아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sarah Hong
검토: DK Kim
00:08
I'm going to start this morning
0
8713
1502
오늘 제 강연의 시작은
00:10
by telling you about a 12th century
natural philosopher
1
10257
3503
12세기 자연 철학자 이야기입니다.
00:13
named Adelard of Bath.
2
13802
1668
그의 이름은 바스의 애덜라드입니다.
애덜라드는 긴 생애의 마지막 무렵에
00:16
Adelard compiled a list
of unanswered questions
3
16054
2961
아직 답이 없는 질문의
목록을 만들었습니다.
00:19
near the end of his long life.
4
19057
1710
00:21
Among the 76 questions
in his treatise on nature
5
21351
4004
그가 쓴 자연에 관한 논문에 실린
질문 76개 중에는
00:25
were those that interest
an oceanographer like me:
6
25355
3587
저 같은 해양학자가 관심을
가질 만한 질문도 있었습니다.
00:28
Why are the waters of the sea salty?
7
28942
2419
바닷물은 왜 짠가?
00:31
Whence comes the ebb and flow of the tide?
8
31862
3336
밀물과 썰물은 왜 생기는가?
00:35
And why does the ocean not increase
from the influx of the rivers?
9
35240
4379
강물이 흘러드는데
왜 바닷물은 불어나지 않는가?
00:40
Nine centuries later,
10
40412
1501
9세기가 지난 후,
00:41
oceanographers are asking questions
unfathomable to Adelard.
11
41955
4046
해양학자들은 애덜라드가
생각할 수 없었던 질문을 합니다.
00:46
How will navigation routes change
as sea and land ice continue to melt?
12
46835
4504
해빙과 육지의 얼음이 계속 녹으면서
항해 경로는 어떻게 변화하는가?
00:51
How are marine ecosystems faring
in these warming waters?
13
51756
4004
이런 해양 온난화에
해양 생태계는 어떻게 적응하는가?
00:55
And, will climate change
cause the collapse
14
55802
4171
그리고 기후 변화로 인해
해양 역전 순환이 붕괴될 것인가?
00:59
of the ocean overturning circulation?
15
59973
2502
이 마지막 문제가 궁금하시다면
제가 설명해 드리겠습니다.
01:03
If that last one puzzles you,
let me explain.
16
63018
3503
01:07
Ocean waters are constantly on the move.
17
67147
3086
바닷물은 계속 움직이고 있어요.
01:10
Many of the ocean waters are local,
18
70275
1752
여기 보이는 북대서양 표층 해류처럼
대부분 해수는 국지적입니다.
01:12
like the surface currents
of the North Atlantic you see here.
19
72068
3462
01:15
But the ocean is also home
to large currents
20
75572
2836
하지만 바다에는 또한
01:18
that travel from one
ocean basin to the next,
21
78408
3170
흔히 수천 킬로미터 떨어진
다른 해역으로 이동하는
01:21
often thousands of kilometers away.
22
81620
3336
큰 해류들도 있습니다.
01:25
The largest of these is referred to
as the “ocean overturning circulation.”
23
85498
5673
이 중 규모가 가장 큰 것을
‘해양 역전 순환’이라고 합니다.
01:31
This current originates at high latitudes.
24
91212
2920
이 해류는 고위도에서 시작합니다.
01:34
In the winter,
25
94174
1168
찬 바람이 대양을 가로질러 부는 겨울에
01:35
when cold winds blow across the ocean,
26
95383
3087
01:38
warm surface waters
are converted to cold waters.
27
98511
3838
따뜻한 표층수가 차갑게 식습니다.
01:42
That's the orange arrow turning blue.
28
102349
2502
주황색 화살표가
파란색으로 변하고 있죠.
01:44
These cold waters are now denser
than the waters underneath,
29
104851
3128
이 차가운 물은 이제
밑에 있는 물보다 밀도가 높아져서
01:47
and so they sink and then spread
at depth to distant parts of the globe
30
107979
4630
바닥으로 가라앉아서 파란색 띠를 따라
지구상 먼 곳까지 퍼집니다.
01:52
following that ribbon of blue.
31
112651
2544
01:55
Eventually these waters upwell,
32
115236
1836
결국 이 물은 상승하여
다시 온도가 올라갑니다.
