Is Climate Change Slowing Down the Ocean? | Susan Lozier | TED

126,244 views ・ 2024-02-22

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ayşenur Kavak Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:08
I'm going to start this morning
0
8713
1502
Bu sabah sizlere
00:10
by telling you about a 12th century natural philosopher
1
10257
3503
12. yüzyıldan bir doğa filozofundan bahsederek başlayacağım
00:13
named Adelard of Bath.
2
13802
1668
Bathlı Adelard.
00:16
Adelard compiled a list of unanswered questions
3
16054
2961
Adelard, uzun yaşamının sonuna doğru
cevaplanmamış soruların bir listesini derledi.
00:19
near the end of his long life.
4
19057
1710
00:21
Among the 76 questions in his treatise on nature
5
21351
4004
Doğaya ilişkin yaptığı çalışmasındaki 76 soru arasında
00:25
were those that interest an oceanographer like me:
6
25355
3587
benim gibi bir denizbilimcinin ilgisini çekenler vardı:
00:28
Why are the waters of the sea salty?
7
28942
2419
“Deniz suyu neden tuzludur?”
00:31
Whence comes the ebb and flow of the tide?
8
31862
3336
“ Gelgit neden kaynaklanır?”
00:35
And why does the ocean not increase from the influx of the rivers?
9
35240
4379
“Ve nehirler okyanusa karışınca okyanus neden yükselmez?”
00:40
Nine centuries later,
10
40412
1501
Dokuz asır sonra,
00:41
oceanographers are asking questions unfathomable to Adelard.
11
41955
4046
denizbilimciler Adelard’a akıl almaz sorular soruyor.
00:46
How will navigation routes change as sea and land ice continue to melt?
12
46835
4504
“Deniz ve kara buzları erimeyi sürdürdükçe seyrüsefer yolları nasıl değişecek?”
00:51
How are marine ecosystems faring in these warming waters?
13
51756
4004
“Deniz ekosistemleri ısınan bu sularda yollarını nasıl buluyor?”
00:55
And, will climate change cause the collapse
14
55802
4171
“Ve iklim değişikliği okyanusun devinim döngüsünün
00:59
of the ocean overturning circulation?
15
59973
2502
bozulmasına neden olacak mı?”
01:03
If that last one puzzles you, let me explain.
16
63018
3503
Sonuncusu kafanızı karıştırdıysa açıklayayım.
01:07
Ocean waters are constantly on the move.
17
67147
3086
Okyanus suları sürekli hareket hâlindedir.
01:10
Many of the ocean waters are local,
18
70275
1752
Okyanus sularının çoğu yereldir,
01:12
like the surface currents of the North Atlantic you see here.
19
72068
3462
burada gördüğünüz Kuzey Atlantik yüzey akıntıları gibi.
01:15
But the ocean is also home to large currents
20
75572
2836
Ancak okyanus aynı zamanda bir okyanus havzasından diğerine,
01:18
that travel from one ocean basin to the next,
21
78408
3170
genellikle binlerce kilometreye uzanan
01:21
often thousands of kilometers away.
22
81620
3336
büyük akıntılara da ev sahipliği yapmaktadır.
01:25
The largest of these is referred to as the “ocean overturning circulation.”
23
85498
5673
Bunlardan en büyüğü “Okyanus Devinim Akıntısı” olarak adlandırılır.
01:31
This current originates at high latitudes.
24
91212
2920
Bu akıntı yüksek enlemlerde ortaya çıkar.
01:34
In the winter,
25
94174
1168
Kışın, okyanusta soğuk rüzgarlar estiğinde
01:35
when cold winds blow across the ocean,
26
95383
3087
01:38
warm surface waters are converted to cold waters.
27
98511
3838
ılık yüzey suları soğuk sulara dönüşür.
01:42
That's the orange arrow turning blue.
28
102349
2502
İşte maviye dönen turuncu şerit bunu gösteriyor.
01:44
These cold waters are now denser than the waters underneath,
29
104851
3128
Bu soğuk sular artık altındaki sulardan daha yoğundurlar
01:47
and so they sink and then spread at depth to distant parts of the globe
30
107979
4630
bu yüzden de batarlar ve sonra bu mavi şeridi izleyerek
01:52
following that ribbon of blue.
31
112651
2544
dünyanın uzak bölgelerine derinlemesine yayılırlar.
