How to Stop the Next Pandemic? Stop Deforestation | Neil Vora | TED

34,987 views ・ 2023-12-08

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Sevgin Gungor Gözden geçirme: Başak Gökdaş
00:08
I have a tendency to overshare when I first meet people.
0
8713
3546
İnsanlarla ilk tanıştığımda fazla paylaşma eğilimim var.
00:12
So in keeping with that habit,
1
12259
2711
Bu alışkanlığa uygun olarak,
00:14
I wanted to share that I'm a medical oddity.
2
14970
3837
tıbbi bir tuhaflık olduğumu paylaşmak istedim.
00:19
I'm a doctor who specializes in saving forests.
3
19850
4713
Ben ormanları kurtarma konusunda uzmanlaşmış bir doktorum.
00:25
My journey has been unusual.
4
25105
1626
Yolculuğum olağandışıydı.
00:26
And through it, I've learned how vital tropical forests are for our health.
5
26773
4379
Sayesinde tropikal ormanların sağlığımız için ne kadar hayati olduğunu öğrendim.
00:31
As soon as I finished my internal medicine training,
6
31903
2503
Dahiliye eğitimimi bitirir bitirmez,
00:34
I traded in my scrubs for a hazmat suit.
7
34447
2920
doktor önlüğümü bir tehlikeli madde giysisiyle takas ettim.
00:37
I joined the Epidemic Intelligence Service
8
37868
2210
Hastalık Kontrol ve Önleme
00:40
at the Centers for Disease Control and Prevention,
9
40120
3336
Merkezlerinde Salgın İstihbarat Servisi'ne
00:43
and for nine years,
10
43498
1668
katıldım ve dokuz yıl boyunca
00:45
I was a disease detective.
11
45208
2836
hastalık dedektifiydim.
00:48
I chased outbreaks around the world.
12
48712
2419
Dünyanın dört bir yanındaki salgınları kovaladım.
00:51
I trekked through the jungle to research a bat hunting festival.
13
51464
3170
Bir yarasa avı festivalini araştırmak için ormanda yürüyüş yaptım.
00:55
I even vaccinated raccoons from an airplane.
14
55010
2419
Hatta rakunları bile uçaktan aşıladım.
00:57
On most days, it was my dream job.
15
57804
3045
Çoğu gün, hayalimdeki işti.
01:00
But there were others when what I saw was a nightmare.
16
60891
4254
Ama gördüğüm şeyin bir kabus olduğu günler de vardı.
01:05
Like when I went to West and Central Africa
17
65896
2043
Şimdiye kadar ki en büyük iki Ebola salgınıyla savaşmaya
01:07
to help fight the two biggest Ebola epidemics ever.
18
67939
2586
yardım etmek için Batı ve Orta Afrika'ya gittiğim zaman gibi.
01:11
I came back from both of those deployments
19
71192
2044
Bu iki konuşlandırmadan da aynı duyguyla döndüm.
01:13
with the same feeling.
20
73236
1418
01:14
That our reactive approach to public health is inherently flawed.
21
74696
4463
Halk sağlığına reaktif yaklaşımımızın doğası gereği kusurlu olduğu duygusuyla.
01:20
We focus on preparing for outbreaks
22
80035
2669
Hızlı yanıt verebilmek için salgınlara hazırlanmaya odaklanıyoruz,
01:22
so that we can respond quickly,
23
82746
3336
01:26
but it's rarely that easy.
24
86124
1752
ancak bu nadiren bu kadar kolay.
01:28
Maybe a virus, like the one that causes COVID,
25
88376
3045
Belki bir virüs, Korona'ya neden olan virüs gibi,
01:31
spreads between people before they know they're sick.
26
91463
3003
hasta olduklarını anlayana kadar insanlar arasında yayılır.
01:34
Maybe people choose to not take a safe and effective vaccine.
27
94466
3295
Belki insanlar güvenli ve etkili bir aşı olmamayı seçerler.