01:57
meaning they return
to the surface where they warm.
33
117072
2752
01:59
And so now the blue ribbon
turns back to orange,
34
119866
2711
이제 파란색 띠는
다시 주황색으로 변하고,
02:02
and they return to where they started
completing the ocean overturning.
35
122577
4880
바닷물을 뒤집는 작업을 완료하고
원래 시작한 곳으로 돌아갑니다.
02:07
Now, this ocean overturning
redistributes heat on our planet.
36
127499
4337
이 바다의 역전은
지구상에 열을 재분배합니다.
02:11
In partnership with
the atmospheric circulation,
37
131836
3129
대기 순환과 함께,
02:15
this fluid movement maintains
a 30-degree-Celsius difference
38
135006
4380
이 유체의 움직임은
적도와 극지방 사이에
02:19
between the equator and the poles.
39
139386
2294
섭씨 30도 차이를 유지합니다.
이러한 유체 운동이 없다면,
02:22
Without these fluid motions,
40
142013
1418
02:23
that temperature difference
would be 110 degrees Celsius
41
143473
4463
온도 차이는
섭씨 110도가 될 것입니다.
02:27
and not just over the ocean,
42
147978
1876
바다뿐 아니라 육지도 마찬가지입니다.
02:29
inland as well.
43
149854
1377
02:31
Polar latitudes
would be completely frozen,
44
151648
2669
극지방은 완전히 얼어붙을 것이고,
02:34
and the tropics, well the tropics
would be even more sweltering.
45
154359
4254
열대 지방은 훨씬 더 무더울 것입니다.
02:39
But this overturning
also impacts our climate
46
159823
2878
그런데 이러한 역전 현상은
기후에도 영향을 미칩니다.
02:42
because when those waters sink,
47
162742
2086
왜냐하면 물이 가라앉을 때
02:44
they carry with them
the carbon dioxide they've gained
48
164869
3420
대기에서 얻은 이산화 탄소를
함께 운반하기 때문입니다.
02:48
by exchange with the atmosphere.
49
168289
2461
02:50
And so as a result of this,
as the decades have progressed,
50
170792
4963
그 결과, 수십 년이 지나면서,
02:55
the amount of carbon taken up
or fluxed into the ocean
51
175797
4087
대기 중 이산화 탄소 농도가
증가함에 따라
02:59
has been increasing
52
179926
1752
03:01
in tandem with the increasing
concentrations of carbon dioxide
53
181720
3878
바다로 흡수되거나 유입되는 탄소량도
함께 증가하고 있습니다.
03:05
in the atmosphere.
54
185640
1293
03:07
In fact, the ocean now stores 30 percent
of the carbon dioxide
55
187267
4838
사실, 산업 혁명이 시작된 이래로,
인류가 배출한 이산화 탄소의 30%가
현재 바다에 저장되어 있습니다.
03:12
released by humanity
56
192105
1543
03:13
since the start
of the Industrial Revolution.
57
193690
3170
03:16
Now, this does mean that the levels
of carbon dioxide in the atmosphere
58
196860
4296
이것은 대기중 이산화 탄소 수준이
03:21
are less than they would be otherwise,
which is good news.
59
201197
4004
해양이 없을 때보다 낮다는 의미인데
이는 좋은 소식입니다.
03:25
But that carbon uptake by the ocean
increases ocean acidity,
60
205827
4087
하지만 해양의 탄소 흡수는
해양의 산성도를 높이는데,
03:29
which is not good news for marine species
that build skeletons and shells.
61
209956
6423
이는 골격과 껍질을 만드는
해양 생물에게는 좋지 않은 소식입니다.
03:36
And it is certainly not good news
for marine ecosystems in general.
62
216379
4004
그리고 해양 생태계 전반에도
결코 좋은 소식이 아닙니다.
03:41
Now, as our ocean continues to warm
and as ice continues to melt,
63
221342
6173
이제 바다가 계속 따뜻해지고
얼음이 계속 녹으면서,
03:47
both of which cause surface waters
to become less dense,
64
227557
3921
표층수의 밀도가 낮아짐에 따라,
03:51
we fully expect
that at some point, in winter,
65
231519
3254
겨울의 어느 시점에
표층수가 가라앉을 수 있을 만큼
03:54
those surface waters
will not get dense enough to sink.
