How to Stop the Next Pandemic? Stop Deforestation | Neil Vora | TED

34,990 views ・ 2023-12-08

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:08
I have a tendency to overshare when I first meet people.
0
8713
3546
我和人初次見面時 常常會分享過多資訊,
00:12
So in keeping with that habit,
1
12259
2711
所以,就順著我的習慣,
00:14
I wanted to share that I'm a medical oddity.
2
14970
3837
我想分享:我是個醫學怪咖。
00:19
I'm a doctor who specializes in saving forests.
3
19850
4713
我是醫生,專長是拯救森林。
00:25
My journey has been unusual.
4
25105
1626
我的旅程很不尋常。
00:26
And through it, I've learned how vital tropical forests are for our health.
5
26773
4379
在這段旅程中我學到熱帶森林 對我們的健康有多重要。
00:31
As soon as I finished my internal medicine training,
6
31903
2503
我一完成我的內科醫生培訓之後,
00:34
I traded in my scrubs for a hazmat suit.
7
34447
2920
我就把我的醫生袍換成了防護衣。
00:37
I joined the Epidemic Intelligence Service
8
37868
2210
我加入了流行病情報服務,
00:40
at the Centers for Disease Control and Prevention,
9
40120
3336
這個專案隸屬於 疾病控制與預防中心,
00:43
and for nine years,
10
43498
1668
我投入了九年,
00:45
I was a disease detective.
11
45208
2836
我那時是個疾病偵探,
00:48
I chased outbreaks around the world.
12
48712
2419
追查世界各地的疾病爆發。
00:51
I trekked through the jungle to research a bat hunting festival.
13
51464
3170
我徒步跋涉穿越叢林, 去研究蝙蝠狩獵節。
我甚至在飛機上幫浣熊打疫苗。
00:55
I even vaccinated raccoons from an airplane.
14
55010
2419
00:57
On most days, it was my dream job.
15
57804
3045
大部分的時候, 這是我夢寐以求的工作。
01:00
But there were others when what I saw was a nightmare.
16
60891
4254
但也有些時候,我看到的是惡夢。
01:05
Like when I went to West and Central Africa
17
65896
2043
比如我去西非和中非協助對抗 史上最大的兩場伊波拉疫情。
01:07
to help fight the two biggest Ebola epidemics ever.
18
67939
2586
01:11
I came back from both of those deployments
19
71192
2044
我從那兩次部署回來時, 都有同樣的感受:
01:13
with the same feeling.
20
73236
1418
01:14
That our reactive approach to public health is inherently flawed.
21
74696
4463
我們對於公共健康的因應方式 從本質上就有瑕疵。
我們的焦點放在為疾病爆發做準備,
01:20
We focus on preparing for outbreaks
22
80035
2669
01:22
so that we can respond quickly,
23
82746
3336
讓我們能快速做出因應,
01:26
but it's rarely that easy.
24
86124
1752
但通常都不會那麼簡單。
01:28
Maybe a virus, like the one that causes COVID,
25
88376
3045
也許是有種病毒,
就像造成新冠肺炎的病毒,
01:31
spreads between people before they know they're sick.
26
91463
3003
在人之間傳播時,大家 都還不知道自己生病了。
01:34
Maybe people choose to not take a safe and effective vaccine.
27
94466
3295
也許是大家選擇不要接種 安全且有效的疫苗。
01:38
And before we know it,
28
98511
1544
不知不覺,
01:40
the outbreak grows into an epidemic or even pandemic.
29
100096
4547
疾病爆發就演變成了 流行,甚至大流行。
01:45
In other words, we act as if outbreaks are inevitable.
30
105518
3629
換言之,我們的做法就彷彿 疾病爆發是無法避免的。
01:50
If you ask me, this is medical negligence.
31
110106
3254
如果問我,我會說這是醫療過失。
01:53
Preparing and responding are critical, no doubt,
32
113902
2961
準備和因應都至關重要,毫無疑問,
01:56
but alone, they're not enough.
33
116863
2252
但光這樣還不夠。
01:59
This begs the question:
34
119532
1669
這就帶出一個問題:
02:01
What if we could also prevent outbreaks before they even begin?