01:38
And before we know it,
28
98511
1544
Ve biz farkına varmadan,
01:40
the outbreak grows into an epidemic or even pandemic.
29
100096
4547
hastalık bir salgına, hatta pandemiye dönüşür.
01:45
In other words, we act as if outbreaks are inevitable.
30
105518
3629
Başka bir deyişle, salgınlar kaçınılmazmış gibi davranıyoruz.
01:50
If you ask me, this is medical negligence.
31
110106
3254
Bana sorarsanız, bu tıbbi ihmal.
01:53
Preparing and responding are critical, no doubt,
32
113902
2961
Hazırlanmak ve yanıt vermek, şüphesiz ki çok önemli,
01:56
but alone, they're not enough.
33
116863
2252
ama tek başına yeterli değil.
01:59
This begs the question:
34
119532
1669
Bu, şu soruyu gündeme getiriyor:
02:01
What if we could also prevent outbreaks before they even begin?
35
121242
5047
Ya salgınları daha başlamadan önleyebilseydik?
02:07
Well, there's good news.
36
127123
1544
İyi bir haberim var.
02:08
We can.
37
128708
1126
Yapabiliriz.
02:10
And how we do so may surprise you.
38
130251
2753
Ve bunu nasıl yaptığımız sizi şaşırtabilir.
02:14
Some researchers believe the West African Ebola epidemic
39
134089
3628
Bazı araştırmacılar, Batı Afrika Ebola salgınının
02:17
began with an axe.
40
137759
2044
bir baltayla başladığına inanıyorlar.
02:20
Communities in rural Guinea, for their survival,
41
140762
3003
Gine kırsalındaki toplulukların hayatta kalmak için
02:23
had no choice but to clear forests for farms.
42
143807
3003
ormanları çiftlik haline getirmekten başka seçenekleri yoktu.
02:27
Then, in 2013,
43
147602
1794
Daha sonra, 2013 yılında,
02:29
an 18-month-old boy died of Ebola.
44
149437
2795
18 aylık bir çocuk Ebola'dan öldü.
02:33
He is believed to have caught the virus from bats
45
153316
2294
Virüsü, oyun oynadığı yerdeki içi boş bir ağaçta
02:35
that lived in a hollow tree where he played.
46
155610
2169
yaşayan yarasalardan kaptığına inanılıyor.
02:38
Put another way,
47
158488
1168
Başka bir deyişle,
02:39
the virus likely spilled over from bats into this boy,
48
159698
3003
virüs muhtemelen yarasalardan bu çocuğa geçti
02:42
making him patient zero.
49
162742
1585
ve onu ilk vaka yaptı.
02:44
From there, Ebola spread,
50
164703
2419
Buradan Ebola yayıldı ve Batı Afrika'da
02:47
killing more than 11,000 people in West Africa.
51
167163
3629
11.000'den fazla insanı öldürdü.
02:51
Ebola's animal origins, however, aren't unique.
52
171209
2961
Ancak Ebola'nın hayvan kökenleri benzersiz değildir.
02:54
All five viral pandemics from 1918 through 2009
53
174170
3921
1918'den 2009'a kadar ki beş viral pandeminin tümü hayvanlara kadar
02:58
can be traced to animals,
54
178133
1293
izlenebilir
02:59
and the same is likely true for COVID.
55
179426
2085
ve aynısı muhtemelen Korona için de geçerlidir.
03:02
Perhaps most concerningly,
56
182053
1794
Belki de en endişe verici olanı,
03:03
the estimated number of undiscovered viruses circulating in animals
57
183888
4463
hayvanlarda dolaşan ve yayılma potansiyeli taşıyan keşfedilmemiş virüslerin
03:08
that could potentially spill over is over 600,000.
58
188393
3462
tahmini sayısı 600.000'in üzerindedir.
