What the World Can Learn From China’s Innovation Playbook | Keyu Jin | TED

305,642 views ・ 2023-05-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Jimmy Tangjaitrong Reviewer: Chatthip Chaichakan
00:04
So when I was born in China in the early 1980s,
0
4209
3837
ตอนที่ฉันเกิดที่จีน ในช่วงต้นทศวรรษ 1980
00:08
my country was still a place of scarcity.
1
8046
2211
บ้านเมืองของฉันยังแร้นแค้นอยู่
00:11
We lived on rationed food, cooked from communal kitchens
2
11091
3712
เรามีชีวิตอยู่ได้ด้วยอาหารปันส่วน ที่ทำจากครัวส่วนกลาง
00:14
and even in Beijing had three nights of blackouts every week.
3
14844
4171
และแม้กระทั่งในกรุงปักกิ่ง ก็จะมีการดับไฟสามคืนต่อสัปดาห์
00:19
I remember reading poems with my father by candlelight.
4
19808
4129
ฉันยังจำตอนที่นั่งอ่านบทกวี กับคุณพ่อใต้แสงเทียน
00:23
A special memory from times when Chinese people had little.
5
23979
3837
เป็นความทรงจำแสนพิเศษ ในยุคที่คนจีนยังยากไร้
00:28
And fast forward three decades,
6
28817
1877
กรอไปข้างหน้าสามทศวรรษ
00:30
China has turned into a country of abundance,
7
30735
2419
จีนกลายได้เป็นประเทศที่อุดมสมบูรณ์
00:33
especially when it comes to technological power.
8
33196
3128
โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อพูดถึง อำนาจทางเทคโนโลยี
00:37
From high tech to business tech to everyday tech,
9
37409
3420
ตั้งแต่เทคโนโลยีขั้นสูง ถึงเทคโนโลยีทางธุรกิจ
ไปจนถึงเทคโนโลยีในชีวิตประจำวัน
00:40
there isn't anything you can't find, only things you can't imagine.
10
40870
3504
ไม่มีอะไรที่คุณหาไม่ได้ มีแต่สิ่งที่คุณจินตนาการไม่ถึง
00:45
I can buy a can of Coke by scanning my face.
11
45333
2836
ฉันสามารถซื้อโค้กกระป๋อง โดยวิธีสแกนใบหน้า
00:48
A few years ago,
12
48878
1168
ไม่กี่ปีที่แล้ว
00:50
I called for toothpaste from my hotel room,
13
50088
2419
ฉันโทรเพื่อขอยาสีฟัน จากห้องพักในโรงแรม
00:52
and it was delivered to me by a robot.
14
52549
2544
และมันถูกส่งมาให้ฉัน โดยหุ่นยนต์
00:56
I've seen people live in remote Tibetan mountains blast off cool music
15
56136
5172
ฉันเคยเห็นคนที่อยู่ในภูเขาทิเบตอันห่างไกล เปิดเพลงเจ๋ง ๆ
01:01
with Walkmans powered by solar cells
16
61308
2627
ด้วยเครื่องวอล์กแมน ที่ขับเคลื่อนด้วยพลังงานแสงอาทิตย์
01:04
and Chinese solar technology light up homes for African kids
17
64352
4088
และเทคโนโลยีพลังงานแสงอาทิตย์ของจีน ทำให้บ้านสว่างขึ้นสำหรับเด็กแอฟริกัน
01:08
who used to study by candlelight, just like me when I was growing up.
18
68440
3587
ผู้ซึ่งเคยอ่านหนังสือใต้แสงเทียน เหมือนกับฉันตอนเด็ก ๆ
01:12
So this striking swell of innovation happened
19
72777
2503
เห็นได้ชัดว่า นวัตกรรมได้เกิดขึ้นแล้ว
01:15
even though China remains a developing country,
20
75322
3128
ถึงแม้ว่าจีนจะยังเป็น ประเทศกำลังพัฒนา
01:18
with just a little more than 10,000 dollars of per capita GDP.
21
78491
3629
ด้วยจีดีพีต่อหัวสูงกว่า 10,000 ดอลลาร์เพียงเล็กน้อย
01:22
So today I want to offer you a different lens to look through,
22
82829
4379
ดังนั้น วันนี้ฉันจึงอยากเสนอ เลนส์อีกแบบหนึ่งให้คุณมองผ่าน
01:27
one that shows a unique model that has fostered innovation
23
87250
3962
เลนส์ที่แสดงให้เห็นโมเดลที่ไม่เหมือนใคร ซึ่งโอบอุ้มนวัตกรรม
01:31
and technological growth.
24
91254
1627
และการเติบโตทางเทคโนโลยี
01:34
Now the system is far from perfect.
25
94174
2335
ตอนนี้ระบบนั้นยังห่างไกล จากความสมบูรณ์แบบ
01:37
And like you, I worry about the rising tensions of a tech race and beyond.