66
234814
3087
밀도가 높아지지 않을 것이
충분히 예상됩니다.
03:58
And at that point, we expect
the overturning to slow.
67
238735
4004
그리고 그 시점에는 역전 속도가
느려질 것으로 예상됩니다.
04:03
And if the overturning slows,
68
243740
1501
역전 속도가 느려지면
바다의 탄소 흡수량이 줄 것입니다.
04:05
well, there will be less
carbon uptake by the ocean.
69
245283
3337
04:08
But there will also be even more
major disruptions to our climate
70
248661
4088
기후와 기상 패턴에도
훨씬 더 큰 변화가 있을 것입니다.
04:12
and weather patterns;
we can expect stronger hurricanes,
71
252749
3503
허리케인이 더 강해질 것이고
04:16
even more intense precipitation.
72
256252
3003
강수량도 더 늘어날 것으로
예상할 수 있습니다.
04:19
Just about now, you might be wondering,
73
259297
2920
이쯤 되면 궁금하실 텐데요.
04:22
how quickly might the overturning change?
74
262258
2711
해양 역전 현상은 얼마나 빨리 변할까?
04:25
Well, for decades, oceanographers assumed
that the overturning changed slowly
75
265470
5213
수십 년 동안 해양학자들이
예측한 것은 해양 역전이
04:30
on the time scales of tens of thousands
of years, in concert with the ice ages.
76
270683
5047
빙하기와 맞물려 수만 년 단위로
천천히 변화한다는 것이었습니다.
04:36
But a study in the 1990s of ice sheets,
77
276481
3045
하지만 1990년대에 수행한
과거 기후의 공기 방울이 들어 있는
빙상에 관한 연구에 따르면,
04:39
which hold bubbles of air
from past climates,
78
279567
3587
04:43
well, that study suggested
that the overturning could change quickly,
79
283196
4504
해양 역전 현상이 수십 년 안에,
어쩌면 수년 안에도
04:47
within decades, maybe even within years.
80
287742
2836
빠르게 일어날 수
있다는 것이 밝혀졌습니다.
04:51
And with that, the possibility
of an abrupt collapse
81
291079
3795
그렇다면 인간이 초래한 온난화로 인한
04:54
of the overturning circulation
brought about by human-induced warming?
82
294874
4380
해양 역전 순환계의
급격한 붕괴 가능성이 있을까요?
04:59
Well, at that point it became
a very real possibility.
83
299254
4087
글쎄요, 그 점을 볼 때는
매우 현실적으로 가능해졌습니다.
05:03
Thankfully, advances in climate modeling
84
303383
2586
기후 예측 분야의 발전 덕분에
05:06
give us a much better idea
today of that risk.
85
306010
3337
오늘날에는 그러한 위험을 훨씬
더 잘 이해할 수 있게 되었습니다.
05:09
The black and gray lines
that you see on this graph
86
309347
3754
이 그래프에서 보이는
검은 선과 회색 선은
05:13
are the model reconstructions of the past
relatively steady overturning changes.
87
313143
6506
과거의 비교적 꾸준한 해양 역전 변화를
모형으로 재구성한 것입니다.
05:19
The lines of various colors
show you the future projections
88
319691
4087
다양한 색상의 선은
다양한 기후 모델과
다양한 기후 시나리오에 근거하여
05:23
of the overturning,
based on different climate models
89
323820
2878
05:26
and different climate scenarios.
90
326698
2252
해양 역전 현상의
미래 예측을 보여줍니다.
05:29
I'm going to start with the good news.
91
329367
1835
좋은 소식부터 말씀드리겠습니다.
05:31
And the good news is that the overturning
is unlikely to collapse
92
331202
3462
좋은 소식은 해양 역전 현상이
2100년 이전에 무너질 것
같지 않다는 것입니다.
05:34
before 2100.
93
334706
1501
05:36
Now, before anybody
breathes a sigh of relief,
94
336833
3003
안도의 한숨을 쉬기 전에
다시 한번 말씀드리자면,
05:39
I will remind you that our children,
our grandchildren, will likely see 2100.