01:55
Eventually these waters upwell,
32
115236
1836
Sonunda bu sular yükselir,
01:57
meaning they return to the surface where they warm.
33
117072
2752
yani ısınacakları yüzeye geri dönerler.
01:59
And so now the blue ribbon turns back to orange,
34
119866
2711
Böylelikle mavi şerit turuncuya döner
02:02
and they return to where they started completing the ocean overturning.
35
122577
4880
ve okyanus devinimini tamamlamayıp başladıkları yere geri dönerler.
02:07
Now, this ocean overturning redistributes heat on our planet.
36
127499
4337
Bu okyanus devinimi gezegenimizdeki ısıyı yeniden dağıtır.
02:11
In partnership with the atmospheric circulation,
37
131836
3129
Atmosferik dolaşımla iş birliği hâlinde
bu akışkan hareket ekvator ve kutuplar arasında
02:15
this fluid movement maintains a 30-degree-Celsius difference
38
135006
4380
02:19
between the equator and the poles.
39
139386
2294
30 santigrat derecelik bir farkın korunmasını sağlar.
Bu akışkan hareketlilik olmasaydı
02:22
Without these fluid motions,
40
142013
1418
02:23
that temperature difference would be 110 degrees Celsius
41
143473
4463
sıcaklık farkı sadece okyanus üzerinde değil
02:27
and not just over the ocean,
42
147978
1876
iç kısımlarda da 110 santigrat derece olurdu.
02:29
inland as well.
43
149854
1377
02:31
Polar latitudes would be completely frozen,
44
151648
2669
Kutup enlemleri tamamen donardı
02:34
and the tropics, well the tropics would be even more sweltering.
45
154359
4254
ve tropikal bölgeler çok daha bunaltıcı olurdu.
02:39
But this overturning also impacts our climate
46
159823
2878
Ancak bu devinim iklimimizi de etkiler
02:42
because when those waters sink,
47
162742
2086
çünkü bu sular battığında
02:44
they carry with them the carbon dioxide they've gained
48
164869
3420
atmosferle değiş tokuş yaparak elde ettikleri
02:48
by exchange with the atmosphere.
49
168289
2461
karbondioksiti yanlarında taşırlar.
02:50
And so as a result of this, as the decades have progressed,
50
170792
4963
Ve bunun bir sonucu olarak on yıllar ilerledikçe
02:55
the amount of carbon taken up or fluxed into the ocean
51
175797
4087
okyanusa alınan veya karışan karbon miktarı
02:59
has been increasing
52
179926
1752
atmosferde artan
03:01
in tandem with the increasing concentrations of carbon dioxide
53
181720
3878
karbondioksit konsantrasyonlarıyla
03:05
in the atmosphere.
54
185640
1293
birlikte artmayı sürdürür.
03:07
In fact, the ocean now stores 30 percent of the carbon dioxide
55
187267
4838
Aslında şu anda okyanus Sanayi Devrimi’nin başlangıcından bu yana
03:12
released by humanity
56
192105
1543
insanlığın salmış olduğu karbondioksitin % 30′unu bünyesinde taşıyor.
03:13
since the start of the Industrial Revolution.
57
193690
3170
03:16
Now, this does mean that the levels of carbon dioxide in the atmosphere
58
196860
4296
Yani bu, atmosferdeki karbondioksit seviyelerinin olması gerekenden
03:21
are less than they would be otherwise, which is good news.
59
201197
4004
daha düşük olduğu anlamına geliyor, ki bu iyi bir haber.
03:25
But that carbon uptake by the ocean increases ocean acidity,
60
205827
4087
Ancak okyanustaki karbon alımı okyanus asitliğini artırır,
03:29
which is not good news for marine species that build skeletons and shells.
61
209956
6423
bu iskelet ve kabuk oluşturan deniz canlıları için iyi bir haber değil.
03:36
And it is certainly not good news for marine ecosystems in general.
62
216379
4004
Ayrıca genel olarak deniz ekosistemleri için de iyi bir haber olmadığı kesin.
