto do sistema alimentar.
09:22
These are all put together as kind of an ensemble of solutions
216
562100
3086
Tudo em conjunto, são como uma espécie de conjunto de soluções
09:25
and it works really, really well.
217
565228
1751
e funcionam muito bem.
09:27
Beyond cutting emissions,
218
567522
1585
Para além da redução das emissões,
09:29
we can also remove some carbon in the food system as well.
219
569107
3712
podemos também eliminar algum carbono no sistema alimentar.
09:32
But just like other sectors,
220
572860
1502
Mas tal como noutros setores,
09:34
we have to be a little bit careful about carbon removal.
221
574404
2627
temos de ter algum cuidado com a remoção do carbono.
09:37
It never takes the place of cutting emissions.
222
577031
2795
Nunca se substitui à redução das emissões.
09:39
Why?
223
579826
1167
Porquê?
09:41
Well, in this case, because it starts off really, really small.
224
581035
2961
Bem, neste caso, porque começa muito pequeno.
09:43
All the carbon removal on land today
225
583996
1752
Toda a remoção de carbono em terra hoje
09:45
is less than a 10th of a percent in the ag system,
226
585790
3170
é menos de um décimo de 1% no sistema agrícola,
09:48
and we are emitting 22 percent.
227
588960
2252
e estamos a emitir 22%.
09:51
So it's small.
228
591254
1334
Portanto, é pequeno.
09:52
Also, there's a limit to how much we can store in soils and vegetation
229
592630
3337
Além disso, há um limite para quanto podemos armazenar nos solos e na vegetação
09:55
and how long we can store it.
230
595967
2043
e durante quanto tempo.
Por isso, temos de ter cuidado.
09:58
So we have to be careful there.
231
598010
1502
09:59
And we also want to make sure
232
599554
1418
E também queremos ter a certeza de que nunca esquecemos
10:00
we never distract from the real job
233
600972
1710
10:02
of cutting emissions in the first place.
234
602723
2586
a verdadeira tarefa de reduzir as emissões, primeiro que tudo.
10:05
But nevertheless, we have some great opportunities to cut emissions
235
605351
3629
No entanto, temos algumas grandes oportunidades para reduzir as emissões,
10:09
and remove carbon and add these two new pillars.
236
609021
3295
remover o carbono e acrescentar estes dois novos pilares.
10:12
For example, we can rewild old agricultural lands,
237
612316
3129
Por exemplo, podemos reflorestar antigas terras agrícolas,
10:15
bringing them back to nature,
238
615486
1460
recuperando-as para a Natureza,
10:16
whether it's forests or prairies or coastal ecosystems,
239
616946
3879
quer sejam florestas, pradarias ou ecossistemas costeiros,
10:20
or we can practice regenerative agriculture on our working lands
240
620867
3128
ou podemos praticar agricultura regenerativa nas terras de trabalho
10:24
and build up soil carbon and vegetation cover
241
624036
3045
e construir carbono do solo e cobertura vegetal
10:27
in ways that store carbon,
242
627123
1710
de forma a armazenar carbono,
10:28
improve soil health,
243
628833
1627
melhorar a saúde do solo
10:30
and improve water quality in really great ways.
244
630501
3337
e melhorar a qualidade da água de maneiras realmente excelentes.
10:33
So putting this all together,
245
633838
1418
Juntando tudo isto,
10:35
we have an enormous toolbox of solutions.
246
635298
2127
temos uma enorme caixa de ferramentas de soluções.
10:37
First, cutting emissions
247
637425
1877
Primeiro, reduzir as emissões
10:39
and removing carbon through rewilding and regenerative agriculture.
248
639343
4046
e remover o carbono através da agricultura regenerativa.
Temos todas estas ferramentas nesta caixa de ferramentas
10:43
We have all these tools in this toolbox,
249
643431
1960
10:45
and we should use them as a kind of combined effort,
250
645391
2920
e devíamos usá-las como uma espécie de esforço combinado,
10:48
as a toolbox, as a portfolio.
251
648352
2336
como uma caixa de ferramentas, como uma carteira.
10:50
Because there's no silver-bullet solution
252
650688
2169
Porque não há uma varinha mágica
10:52
to solving the food and climate dilemma at all.
253
652899
2544
para resolver o dilema alimentar e climático.
10:55
There just isn't one, I wish there was.
254
655443
2169
Não há mesmo eu bem gostava que houvesse.
10:57
But what we have to do is use this whole portfolio of solutions,
255
657653
3045
Assim, temos de usar todo este portfólio de soluções,
11:00
have them work together and find a way forward.
256
660740
2878
fazê-las trabalhar em conjunto e encontrar um caminho a seguir.
11:03
So how are we going to move forward here?
257
663659
2169
Então, como é que vamos avançar aqui?
11:05
Well, I think we actually have an incredible opportunity facing us today.
258
665870
3879
Bom, acho que temos hoje uma oportunidade incrível.
11:09
While the food and climate crisis is an enormous challenge, of course,
259
669790
3879
Embora a crise alimentar e climática seja um enorme desafio, é claro,
11:13
I also see it as an incredible opportunity.
260
673711
2586
também a vejo como uma oportunidade incrível.
11:16
And that opportunity is to build an entirely better food system.
261
676297
3921
E essa oportunidade é criar um sistema alimentar totalmente melhor.
11:20
We could have a food system that truly nourishes the world,
262
680718
3212
Podíamos ter um sistema alimentar que realmente alimente o mundo,
11:23
today and into the future.
263
683930
2043
tanto hoje como no futuro.
11:26
We could have a food system that reduces pressure on nature
264
686390
3420
Podíamos ter um sistema alimentar que reduza a pressão sobre a Natureza
11:29
and even help restore some of it.
265
689852
2419
e até ajude a restaurar parte dela.
11:32
And we could have a food system that actually stops climate change.
266
692313
3670
Podíamos ter um sistema alimentar que detenha a alteração climática.
11:36
That's entirely possible and at our fingertips today.
267
696025
3545
Isso é perfeitamente possível e está hoje ao nosso alcance.
11:39
And we could do all of this at the same time.
268
699946
3211
E podíamos fazer tudo isso ao mesmo tempo.
11:43
And what's so beautiful today is this is already possible.
269
703783
3336
E o que é tão bonito hoje é que isso já é possível.
11:47
None of this requires some new technology.
270
707161
2628
Nada disto requer um tecnologia nova.
11:49
It requires us to change.
271
709830
1752
Exige é que mudemos.
11:51
That's it.
272
711624
1335
É só.
11:52
And we just need to choose it.
273
712959
2294
E só precisamos de o escolher.
11:55
But if we do, we can follow the science,
274
715670
3128
Mas se o fizermos, podemos seguir a ciência,
11:58
and we can collaborate across this whole range of solutions
275
718839
3629
e podemos colaborar em toda esta gama de soluções
12:02
and actually unlock a much better future.
276
722510
2961
e desbloquear um futuro muito melhor.
Muito obrigado.
12:06
Thank you very much.
277
726138
1252
12:07
(Applause)
278
727431
1961
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7