35
121242
5047
如果我們能在疾病爆發之前 就預防它,如何?
02:07
Well, there's good news.
36
127123
1544
有個好消息:
02:08
We can.
37
128708
1126
我們可以做到。
02:10
And how we do so may surprise you.
38
130251
2753
至於要怎麼做到, 可能會讓你很驚訝。
02:14
Some researchers believe the West African Ebola epidemic
39
134089
3628
有些研究人員認為, 西非的伊波拉疫情
02:17
began with an axe.
40
137759
2044
始於一把斧頭。
02:20
Communities in rural Guinea, for their survival,
41
140762
3003
為了生存,幾內亞鄉村地區的社區
02:23
had no choice but to clear forests for farms.
42
143807
3003
沒有選擇,只能砍伐森林建造農田。
02:27
Then, in 2013,
43
147602
1794
接著,2013 年,
02:29
an 18-month-old boy died of Ebola.
44
149437
2795
一名十八個月大的男孩 死於伊波拉病毒。
02:33
He is believed to have caught the virus from bats
45
153316
2294
他感染到的病毒被認為來自蝙蝠,
02:35
that lived in a hollow tree where he played.
46
155610
2169
他玩耍的地方有棵 中空的樹,裡面住著蝙蝠。
02:38
Put another way,
47
158488
1168
換句話說,病毒很可能 從蝙蝠外溢到這個男孩身上,
02:39
the virus likely spilled over from bats into this boy,
48
159698
3003
02:42
making him patient zero.
49
162742
1585
讓他成為零號病人。
02:44
From there, Ebola spread,
50
164703
2419
伊波拉從那裡開始傳播,
02:47
killing more than 11,000 people in West Africa.
51
167163
3629
在西非造成超過一萬一千人死亡。
02:51
Ebola's animal origins, however, aren't unique.
52
171209
2961
但並非只有伊波拉是源自動物。
02:54
All five viral pandemics from 1918 through 2009
53
174170
3921
從 1918 年到 2009 年的 五次病毒大流行全都
02:58
can be traced to animals,
54
178133
1293
可以追溯到動物, 新冠肺炎可能也是。
02:59
and the same is likely true for COVID.
55
179426
2085
03:02
Perhaps most concerningly,
56
182053
1794
也許,最讓人擔憂的是,
03:03
the estimated number of undiscovered viruses circulating in animals
57
183888
4463
據估計,在動物間流傳的病毒中,
有可能外溢但尚未被發現的 就有超過六十萬種。
03:08
that could potentially spill over is over 600,000.
58
188393
3462
03:12
Spillover is also becoming more common
59
192981
2085
外溢越來越普遍的原因之一 是我們人類的所做所為:
03:15
because of what we humans are doing:
60
195066
2294
03:17
wildlife trade,
61
197986
1376
野生動物貿易、
03:19
industrial-scale animal farms
62
199738
1918
工業規模的動物農場,
03:22
and, my focus today,
63
202073
2378
以及我今天的焦點,
03:24
clearing of tropical forests.
64
204492
2294
熱帶森林砍伐。
03:27
Changes in the way land is used,
65
207829
2044
改變土地的用途,
03:29
particularly deforestation,
66
209914
1836
特別是森林砍伐,
03:31
may be the single biggest driver of new animal-borne diseases.
67
211791
3879
可能是新型動物傳播疾病 背後的最大推手。
03:35
There are three key ways that deforestation leads to disease.
68
215670
3379
森林砍伐造成疾病的 主要方式有三種:
03:39
First, the animals that survived deforestation,
69
219549
3128
第一種:經過森林砍伐 倖存下來的動物,
03:42
such as some types of bats,
70
222719
1668
比如某幾種蝙蝠,
03:44
tend to be ones that can live alongside people.
71
224387
2753
通常是能和人一起生活的動物。
03:47
For whatever the reason,
72
227140
1418
不論原因為何,
03:48
these animals often carry germs that can infect us.