03:41
Now, as our ocean continues to warm and as ice continues to melt,
63
221342
6173
Şimdiyse okyanusumuz ısınmaya, buzullar erimeye devam ederken
03:47
both of which cause surface waters to become less dense,
64
227557
3921
her ikisi de yüzey sularının daha az yoğunlaşmasına neden olduğundan
03:51
we fully expect that at some point, in winter,
65
231519
3254
bir noktadan sonra kış mevsiminde yüzeydeki bu suların
03:54
those surface waters will not get dense enough to sink.
66
234814
3087
artık batabilecek kadar yoğunlaşmamasını beklenir.
03:58
And at that point, we expect the overturning to slow.
67
238735
4004
Bu noktada ise, devinimin yavaşlaması beklenir.
04:03
And if the overturning slows,
68
243740
1501
Ve devinim yavaşlarsa
04:05
well, there will be less carbon uptake by the ocean.
69
245283
3337
okyanus tarafından daha az karbon alımı olacak.
04:08
But there will also be even more major disruptions to our climate
70
248661
4088
Ancak iklim ve hava düzenimizde daha da büyük aksaklıklar olacak,
04:12
and weather patterns; we can expect stronger hurricanes,
71
252749
3503
çok daha güçlü kasırgalar, çok daha yoğun yağışlar
04:16
even more intense precipitation.
72
256252
3003
bekleyebiliriz.
04:19
Just about now, you might be wondering,
73
259297
2920
Tahminen şu an, merak ediyorsunuzdur:
04:22
how quickly might the overturning change?
74
262258
2711
Devinim ne kadar çabuk değişebilir ki?
04:25
Well, for decades, oceanographers assumed that the overturning changed slowly
75
265470
5213
Onlarca yıldır denizbilimciler, devinimin buzul çağlarıyla uyumlu olarak
04:30
on the time scales of tens of thousands of years, in concert with the ice ages.
76
270683
5047
on binlerce yıllık zaman ölçeklerinde yavaşça değiştiğini varsaydılar.
04:36
But a study in the 1990s of ice sheets,
77
276481
3045
Ancak 1990′larda, geçmiş iklimlerin
04:39
which hold bubbles of air from past climates,
78
279567
3587
hava kabarcıklarını tutan buz tabakaları üzerinde yapılan bir çalışma
04:43
well, that study suggested that the overturning could change quickly,
79
283196
4504
devinimin hızla değişebileceğini öne sürdü
04:47
within decades, maybe even within years.
80
287742
2836
on yıllar, hatta belki birkaç yıl içinde.
04:51
And with that, the possibility of an abrupt collapse
81
291079
3795
Peki bununla birlikte, insan kaynaklı ısınma yüzünden
04:54
of the overturning circulation brought about by human-induced warming?
82
294874
4380
devinim akıntısında ani bir çöküş mümkün müdür?
04:59
Well, at that point it became a very real possibility.
83
299254
4087
Yani şu noktada bu fazla gerçek bir olasılık haline geldi.
05:03
Thankfully, advances in climate modeling
84
303383
2586
Neyse ki, iklim modellemesindeki gelişmeler
05:06
give us a much better idea today of that risk.
85
306010
3337
bugün bize bu risk hakkında çok daha iyi bir fikir veriyor.
05:09
The black and gray lines that you see on this graph
86
309347
3754
Bu grafikte görmüş olduğunuz siyah ve gri çizgiler
05:13
are the model reconstructions of the past relatively steady overturning changes.
87
313143
6506
geçmişteki kısmen istikrarlı devinim değişiklikleri model rekonstrüksiyonları.
05:19
The lines of various colors show you the future projections
88
319691
4087
Farklı renklerdeki bu çizgiler size
farklı iklim modellerine ve senaryolarına dayalı olarak
05:23
of the overturning, based on different climate models
89
323820
2878
05:26
and different climate scenarios.
90
326698
2252
devinimle ilgili gelecek tahminlerini göstermekte.
05:29
I'm going to start with the good news.
91
329367
1835
İyi haberle başlayacağım.
05:31
And the good news is that the overturning is unlikely to collapse
92
331202
3462
Ve iyi haber şu ki devinimin 2100’den önce
çökmesi olası değil.
05:34
before 2100.
93
334706
1501
05:36
Now, before anybody breathes a sigh of relief,
94
336833
3003
Şimdi, kimse rahat bir nefes almadan önce
05:39
I will remind you that our children, our grandchildren, will likely see 2100.
95
339836
5088
çocuklarımız ve torunlarımızın muhtemelen 2100 yılını göreceğini hatırlatacağım.