95
339836
5088
우리 자녀들, 손주들은 아마도
2100년을 맞이할 것입니다.
05:45
And really, none of us
are out of the woods
96
345425
2002
사실, 어느 누구도 위험에서
벗어난 것이 아닙니다.
05:47
because the overturning is likely
to weaken over this century
97
347468
3921
왜냐하면 해양 역전 현상이
이번 세기 중에 약화될 가능성이
05:51
by between 11 percent and 34 percent.
98
351431
4087
11%에서 34%이기 때문입니다.
05:55
And that weakening is enough to cause
the disruptions that I mentioned earlier.
99
355560
4212
그리고 이러한 약화는 앞서 말씀드린
혼란을 야기하기에 충분합니다.
06:00
Now back to those various lines of color.
100
360106
3003
이제 다양한 색깔 선들로
다시 돌아가 보겠습니다.
06:03
All future projections show a decline,
101
363151
3336
모든 미래 전망은 하락을 보여주지만,
06:06
but they differ in how fast
and by how much that decline will be.
102
366529
3671
하락의 속도와 정도는 차이가 있습니다.
06:10
And this is exactly
where observations come in,
103
370200
3420
여기서 관측 필요성이 나옵니다.
06:13
because the longer we measure,
the better our predictions will be.
104
373620
4004
왜냐하면 측정 기간이 길어질수록
예측이 더 정확해지기 때문입니다.
애덜라드가 9세기 전에
측정을 시작했더라면,
06:18
If Adelard had started measuring
nine centuries ago,
105
378041
3003
06:21
we would be way ahead of the game.
106
381085
1877
우리는 훨씬 잘 알 수
있었을 것입니다.
06:23
Unfortunately, we only started
measuring in this century
107
383713
2878
안타깝게도 우리는 여건이 준비된
금세기에야 측정을 시작했습니다.
06:26
when we had the resources
108
386591
2210
06:28
and, frankly, the motivation to do so.
109
388801
3087
솔직히 말하면 동기가 생겼던 거죠.
06:32
One of those efforts
is an international observing system
110
392305
2711
이러한 노력 중 하나가 아극 북대서양의
국제 관측 체계(OSNAP)입니다.
06:35
in the subpolar North Atlantic.
111
395016
2085
06:37
OSNAP stretches from the Labrador
coast to one side of Greenland,
112
397518
3754
OSNAP은 래브라도 해안에서
그린랜드 한쪽까지 뻗어 있고,
06:41
and then again from the other
side of Greenland,
113
401314
2419
다시 그린랜드 반대편에서
06:43
all the way over to the Scottish coast.
114
403733
2794
스코틀랜드 해안까지 이어집니다.
06:46
Those red ribbons depict
the surface currents,
115
406569
2586
빨간색 띠는 표층 해류를 나타내고,
06:49
and those dark blue ribbons
depict the deep currents
116
409197
2919
진한 파란색 띠는 역전 순환에서
바닥에 있는 해류를 나타냅니다.
06:52
of the ocean overturning circulation.
117
412158
2586
06:54
Every black vertical line you see
is the mooring that stretches
118
414744
4630
모든 검은색 수직선은
해수면에서 해저까지
뻗어 있는 계류장인데,
06:59
from the sea surface to the sea floor,
119
419374
2419
07:01
upon which instruments, shown as red dots,
120
421834
3587
빨간색 점으로 표시된 계기들이
07:05
those instruments are on those moorings,
and they're measuring the ocean currents,
121
425421
3921
계류장 위에 설치되어 있으며
07:09
the temperature and the salinity.
122
429342
2669
해류와 온도, 염도를
측정하고 있습니다.
2014년 이후 격년으로 여름마다,
07:12
Every other summer since 2014,
123
432053
2419
07:14
research vessels like this one
have traced the OSNAP line,
124
434514
4004
이와 같은 연구 선박은
OSNAP 선을 쫓아가며
07:18
deploying instruments
and taking measurements.
125
438559
3295
장비를 배치하고 측정을 했습니다.