26
97260
3962
เช่นเดียวกับคุณ ฉันก็กังวลถึงความตึงเครียด ที่เพิ่มขึ้นของการแข่งขันด้านเทคโนโลยี
01:42
But I also believe that, as in any relationship,
27
102057
3712
แต่ฉันก็เชื่อเช่นกันว่า ในความสัมพันธ์ใด ๆ
01:45
a better understanding of each other
28
105810
2086
ความเข้าใจที่ดีขึ้นซึ่งกันและกัน
01:47
is going to help us more likely to find common goals to work on
29
107937
3963
จะช่วยให้เรามีโอกาสมากขึ้น ในการหาเป้าหมายในการทำงานร่วมกัน
01:51
rather than a downward spiral that harms all.
30
111900
3378
แทนที่จะเป็นน้ำวนที่ดูดทุกคนลงไป
01:56
So I'm an economist,
31
116279
1752
ฉันเป็นนักเศรษฐศาสตร์
01:58
straddling multiple worlds, as it turns out.
32
118073
2252
ที่ทำงานในหลายโลก อย่างที่เห็น ๆ กัน
02:00
One foot in London, where I do my research.
33
120325
2669
ขาข้างหนึ่งอยู่ในกรุงลอนดอน ที่ที่ฉันทำวิจัย
02:02
And one foot in China,
34
122994
1251
อีกข้างอยู่ในจีน
02:04
where I spend time with my family and also do a bit of work.
35
124287
4505
ที่ที่ฉันอยู่กับครอบครัว และทำงานนิด ๆ หน่อย ๆ
02:08
And if I had a third foot,
36
128833
2127
ถ้าฉันมีขาข้างที่สาม
02:10
it would be in the US, where I was educated.
37
130960
2962
มันก็คงจะอยู่ในสหรัฐฯ ที่ที่ฉันเรียนจบมา
02:13
So I can totally see why there's so much misunderstanding
38
133963
3170
ดังนั้น ฉันจึงเห็นอย่างแจ่มชัด ว่าทำไมจึงมีความเข้าใจผิด
02:17
and incomprehension about this megacountry
39
137175
2753
และความไม่เข้าใจมากมาย เกี่ยวกับประเทศยักษ์ใหญ่แห่งนี้
02:19
that has defied conventional wisdom.
40
139969
2336
ที่ท้าทายภูมิปัญญาเดิม ๆ
02:23
So let's start out with how China's innovating.
41
143473
3629
ดังนั้น เรามาเริ่มกันที่ วิธีการสร้างนวัตกรรมของจีน
02:27
Now, innovation isn't just about inventing the next new thing,
42
147977
3087
นวัตกรรมไม่ได้เป็นเพียงแค่ การประดิษฐ์สิ่งใหม่ ๆ
02:31
like the iPhone or 3D printing or sending people to Mars.
43
151106
4212
อย่างการผลิตไอโฟน การพิมพ์แบบ 3 มิติ หรือการส่งคนไปดาวอังคาร
02:35
Technologies that go from zero to one.
44
155318
2294
เทคโนโลยีที่เริ่มจากศูนย์ไปสู่หนึ่ง
02:38
It could be new applications, business models,
45
158071
4296
มันอาจเป็นแค่แอปพลิเคชันใหม่ ๆ รูปแบบธุรกิจใหม่ ๆ
02:42
better processes that lower costs.
46
162367
2753
กระบวนการดี ๆ ที่ลดต้นทุนได้มากกว่า
02:45
These one-to-n innovations are just as important.
47
165120
3503
นวัตกรรมที่เริ่มจากหนึ่ง ไปสู่จำนวนนับอื่น ๆ ก็มีความสำคัญพอ ๆ กัน
02:48
Whatever makes us leaner, cleaner and more productive,
48
168665
3503
อะไรก็ตามที่ทำให้เราลีนขึ้น คลีนขึ้น และมีประสิทธิผลมากขึ้น
02:52
all count.
49
172210
1126
ล้วนมีความสำคัญ
02:54
So TikTok might not be the first short-video app,
50
174379
3545
ติ๊กต็อกอาจไม่ใช่แอปวิดีโอสั้นแอปแรก
02:57
but it has garnered more than a billion users around the world.
51
177924
3545
แต่มันกลับรวบรวมผู้ใช้งาน ได้มากกว่าพันล้านคนทั่วโลก
03:02
The Chinese EV company, BYD, didn't make the first prototype.
52
182011
5089
บริษัทรถยนต์ไฟฟ้าสัญชาติจีน บ.บีวายดี ไม่ได้สร้างรถต้นแบบคันแรก
03:07
But compared to Tesla's price point,
53
187726
2293
แต่เมื่อเทียบจุดตัดราคาของเทสลา
รถแท็กซี่ไฟฟ้าที่ฉันนั่ง ราคา 15,000 ดอลลาร์
03:10
the 15,000-dollars EV cabs that I've taken
54
190061
2378
03:12
with half a million kilometers of range
55
192480
2753
ซึ่งมีระยะวิ่งได้ถึงครึ่งล้านกิโลฯ
03:15
can meaningfully lead to lower emissions and mass adoption.