Ve aslında, hiçbirimiz tehlikeyi atlatmış sayılmayız
05:45
And really, none of us are out of the woods
96
345425
2002
05:47
because the overturning is likely to weaken over this century
97
347468
3921
çünkü devinim muhtemelen bu yüzyılda
05:51
by between 11 percent and 34 percent.
98
351431
4087
%11 ile %34 arasında azalacak.
05:55
And that weakening is enough to cause the disruptions that I mentioned earlier.
99
355560
4212
Ve bu azalma, az önce bahsettiğim aksaklıklara neden olmak için yeterli.
06:00
Now back to those various lines of color.
100
360106
3003
Şimdi farklı renkteki bu çizgilere geri dönelim.
Gelecekteki tüm tahminlerde bir düşüş görülmekte ancak bu düşüşün
06:03
All future projections show a decline,
101
363151
3336
06:06
but they differ in how fast and by how much that decline will be.
102
366529
3671
ne kadar hızlı ve hangi oranda olacağıyla ilgili farklı görüşler mevcut.
06:10
And this is exactly where observations come in,
103
370200
3420
Ve tam da bu noktada gözlemler devreye giriyor
06:13
because the longer we measure, the better our predictions will be.
104
373620
4004
çünkü bu değerleri ne kadar uzun süre ölçersek, tahminlerimiz o kadar iyi olur.
06:18
If Adelard had started measuring nine centuries ago,
105
378041
3003
Adelard dokuz yüzyıl önce bunları ölçmeye başlamış olsaydı,
06:21
we would be way ahead of the game.
106
381085
1877
çok daha avantajlı bir durumda olurduk.
06:23
Unfortunately, we only started measuring in this century
107
383713
2878
Ne yazık ki, ölçümlere ancak bu yüzyılda
06:26
when we had the resources
108
386591
2210
kaynaklarımız yettiğinde
06:28
and, frankly, the motivation to do so.
109
388801
3087
daha doğrusu, bunu yapmaya mecbur kaldığımızda başladık.
06:32
One of those efforts is an international observing system
110
392305
2711
Bu konudaki girişimlerden biri de kutup altı Kuzey Atlantik’teki
06:35
in the subpolar North Atlantic.
111
395016
2085
uluslararası bir gözlem sistemidir.
06:37
OSNAP stretches from the Labrador coast to one side of Greenland,
112
397518
3754
OSNAP, Labrador kıyılarından Grönland’ın bir ucuna
06:41
and then again from the other side of Greenland,
113
401314
2419
ve ardından yine Grönland’ın diğer ucundan
06:43
all the way over to the Scottish coast.
114
403733
2794
İskoç kıyılarına kadar uzanır.
06:46
Those red ribbons depict the surface currents,
115
406569
2586
Bu kırmızı şeritler yüzey akımlarını tasvir ediyor
06:49
and those dark blue ribbons depict the deep currents
116
409197
2919
ve koyu mavi şeritler ise okyanusun dolaşımını deviren
06:52
of the ocean overturning circulation.
117
412158
2586
derin akıntılarını tasvir ediyor.
06:54
Every black vertical line you see is the mooring that stretches
118
414744
4630
Gördüğünüz her bir siyah dikey şerit, deniz yüzeyinden deniz tabanına kadar
06:59
from the sea surface to the sea floor,
119
419374
2419
uzanan demirleme bağlantılarıdır
07:01
upon which instruments, shown as red dots,
120
421834
3587
ve üzerlerinde, burada kırmızı noktalarla gösterilen aletler bulunmaktadır,
07:05
those instruments are on those moorings, and they're measuring the ocean currents,
121
425421
3921
demirlemelerde bulunan bu aletler okyanus akıntılarını,
07:09
the temperature and the salinity.
122
429342
2669
sıcaklığı ve tuzluluk oranını ölçerler.
07:12
Every other summer since 2014,
123
432053
2419
2014 yılından beri her yaz,
07:14
research vessels like this one have traced the OSNAP line,
124
434514
4004
bunun gibi araştırma gemileri OSNAP hattının izini sürdü,
07:18
deploying instruments and taking measurements.
125
438559
3295
aletlerin dağıtımını yapıp ölçümler aldı.