07:21
Dozens of oceanographers
from many different countries
126
441896
2961
여러 나라에서 온 해양학자들 수십 명이
이 작업에 참여했습니다.
07:24
have been on these cruises.
127
444899
1752
07:26
Here's a former student of mine
off the coast of Greenland,
128
446693
3336
여기 그린랜드 해안에서
제 이전 학생 한 명이
07:30
bringing in a rosette of bottles
that have captured water samples
129
450071
4796
깊은 바다에서 채취한 물 표본을
담은 병을 가져 왔습니다.
07:34
in the deep ocean.
130
454867
1710
07:36
OSNAP also allows us
to use new technology,
131
456577
3087
또한 OSNAP을 통해 우리는
새 기술을 사용할 수 있게 되었습니다.
07:39
like this autonomous glider
that, once deployed,
132
459706
3378
예를 들어 이 자율 항해 글라이더는
미리 정해진 경로를 따라 움직이며
깊은 곳에서 자료를 측정합니다.
07:43
will set off on a programmed course,
133
463084
2085
07:45
taking measurements at depth.
134
465169
2002
07:47
Every now and again,
135
467213
1210
이 글라이더는 때때로 표면으로 튀어나와
07:48
this glider will pop to the surface
and relay its information
136
468464
3087
지나가는 위성에 정보를 전달합니다.
07:51
to a passing satellite.
137
471592
2044
07:53
You could be sitting in a cafe,
enjoying your latte,
138
473636
3962
카페에 앉아 라떼를 즐기면서,
07:57
all the while downloading
data from this glider,
139
477598
3462
글라이더에서 데이터를
내려받을 수도 있습니다.
저처럼 배멀미를 하는 해양학자에게는
신이 주신 선물인 셈이죠.
08:01
which, for a seasick-prone oceanographer
like me, is a godsend.
140
481060
4088
08:05
(Laughter)
141
485189
1293
(웃음)
08:08
However, it is true
142
488026
1459
그런데 이 작업의 여건은
때때로 험난한 것이 사실입니다.
08:09
that conditions on these cruises
are sometimes challenging.
143
489527
3962
08:13
But I must admit that the views
are almost always worth it.
144
493489
4380
하지만 관측은 거의 언제나 그럴 가치가
있다는 것을 인정할 수밖에 없습니다.
08:18
Now, you can tell from a glance
145
498619
2670
그런데 얼핏 보아도
08:21
that our OSNAP data to date
146
501331
2085
현재의 OSNAP 데이터는
08:23
do not tell us whether the overturning
in this part of the ocean
147
503416
5172
이 해역의 해양 역전 현상이
08:28
is currently increasing or decreasing.
148
508629
3295
현재 증가하고 있는지
감소하는지 말해주지 않습니다.
08:32
And the reason for that is the same reason
149
512675
2628
그 이유는 다우존스 산업 지수를
08:35
that you cannot tell what
the stock market will do in a year
150
515345
3753
한 주 동안 봐서는
1년 후 주식 시장이
08:39
by looking at the Dow Jones
Industrial Index for a week.
151
519140
4213
어떻게 될지
알 수 없는 것과 같습니다.
08:43
There is noise in the market,
and there is noise in the ocean.
152
523394
5005
시장에도 잡음이 있고
바다에도 잡음이 있습니다.
08:49
But just as we have confidence that stocks
are a good bet in the long run,
153
529275
4463
하지만 장기적으로 볼 때 주식이
좋은 선택이라고 확신하는 것처럼,
08:53
we have confidence that in the long run,
154
533738
2294
기후가 계속 따뜻해지면,
08:56
the overturning will decline
if our climate continues to warm.
155
536074
4879
장기적으로 해양 역전 현상이
감소할 것임도 확신합니다.
09:02
And with that confidence, we know
that it's not enough for us to study
156
542246
4088
이러한 확신을 바탕으로
역전 현상만을 떼어내서 연구하는 것은
충분하지 않음을 알 수 있습니다.
09:06
the overturning in isolation.
157
546334
1752
09:08
We need to understand
how the overturning is impacting
158
548753
3045
해양 역전이 바다에서 일어나는
다른 모든 것들에
09:11
and being impacted by everything
else going on in the ocean.