73
228600
3170
這類動物通常都會帶有 能感染人類的病菌。
03:52
Second, when people move into deforested areas,
74
232604
3170
第二種:當人類遷入 經過森林砍伐的區域,
03:55
they come into closer contact with wildlife,
75
235815
2294
通常會和野生動物有更近的接觸,
03:58
creating opportunities to pass germs back and forth.
76
238109
3671
創造將病菌來回傳播的機會。
04:02
Finally, animals are more likely to spread disease
77
242655
2878
最後一種:
動物失去家園而感到緊張時, 更有可能會散播疾病。
04:05
when they're stressed from losing their homes.
78
245575
2169
04:08
To make matters worse,
79
248495
1710
更糟糕的是,
04:10
the threat of infectious disease is only growing as our planet warms.
80
250205
4296
隨著地球暖化, 傳染病的威脅只會增加。
04:15
Over half of known infectious diseases in humans
81
255376
2712
已知的人類傳染病中,有超過一半
04:18
have been aggravated by climate change at some point.
82
258129
2753
都在某個時點因為氣候變遷而惡化。
04:21
The World Health Organization even considers climate change
83
261216
2961
世界衛生組織甚至認為氣候變遷
04:24
the greatest threat to human health we face today.
84
264177
2920
是現今對人類健康最大的威脅。
04:27
Now, I know what some of you are thinking.
85
267806
2043
我知道在座有些人在想,
04:29
Would anybody really miss these guys?
86
269849
1794
有人會想念這些傢伙嗎?
04:31
If we killed the bats, wouldn't that solve our problem?
87
271684
2711
若把蝙蝠殺光,問題不就解決了嗎?
04:34
Of course not.
88
274938
1168
當然不是這樣。
04:36
And I'm not just saying that
89
276147
1377
我這麼說並不是因為蝙蝠是 我第二喜愛的動物,僅次於蛇。
04:37
because bats are my second favorite group of animals after snakes.
90
277524
3169
04:40
(Laughter)
91
280693
2169
(笑聲)
04:42
If anything, we'd just get exposed to more viruses when killing them.
92
282904
3670
如果牠們身上有病毒的話,殺死 牠們只會讓我們接觸更多病毒。
04:46
We also depend upon bats for pollination and insect control.
93
286908
3879
在授粉和昆蟲控制方面 我們也需要蝙蝠。
04:51
But there is something we can do right now that would have an immediate impact
94
291871
3963
但有件事是我們現在就可以做的,
馬上就能對健康和氣候產生影響。
04:55
on health and climate.
95
295875
1794
此外,做這件事的成本遠低於 對抗下一次疾病大流行。
04:58
What's more, it'll cost way less than fighting the next pandemic.
96
298044
3295
05:02
So what is this solution?
97
302298
1669
這個解決方案是什麼?
05:05
Protecting tropical forests.
98
305093
2586
保護熱帶森林。
05:08
People don't clear-cut forests because it's fun work.
99
308596
2503
人去砍伐森林並非因為 那是件有趣的工作。
05:11
Corporations may do it to make money in global markets.
100
311599
3254
企業可能會為了在全球市場中 賺錢而去砍伐森林。
05:15
Rainforest communities,
101
315478
1669
雨林中的社區
05:17
many of which are very poor, may do it too, just to survive.
102
317188
4129
大部分都很貧窮,可能會 為了生存去砍伐森林。
05:21
Understanding these dynamics gives us a road map to reverse it.
103
321776
3545
了解這些動態,能讓我們 擬訂策略來扭轉局勢。
05:26
In the early 2000s, for example,
104
326948
2085
比如,在 2000 年代初,
巴西政府官員
05:29
Brazilian government officials monitored forest loss with satellites
105
329033
3212
用衛星來監視森林損失, 並打擊非法砍伐。
05:32
and cracked down on illegal deforestation.
106
332287
2460
05:35
They returned territory to Indigenous peoples
107
335331
2545
他們將領土歸還給原住民,
05:37
who have successfully managed the Amazon for thousands of years.