07:21
Dozens of oceanographers from many different countries
126
441896
2961
Birçok farklı ülkeden düzinelerce denizbilimci
07:24
have been on these cruises.
127
444899
1752
bu yolculuklarda yer aldı.
07:26
Here's a former student of mine off the coast of Greenland,
128
446693
3336
İşte burada, eski bir öğrencim, Grönland kıyılarında
07:30
bringing in a rosette of bottles that have captured water samples
129
450071
4796
derin okyanustaki su örneklerini toplayan rozet kapsüllerini
07:34
in the deep ocean.
130
454867
1710
geri çekiyor.
07:36
OSNAP also allows us to use new technology,
131
456577
3087
OSNAP ayrıca, yeni teknolojiler kullanmamıza da olanak sağlıyor,
07:39
like this autonomous glider that, once deployed,
132
459706
3378
tıpkı bu otonom planör gibi, bu planör bir kez konuşlandırıldığında
07:43
will set off on a programmed course,
133
463084
2085
programlanmış bir rotada ilerleyerek
07:45
taking measurements at depth.
134
465169
2002
derinlikte ölçümler yapıyor.
07:47
Every now and again,
135
467213
1210
Zaman zaman
07:48
this glider will pop to the surface and relay its information
136
468464
3087
bu planör yüzeye çıkacak ve sahip olduğu bilgileri
07:51
to a passing satellite.
137
471592
2044
geçmekte olan bir uyduya aktaracak.
07:53
You could be sitting in a cafe, enjoying your latte,
138
473636
3962
Bir kafede oturmuş, lattenizin tadını çıkarırken,
07:57
all the while downloading data from this glider,
139
477598
3462
bir yandan da bu planörden gelen verileri indiriyor olabilirsiniz,
08:01
which, for a seasick-prone oceanographer like me, is a godsend.
140
481060
4088
ki benim gibi deniz tutan bir denizbilimci için bu büyük nimettir.
08:05
(Laughter)
141
485189
1293
(Kahkahalar)
08:08
However, it is true
142
488026
1459
Ne var ki,
08:09
that conditions on these cruises are sometimes challenging.
143
489527
3962
bu yolculuklardaki koşulların bazen zorlu olduğu doğru.
08:13
But I must admit that the views are almost always worth it.
144
493489
4380
Ancak itiraf etmeliyim ki, manzara neredeyse her zaman buna değer.
08:18
Now, you can tell from a glance
145
498619
2670
Şimdi, şöyle bir bakarak bile
08:21
that our OSNAP data to date
146
501331
2085
güncel OSNAP verilerimizin
08:23
do not tell us whether the overturning in this part of the ocean
147
503416
5172
okyanusun bu bölümündeki devinimin şu anda artıyor mu yoksa azalıyor mu
08:28
is currently increasing or decreasing.
148
508629
3295
olduğunu bize söylemediğini anlayabilirsiniz.
08:32
And the reason for that is the same reason
149
512675
2628
Bunun nedeni ise,
08:35
that you cannot tell what the stock market will do in a year
150
515345
3753
bir hafta boyunca Dow Jones Sanayi Endeksi’ne bakarak
08:39
by looking at the Dow Jones Industrial Index for a week.
151
519140
4213
borsanın yıllık durumunu neden öngöremeyeceğinizle aynıdır.
08:43
There is noise in the market, and there is noise in the ocean.
152
523394
5005
Nasıl piyasada gürültü varsa okyanusta da gürültü vardır.
08:49
But just as we have confidence that stocks are a good bet in the long run,
153
529275
4463
Ancak hisse senetlerinin uzun vadede iyi bir yatırım olduğuna nasıl inanıyorsak
08:53
we have confidence that in the long run,
154
533738
2294
iklimimiz böyle ısınmaya devam ederse
08:56
the overturning will decline if our climate continues to warm.
155
536074
4879
devinim oranının da uzun vadede azalacağına aynı şekilde inanıyoruz.
09:02
And with that confidence, we know that it's not enough for us to study
156
542246
4088
Ve bu düşünceyle, devinimi tek başına incelememizin
09:06
the overturning in isolation.
157
546334
1752
yeterli olmadığını biliyoruz.
09:08
We need to understand how the overturning is impacting
158
548753
3045
Devinimin okyanusta olan her şeyi nasıl etkilediğini
09:11
and being impacted by everything else going on in the ocean.