03:12
Spillover is also becoming more common
59
192981
2085
Yayılma, biz insanların yaptıklarından dolayı da
03:15
because of what we humans are doing:
60
195066
2294
daha yaygın hale geliyor:
03:17
wildlife trade,
61
197986
1376
vahşi yaşam ticareti,
03:19
industrial-scale animal farms
62
199738
1918
endüstriyel ölçekli hayvan çiftlikleri
03:22
and, my focus today,
63
202073
2378
ve bugünkü odak noktam,
03:24
clearing of tropical forests.
64
204492
2294
tropikal ormanların yok edilmesi.
03:27
Changes in the way land is used,
65
207829
2044
Arazi kullanım yöntemlerinde değişiklikler,
03:29
particularly deforestation,
66
209914
1836
özellikle ormansızlaşma,
03:31
may be the single biggest driver of new animal-borne diseases.
67
211791
3879
yeni hayvan kaynaklı hastalıkların en büyük itici gücü olabilir.
03:35
There are three key ways that deforestation leads to disease.
68
215670
3379
Ormansızlaşmanın hastalığa yol açmasının üç temel yolu vardır.
03:39
First, the animals that survived deforestation,
69
219549
3128
Birincisi, ormansızlaşmadan kurtulan hayvanlar,
03:42
such as some types of bats,
70
222719
1668
bazı yarasa türleri gibi,
03:44
tend to be ones that can live alongside people.
71
224387
2753
genellikle insanlarla birlikte yaşayabilen hayvanlardır.
03:47
For whatever the reason,
72
227140
1418
Sebep ne olursa olsun,
03:48
these animals often carry germs that can infect us.
73
228600
3170
bu hayvanlar genellikle bizi hasta edebilecek mikroplar taşırlar.
03:52
Second, when people move into deforested areas,
74
232604
3170
İkincisi, insanlar ormansızlaştırılmış alanlara taşındıklarında,
03:55
they come into closer contact with wildlife,
75
235815
2294
vahşi yaşamla daha yakın temas kurarlar,
03:58
creating opportunities to pass germs back and forth.
76
238109
3671
bu da mikropların birinden diğerine geçmesi için fırsatlar yaratır.
04:02
Finally, animals are more likely to spread disease
77
242655
2878
Son olarak, hayvanlar evlerini kaybetmekten dolayı
stres yaşadıklarında hastalık yayma olasılıkları daha yüksektir.
04:05
when they're stressed from losing their homes.
78
245575
2169
04:08
To make matters worse,
79
248495
1710
Daha da kötüsü,
04:10
the threat of infectious disease is only growing as our planet warms.
80
250205
4296
bulaşıcı hastalık tehdidi gezegenimiz ısındıkça artıyor.
04:15
Over half of known infectious diseases in humans
81
255376
2712
İnsanlarda bilinen bulaşıcı hastalıkların yarısından fazlası
04:18
have been aggravated by climate change at some point.
82
258129
2753
bir noktada iklim değişikliği nedeniyle ağırlaştı.
04:21
The World Health Organization even considers climate change
83
261216
2961
Dünya Sağlık Örgütü bile iklim değişikliğini bugün
04:24
the greatest threat to human health we face today.
84
264177
2920
insan sağlığına karşı en büyük tehdit olarak görüyor.
04:27
Now, I know what some of you are thinking.
85
267806
2043
Bazılarınızın ne düşündüğünü biliyorum.
04:29
Would anybody really miss these guys?
86
269849
1794
Bu tipleri gerçekten kimse özler mi?
04:31
If we killed the bats, wouldn't that solve our problem?
87
271684
2711
Yarasaları öldürseydik, bu sorunumuzu çözmez miydi?
04:34
Of course not.
88
274938
1168
Tabii ki hayır.
04:36
And I'm not just saying that
89
276147
1377
Ve bunu söylememin tek sebebi
04:37
because bats are my second favorite group of animals after snakes.
90
277524
3169
yarasaların yılanlardan sonra en sevdiğim ikinci hayvan olması değil.
04:40
(Laughter)
91
280693
2169
(Kahkahalar)
04:42
If anything, we'd just get exposed to more viruses when killing them.