108
337876
3086
數千年來,這些原住民 都將亞馬遜管理得很好。
05:41
Under public pressure,
109
341462
1460
在公眾壓力下,
05:42
businesses stopped selling beef and soy
110
342964
2002
企業停止販售來自近期 被砍伐之土地的牛肉和大豆。
05:44
from recently deforested lands.
111
344966
2169
05:47
These efforts paid off.
112
347802
1418
這些努力是有回報的。
05:49
From 2004 to 2012,
113
349888
2961
從 2004 年到 2012 年,
05:52
deforestation in the Amazon plummeted by over 80 percent.
114
352891
3920
亞馬遜的森林砍伐減少了至少八成。
05:57
Even better, agricultural output increased,
115
357687
2669
更棒的是,農業輸出增加了,
06:00
dispelling the myth that there's a trade-off between forests and food.
116
360398
3754
打破了必須要在森林和食物 之間做權衡的謎思。
06:05
But here's the tricky thing about deforestation.
117
365904
2377
但關於森林砍伐,有個棘手的問題。
06:08
It's hyper local.
118
368948
1669
它超本地化。
06:11
There's no one-size-fits-all solution.
119
371659
2086
沒有放之四海而皆準的解決方案。
06:14
That means, above all else, we need to listen.
120
374787
3504
那就表示,最重要的是: 我們必須要傾聽。
06:19
That may sound a little fluffy, but bear with me.
121
379459
2377
聽起來可能有點空洞, 但忍耐一下等我說明。
06:22
In Indonesian Borneo,
122
382503
1919
在印尼婆羅洲,
06:24
a nonprofit called Health and Harmony conducted what it calls radical listening
123
384422
4421
非營利組織「健康與和諧」 進行了它所謂的激進傾聽,
06:28
to arrive at community-designed solutions to deforestation.
124
388843
3170
以期創造出由社區設計的 森林砍伐解決方案。
06:32
Communities concluded that deforestation could be reversed
125
392639
3044
社區的結論是,森林砍伐是可逆的,
06:35
if they had quality health care and better jobs.
126
395725
2586
只要他們能擁有高品質的 健康照護和更好的工作。
06:39
So the nonprofit, along with local partners, built a clinic.
127
399145
4088
於是,該非營利組織與當地 合作夥伴建造了一間診所。
06:44
They trained community members to farm organically.
128
404192
2586
他們訓練社區成員進行有機耕種。
06:47
They invested in youth education.
129
407654
1918
他們投資青年教育。
06:50
Lo and behold, the communities were right.
130
410406
2670
看哪,社區是對的。
06:54
Over the next decade,
131
414327
1585
在接下來的十年,
06:55
deforestation dropped.
132
415954
2252
森林砍伐減少了。
06:58
Meanwhile, health improved.
133
418206
2377
同時,健康改善了。
07:01
Infant mortality decreased by two thirds.
134
421042
3086
嬰兒死亡率減少了三分之二。
07:05
What we see here is that people and planet don't need to be in conflict.
135
425546
4505
我們在這裡看到的是人類 和地球並不一定會有衝突。
07:10
We have solutions to address deforestation.
136
430802
2544
我們有解決方案可以處理森林砍伐。
07:14
And if we implement them wisely,
137
434180
1794
若能明智地實施這些方案,
就能預防疾病爆發並減緩氣候變遷。
07:16
we can prevent outbreaks and slow climate change.
138
436015
3087
07:19
Preventing outbreaks by saving nature will also help ensure
139
439852
3254
透過拯救大自然來預防 疾病爆發,也能協助確保
07:23
that income doesn't dictate outcome.
140
443106
2878
收入不會決定結果。
07:26
The tools we use to respond to outbreaks --
141
446567
2545
我們用來因應疾病爆發的工具——
07:29
medicines, vaccines,
142
449153
3295
藥物、
疫苗,
07:32
even information --
143
452448
1627
甚至資訊——
分佈並不平等。
07:34
are inequitably distributed.
144
454075
1835
07:36
In contrast, prevention benefits everyone equally.
145
456536
3754
相對的,預防帶給 大家的益處是平等的。
07:41
So how can we accelerate uptake of preventative solutions to outbreaks?