159
551839
4129
ve her şeyden nasıl etkilediğini anlamamız gerekiyor.
09:16
I just told you, the ocean is noisy.
160
556427
2461
Az önce söyledim, okyanus gürültülü.
09:18
Well, the ocean is also connected.
161
558888
2669
Yani, okyanus kendi içinde birine bağlıdır.
09:21
What's happening in one part of the ocean
162
561599
1960
Okyanusun bir bölümünde olup bitenler
09:23
affects what's going on in another part.
163
563601
2669
başka bir bölümde olup bitenleri etkiler.
09:26
And so to understand and to improve our estimates of the overturning,
164
566687
3754
Dolayısıyla devinim, ısınma, tazeleme, asitleşme hakkındaki tahminlerimizi
09:30
the warming, the freshening, the acidification,
165
570483
2836
anlamak ve geliştirmek için
09:33
we need to measure globally.
166
573319
2002
küresel olarak ölçüm yapmamız gerek.
09:35
And we are.
167
575321
1335
Bizim de yaptığımız bu.
09:36
This NOAA buoy is out there,
168
576697
2044
Bu NOAA şamandırası orada bir yerde,
09:38
measuring the exchange of carbon between the ocean and the atmosphere.
169
578741
4338
okyanus ve atmosfer arasındaki karbon değişimini ölçüyor.
09:43
This one buoy is but a small part of a vast global measurement system
170
583121
5755
Tek başına bu şamandıra, ona benzeyen geniş bir küresel ölçüm sisteminin
09:48
that looks like this.
171
588918
1376
küçük bir parçası.
09:50
Every line or dot you see on this map is where there is a ship,
172
590336
3796
Bu haritada gördüğünüz her bir çizgi veya nokta, okyanusta bir geminin,
09:54
a mooring or buoy out in the ocean, taking measurements.
173
594173
4672
demirlemenin veya şamandıranın bulunduğu, ölçüm yaptığı yeri gösteriyor.
09:58
This multinational effort is the backbone of 21-century oceanography.
174
598886
6715
Bu çok uluslu çaba, 21. yüzyıl denizbiliminin bel kemiğidir.
10:06
But we can do all those measurements of many things in many places.
175
606060
5839
Ancak tüm bu ölçümleri birçok yerde birçok şey üzerinde yapabiliriz.
10:12
But to stem the warming, the freshening,
176
612400
3378
Ancak ısınmayı, tazelemeyi, asitleşmeyi,
10:15
the acidification, the sea level rise
177
615820
3795
deniz seviyesinin yükselmesini engelleyip
10:19
and to reduce the very real risk of an overturning slowdown or shutdown,
178
619657
6089
devinimin yavaşlaması veya durması riskini azaltmanın
10:25
there's one solution.
179
625746
1669
tek bir çözümü var.
10:27
We must work collectively
180
627915
1919
Atmosferimizdeki karbondioksiti
10:29
to reduce the carbon dioxide in our atmosphere.
181
629876
3253
azaltmak için hep birlikte çalışmalıyız.
10:34
Adelard did not have everything figured out in the 12th century,
182
634714
4629
Adelard 12. yüzyılda her şeyi çözmedi
10:39
and we certainly don't here in the 21st.
183
639343
3587
ve bizler de 21. yüzyılda her şeyi kesinkes bilmiyoruz.
10:43
Answers to Adelard's questions were centuries in the making.
184
643681
4254
Adelard’ın sorularını yanıtlamak yüzyıllar aldı.
10:48
But to figure everything out on our end,
185
648644
2711
Ama bizim payımıza düşen her şeyi çözmek için
10:51
we don't have nine centuries.
186
651355
1961
dokuz yüzyılımız yok.
10:53
We don't have nine decades.
187
653691
2002
Doksan yılımız yok.
10:56
We probably have about nine years to get it right.
188
656360
3003
Muhtemelen doğru olanı yapmak için yaklaşık dokuz yılımız var.
10:59
And to get it right,
189
659697
1668
Doğru olanı yapmak için de
11:01
it's just like everyone says,
190
661407
2211
tam da dedikleri gibi
11:03
we need all hands on deck.
191
663659
1877
güvertede hepimize ihtiyaç var.
11:05
Thank you.
192
665912
1167
Teşekkürler.
11:07
(Applause)
193
667121
3587
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7