92
282904
3670
Bilakis, onları öldürürsek daha fazla virüse maruz kalırız.
04:46
We also depend upon bats for pollination and insect control.
93
286908
3879
Ayrıca tozlaşma ve böcek kontrolü için yarasalara güveniyoruz.
04:51
But there is something we can do right now that would have an immediate impact
94
291871
3963
Ancak şu anda yapabileceğimiz, sağlık ve iklim üzerinde anında etkisi
04:55
on health and climate.
95
295875
1794
olacak bir şey var.
04:58
What's more, it'll cost way less than fighting the next pandemic.
96
298044
3295
Dahası, bir sonraki pandemiyle savaşmaktan çok daha ucuza mal olacak.
05:02
So what is this solution?
97
302298
1669
Peki bu çözüm nedir?
05:05
Protecting tropical forests.
98
305093
2586
Tropikal ormanları korumak.
05:08
People don't clear-cut forests because it's fun work.
99
308596
2503
İnsanlar ormanları eğlenceli olduğu için yok etmiyor.
05:11
Corporations may do it to make money in global markets.
100
311599
3254
Şirketler bunu küresel pazarlarda para kazanmak için yapıyor olabilir.
05:15
Rainforest communities,
101
315478
1669
Birçoğu çok fakir olan
05:17
many of which are very poor, may do it too, just to survive.
102
317188
4129
yağmur ormanı toplulukları da hayatta kalmak için bunu yapabilir.
05:21
Understanding these dynamics gives us a road map to reverse it.
103
321776
3545
Bu dinamikleri anlamak bize, tersine çevirmek için bir yol haritası verir.
05:26
In the early 2000s, for example,
104
326948
2085
Örneğin, 2000'li yılların başında
05:29
Brazilian government officials monitored forest loss with satellites
105
329033
3212
Brezilya hükümeti yetkilileri orman kaybını uydularla izledi
05:32
and cracked down on illegal deforestation.
106
332287
2460
ve yasadışı ormansızlaşmayı bastırdı.
05:35
They returned territory to Indigenous peoples
107
335331
2545
Amazon'u binlerce yıldır başarıyla yöneten
05:37
who have successfully managed the Amazon for thousands of years.
108
337876
3086
yerli halklara toprakları geri verdiler.
05:41
Under public pressure,
109
341462
1460
Kamu baskısı altında,
05:42
businesses stopped selling beef and soy
110
342964
2002
işletmeler yakın zamanda ormansızlaştırılan alanlardan
05:44
from recently deforested lands.
111
344966
2169
sığır eti ve soya satmayı bıraktı.
05:47
These efforts paid off.
112
347802
1418
Bu çabalar karşılığını verdi.
05:49
From 2004 to 2012,
113
349888
2961
2004'ten 2012'ye kadar
05:52
deforestation in the Amazon plummeted by over 80 percent.
114
352891
3920
Amazon'daki ormansızlaşma yüzde 80'in üzerinde azaldı.
05:57
Even better, agricultural output increased,
115
357687
2669
Daha da iyisi, tarımsal üretim arttı,
06:00
dispelling the myth that there's a trade-off between forests and food.
116
360398
3754
böylece ormanların gıda için feda edilmesi gerektiği efsanesi ortadan kalktı.
06:05
But here's the tricky thing about deforestation.
117
365904
2377
Ama ormansızlaşmayla ilgili zor olan şey burada.
06:08
It's hyper local.
118
368948
1669
Son derece yerel.
06:11
There's no one-size-fits-all solution.
119
371659
2086
Herkese uyan tek bir çözüm yok.
06:14
That means, above all else, we need to listen.
120
374787
3504
Bu, her şeyden önce, dinlememiz gerektiği anlamına gelir.
06:19
That may sound a little fluffy, but bear with me.
121
379459
2377
Kulağa biraz sıradışı gelebilir, ama sabredin.