146
461833
4379
那麼我們要如何加速運用 預防疾病爆發的解決方案?
07:47
By building bridges between the health, climate and conservation sectors.
147
467463
5047
在健康、氣候,和保育 部門之間建立橋樑。
07:53
Pandemics, climate change and environmental destruction
148
473136
3753
疾病大流行、氣候變遷,
及環境破壞會彼此助長。
07:56
feed off each other.
149
476889
1377
07:59
But like the health sector,
150
479350
1752
但,和健康部門一樣,
08:01
the climate sector hasn't fully recognized the value of nature.
151
481102
3253
氣候部門尚未完全認識 大自然的價值。
比如,以自然為中心的計畫
08:05
Nature-focused projects, for example,
152
485023
1793
08:06
can get us over 30 percent of the emissions reductions
153
486816
2586
能夠減少的排放量,超過達成 氣候目標所需要做到的三成,
08:09
needed to reach our climate goals,
154
489444
1793
08:11
but only receive about five percent of climate funding.
155
491237
2795
得到的資金卻只有約百分之五。
08:15
In my own work,
156
495241
1585
在我自己的研究中,
08:16
I was also conditioned to overlook nature.
157
496826
2461
我也被制約了,反射性地忽視自然。
08:20
For years, I was made to feel guilty
158
500496
2670
多年來,
別人總讓我覺得我應該要為 關心人類以外的物種感到罪惡。
08:23
for caring about species other than humans.
159
503207
2419
08:26
Like it was a betrayal of the oath I took when I became a doctor.
160
506336
3503
好像我背叛了我成為 醫生時的誓言似的。
08:30
Right after I finished my training,
161
510715
2085
我完成我的培訓之後,
08:32
I met a world-renowned physician and scientist
162
512800
2169
我見到我仰慕多年的 世界知名醫生及科學家。
08:35
who I looked up to for years.
163
515011
1793
08:37
I was excited to ask him for his thoughts
164
517221
1961
我很興奮地問他認為 要如何改善人類福祉
08:39
on how to improve human well-being while safeguarding the planet.
165
519223
3170
同時守護地球。
08:43
He looked at me and slowly said,
166
523561
4004
他看著我,緩慢地說:
08:47
"I don't care about polar bears."
167
527565
2836
「我不在乎北極熊。」
08:51
At first I was shocked.
168
531527
1794
一開始,我很震驚。
08:54
And then I felt embarrassed.
169
534405
1835
接著,我感到很尷尬。
08:57
But from what I've seen from fighting outbreaks for over a decade,
170
537450
4630
但,根據過去十多年 在對抗疾病爆發時所看見的,
09:02
I'm finally comfortable admitting
171
542080
2043
我終於能很自在地承認,
09:04
that I do care about polar bears.
172
544165
2711
我確實在乎北極熊。
09:08
And bats.
173
548419
1168
還有蝙蝠。
09:09
(Applause)
174
549587
4004
(掌聲)
09:14
And bats
175
554342
2085
還有蝙蝠,
09:16
and forests
176
556469
2252
還有森林,
09:18
and people.
177
558721
1168
還有人。
09:20
We all need to.
178
560598
1210
我們都需要在乎。
09:23
Because there is no human health or animal health or environmental health.
179
563059
4921
因為沒有區分什麼人類健康、 動物健康,或環境健康。
09:28
They're one and the same.
180
568856
1585
它們是一體的,一樣的。
09:31
In West Africa,
181
571484
1627
在西非,
09:33
it may have taken just one infected animal
182
573111
2669
可能只要有一隻動物受到感染,
09:35
to spark an Ebola epidemic that killed more than 11,000 people.
183
575822
3878
就能引發一波伊波拉流行, 造成至少一萬一千人死亡。
09:40
But it will take everyone to sustain the delicate ecological balance
184
580743
4713
但若要維持我們仰賴的 微妙生態平衡,
09:45
that we all depend upon.
185
585456
1543
會需要所有人。
09:47
Thank you.
186
587458
1168
謝謝。
09:48
(Applause)
187
588626
5214
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7