159
551839
4129
어떤 영향을 미치고
어떤 영향을 받는지 이해해야 합니다.
09:16
I just told you, the ocean is noisy.
160
556427
2461
방금 말씀드린 것처럼
바다에는 잡음이 많습니다.
09:18
Well, the ocean is also connected.
161
558888
2669
바다는 또한 서로 연결되어 있어요.
09:21
What's happening in one part of the ocean
162
561599
1960
바다의 한 부분에서 일어나는 일은
09:23
affects what's going on in another part.
163
563601
2669
다른 해역에서 일어나는 일에
영향을 미칩니다.
09:26
And so to understand and to improve
our estimates of the overturning,
164
566687
3754
따라서 해양 역전, 온난화,
염도 저하, 산성화에 대한
09:30
the warming, the freshening,
the acidification,
165
570483
2836
우리의 추정치를 이해하고 개선하려면
09:33
we need to measure globally.
166
573319
2002
전 세계적인 측정이 필요합니다.
09:35
And we are.
167
575321
1335
그리고 그렇게 하고 있습니다.
09:36
This NOAA buoy is out there,
168
576697
2044
저기 NOAA 부표가 있는데,
09:38
measuring the exchange of carbon
between the ocean and the atmosphere.
169
578741
4338
해양과 대기 사이의
탄소 교환을 측정합니다.
09:43
This one buoy is but a small part
of a vast global measurement system
170
583121
5755
이 부표 하나는
거대한 전 세계 측정 시스템의
작은 부분일 뿐입니다.
09:48
that looks like this.
171
588918
1376
09:50
Every line or dot you see on this map
is where there is a ship,
172
590336
3796
이 지도에 보이는 모든 선이나 점은
09:54
a mooring or buoy out in the ocean,
taking measurements.
173
594173
4672
바다에서 측정을 하는 선박, 계류장이나
부표가 있는 곳을 가리킵니다.
09:58
This multinational effort is the backbone
of 21-century oceanography.
174
598886
6715
이러한 다국적 노력은
21세기 해양학의 근간입니다.
10:06
But we can do all those measurements
of many things in many places.
175
606060
5839
우리는 여러 곳에서 많은 것들을
측정할 수 있습니다.
10:12
But to stem the warming, the freshening,
176
612400
3378
하지만 온난화, 염도 저하,
10:15
the acidification, the sea level rise
177
615820
3795
산성화, 해수면 상승을 막고,
10:19
and to reduce the very real risk
of an overturning slowdown or shutdown,
178
619657
6089
해양 역전 현상의 속도가 줄거나
멈추는 실질적인 위험을 줄이는
10:25
there's one solution.
179
625746
1669
해결책이 한 가지 있습니다.
10:27
We must work collectively
180
627915
1919
우리는 대기의 이산화 탄소를
줄이기 위해 다 함께 노력해야 합니다.
10:29
to reduce the carbon dioxide
in our atmosphere.
181
629876
3253
10:34
Adelard did not have everything
figured out in the 12th century,
182
634714
4629
애덜라드가 살던 12세기에는
모든 것을 파악하지 못했고,
10:39
and we certainly don't here in the 21st.
183
639343
3587
21세기에도 확실히
파악하지 못하고 있습니다.
10:43
Answers to Adelard's questions
were centuries in the making.
184
643681
4254
애덜라드의 질문에 대한 답은
수 세기에 걸쳐 만들어졌습니다.
10:48
But to figure everything out on our end,
185
648644
2711
하지만 우리가 모든 것을
알아내는 데에는
10:51
we don't have nine centuries.
186
651355
1961
9세기가 남아 있지 않습니다.
10:53
We don't have nine decades.
187
653691
2002
우리는 90년조차 없어요.
10:56
We probably have about nine
years to get it right.
188
656360
3003
아마 9년 정도 남았을 거예요.
10:59
And to get it right,
189
659697
1668
또, 제대로 하려면,
11:01
it's just like everyone says,
190
661407
2211
모두 말하는 것처럼
모든 힘을 합쳐야 합니다.
11:03
we need all hands on deck.
191
663659
1877
11:05
Thank you.
192
665912
1167
감사합니다.
11:07
(Applause)
193
667121
3587
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.