06:22
In Indonesian Borneo,
122
382503
1919
Endonezya Borneo'da, Sağlık ve Uyum adlı kar amacı gütmeyen bir kuruluş,
06:24
a nonprofit called Health and Harmony conducted what it calls radical listening
123
384422
4421
ormansızlaşmaya yönelik topluluk tarafından tasarlanmış
06:28
to arrive at community-designed solutions to deforestation.
124
388843
3170
çözümlere ulaşmak için radikal dinleme dediği şeyi gerçekleştirdi.
06:32
Communities concluded that deforestation could be reversed
125
392639
3044
Topluluklar, kaliteli sağlık hizmetleri ve daha iyi işleri olursa
06:35
if they had quality health care and better jobs.
126
395725
2586
ormansızlaşmanın tersine çevrilebileceği sonucuna vardılar.
06:39
So the nonprofit, along with local partners, built a clinic.
127
399145
4088
Böylece, kar amacı gütmeyen kuruluş, yerel ortaklarla birlikte bir klinik kurdu.
06:44
They trained community members to farm organically.
128
404192
2586
Topluluk üyelerini organik çiftçilik konusunda eğittiler.
06:47
They invested in youth education.
129
407654
1918
Gençlerin eğitimine yatırım yaptılar.
06:50
Lo and behold, the communities were right.
130
410406
2670
Bakın, topluluklar haklıydı.
06:54
Over the next decade,
131
414327
1585
Takip eden on yılda
06:55
deforestation dropped.
132
415954
2252
ormansızlaşma azaldı.
06:58
Meanwhile, health improved.
133
418206
2377
Bu arada sağlık düzeldi.
07:01
Infant mortality decreased by two thirds.
134
421042
3086
Bebek ölümleri üçte iki oranında azaldı.
07:05
What we see here is that people and planet don't need to be in conflict.
135
425546
4505
Burada gördüğümüz, insanlarla gezegenin çatışma içinde olması gerekmediğidir.
07:10
We have solutions to address deforestation.
136
430802
2544
Ormansızlaşmaya yönelik çözümlerimiz var.
07:14
And if we implement them wisely,
137
434180
1794
Ve bunları akıllıca uygularsak
07:16
we can prevent outbreaks and slow climate change.
138
436015
3087
salgınları önleyebilir ve iklim değişikliğini yavaşlatabiliriz.
07:19
Preventing outbreaks by saving nature will also help ensure
139
439852
3254
Doğayı kurtararak salgınları önlemek, gelirin sonucu belirlemesini
07:23
that income doesn't dictate outcome.
140
443106
2878
önlemeye de yardımcı olacaktır.
07:26
The tools we use to respond to outbreaks --
141
446567
2545
Salgınlara müdahale etmek için kullandığımız araçlar -
07:29
medicines, vaccines,
142
449153
3295
ilaçlar, aşılar,
07:32
even information --
143
452448
1627
hatta bilgi -
eşitsiz bir şekilde dağıtılıyor.
07:34
are inequitably distributed.
144
454075
1835
07:36
In contrast, prevention benefits everyone equally.
145
456536
3754
Buna karşılık, önleme herkese eşit fayda sağlar.
07:41
So how can we accelerate uptake of preventative solutions to outbreaks?
146
461833
4379
Peki salgınlara karşı önleyici çözümlerin alımını nasıl hızlandırabiliriz?
07:47
By building bridges between the health, climate and conservation sectors.
147
467463
5047
Sağlık, iklim ve koruma sektörleri arasında köprüler kurarak.
07:53
Pandemics, climate change and environmental destruction
148
473136
3753
Pandemiler, iklim değişikliği ve çevresel yıkım
07:56
feed off each other.
149
476889
1377
birbirini besler.
07:59
But like the health sector,
150
479350
1752
Ancak sağlık sektörü gibi,
08:01
the climate sector hasn't fully recognized the value of nature.
151
481102
3253
iklim sektörü de doğanın değerini tam olarak tanımamıştır.
Örneğin doğa odaklı projeler
08:05
Nature-focused projects, for example,
152
485023
1793
08:06
can get us over 30 percent of the emissions reductions
153
486816
2586
iklim hedeflerimize ulaşmak için gereken
emisyon azaltımlarının yüzde 30'undan fazlasını sağlayabilir,
08:09
needed to reach our climate goals,
154
489444
1793
08:11
but only receive about five percent of climate funding.
155
491237
2795
ancak iklim finansmanının yalnızca yaklaşık yüzde beşini almaktadır.
08:15
In my own work,
156
495241
1585
Kendi çalışmalarımda da
08:16
I was also conditioned to overlook nature.
157
496826
2461
doğayı görmezden gelmeye şartlandırıldım.
08:20
For years, I was made to feel guilty
158
500496
2670
Yıllarca insanlardan başka türlere değer verdiğim için suçlu hissettirildim.
08:23
for caring about species other than humans.
159
503207
2419
08:26
Like it was a betrayal of the oath I took when I became a doctor.
160
506336
3503
Sanki bu, doktor olduğumda ettiğim yemine ihanetmiş gibi.
08:30
Right after I finished my training,
161
510715
2085
Eğitimimi bitirdikten hemen sonra,
08:32
I met a world-renowned physician and scientist
162
512800
2169
yıllarca saygı duyduğum dünyaca ünlü bir
08:35
who I looked up to for years.
163
515011
1793
doktor ve bilim insanıyla tanıştım.
08:37
I was excited to ask him for his thoughts
164
517221
1961
Gezegeni korurken insan refahını nasıl
08:39
on how to improve human well-being while safeguarding the planet.
165
519223
3170
iyileştireceğine ilişkin düşüncelerini sormaktan heyecan duydum.
08:43
He looked at me and slowly said,
166
523561
4004
Bana baktı ve yavaşça
08:47
"I don't care about polar bears."
167
527565
2836
“Kutup ayıları umurumda değil” dedi.
08:51
At first I was shocked.
168
531527
1794
İlk başta şok oldum.
08:54
And then I felt embarrassed.
169
534405
1835
Ve sonra utandım.
08:57
But from what I've seen from fighting outbreaks for over a decade,
170
537450
4630
Ama on yılı aşkın süredir salgınlarla savaşırken gördüklerimden sonra,
09:02
I'm finally comfortable admitting
171
542080
2043
kutup ayılarını önemsediğimi itiraf etmekte nihayet rahatım.
09:04
that I do care about polar bears.
172
544165
2711
09:08
And bats.
173
548419
1168
Ve yarasalar.
09:09
(Applause)
174
549587
4004
(Alkış)
09:14
And bats
175
554342
2085
Ve yarasalar
09:16
and forests
176
556469
2252
ve ormanlar
09:18
and people.
177
558721
1168
ve insanlar.
09:20
We all need to.
178
560598
1210
Hepimizin umursaması gerekiyor.
09:23
Because there is no human health or animal health or environmental health.
179
563059
4921
Çünkü insan sağlığı veya hayvan sağlığı veya çevre sağlığı yoktur.
09:28
They're one and the same.
180
568856
1585
Bunlar bir ve aynı şey.
09:31
In West Africa,
181
571484
1627
Batı Afrika'da,
11.000'den fazla insanı öldüren bir Ebola salgınını tetiklemek için
09:33
it may have taken just one infected animal
182
573111
2669
09:35
to spark an Ebola epidemic that killed more than 11,000 people.
183
575822
3878
sadece bir enfekte hayvan yeterli olmuş olabilir.
09:40
But it will take everyone to sustain the delicate ecological balance
184
580743
4713
Ancak hepimizin güvendiği hassas ekolojik dengeyi sürdürmek için
09:45
that we all depend upon.
185
585456
1543
herkese ihtiyaç var.
09:47
Thank you.
186
587458
1168
Teşekkür ederim.
09:48
(Applause)
187
588626
5214
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7