56
195275
4004
สามารถนำไปสู่การลดการปล่อยมลพิษ และเป็นที่ยอมรับในวงกว้าง
03:20
And in the same way,
57
200447
1543
และในลักษณะเดียวกัน
03:22
Chinese mobile phones might not be as revolutionary as iPhone,
58
202031
3963
โทรศัพท์มือถือสัญชาติจีน อาจมิได้ปฏิวัติวงการอย่างไอโฟน
03:25
but in African countries, their market share is well over half.
59
205994
3962
แต่ในประเทศแถบแอฟริกา ส่วนแบ่งตลาดของจีนมีมากกว่าครึ่ง
03:31
So this actually solves one big problem for developing countries,
60
211082
5547
นี่จึงเป็นการแก้ปัญหาใหญ่อย่างหนึ่ง สำหรับประเทศกำลังพัฒนา
03:36
which is the lack of access to suitable technologies that they can actually use.
61
216629
5131
ซึ่งก็คือการเข้าไม่ถึงเทคโนโลยี ที่เหมาะสมในการนำไปใช้จริง
03:42
And even if China doesn't do many zero-to-one technologies yet --
62
222469
5755
และแม้ว่าจีนจะยังไม่มี เทคโนโลยีแบบจากศูนย์สู่หนึ่ง มากนัก --
03:48
at least not yet --
63
228224
1627
อย่างน้อยก็ยังไม่มาก --
03:49
it doesn't mean that it can't master high tech, right?
64
229851
3295
ก็ไม่ได้หมายความว่าจีนจะเชี่ยวชาญ เทคโนโลยีขั้นสูงไม่ได้ ใช่ไหม
03:53
It conducted the first quantum video call,
65
233521
2461
จีนทำการสนทนาทางวิดีโอควอนตัมครั้งแรก
03:56
and it launched the first drone that can carry a passenger in air.
66
236024
3879
และเปิดตัวโดรนลำแรก ที่สามารถบรรทุกผู้โดยสารในอากาศได้
04:00
So let's go behind the scenes.
67
240361
1544
งั้นเราไปดูเบื้องหลังกันเลยดีกว่า
04:02
Now, yes, many of you would say China's got money, markets, talent
68
242739
5922
เอาละ พวกคุณหลายคนอาจพูดว่า จีนมีเงิน ตลาด บุคลากรเก่ง ๆ
04:08
and troves of data, which is so critical in this information age.
69
248661
4046
และข้อมูลมหาศาล ซึ่งสำคัญมาก ๆ ในยุคข้อมูลข่าวสารนี้
04:13
But it wasn't just that.
70
253374
1627
แต่มันไม่ใช่แค่นั้น
04:15
Part of the success was also a "whole nation" approach,
71
255585
5172
ส่วนหนึ่งของความสำเร็จ มาจากวิธีการแบบ “ทั้งประเทศ”
04:20
or what they call a "juguo" system.
72
260799
2794
หรือที่เรียกว่าระบบ “จูกั๋ว”
04:24
So turning an idea or scientific discovery into commercial success
73
264969
5881
การเปลี่ยนความคิดหรือการค้นพบ ทางวิทยาศาสตร์ไปสู่ความสำเร็จในเชิงพาณิชย์
04:30
requires an innovation ecosystem.
74
270850
2419
ต้องอาศัยระบบนิเวศแห่งนวัตกรรม
04:34
The collaboration of universities, national labs and industries,
75
274062
3336
ความร่วมมือของมหาวิทยาลัย ห้องปฏิบัติการระดับชาติ และอุตสาหกรรม
04:37
not to mention enormous amount of funding
76
277440
1960
ไม่ต้องพูดถึงเงินทุนจำนวนมหาศาล
04:39
that covers long and uncertain investment cycles.
77
279442
3253
ที่ครอบคลุมวงจรการลงทุน ที่ทั้งยาวนานและไม่แน่นอน
04:43
Now, many of you might think
78
283655
1418
เอาละ พวกคุณหลายคนอาจคิด
04:45
that groundbreaking technologies are the products of stars,
79
285073
3170
ว่าเทคโนโลยีล้ำสมัย คือผลผลิตของคนดัง ๆ
04:48
the likes of Steve Jobs or Elon Musks.
80
288284
2586
คนอย่าง สตีฟ จอบส์ หรือ อีลอน มัสก์
04:51
But every time you use the internet,
81
291454
2878
แต่ทุกครั้งที่คุณใช้อินเทอร์เน็ต
04:54
the GPS or yell at your Alexa,
82
294374
3253
ใช้จีพีเอส หรือโวยวายใส่อเล็กซ่าของคุณ
04:57
you have the US government to thank for.
83
297669
2085
คุณต้องขอบคุณรัฐบาลสหรัฐ
05:00
We often forget that the Apollo program, the Manhattan Project,
84
300547
4421
เรามักลืมว่าโครงการอพอลโล โครงการแมนฮัตตัน
05:05
even Japan's rise to semiconductor stardom,
85
305009
3546
แม้กระทั่งการผงาดขึ้นสู่การเป็น ผู้นำด้านเซมิคอนดักเตอร์ของญี่ปุ่น
05:08
were all horizontal systems with critical state backing.
86
308596
4922
ล้วนมาจากระบบการทำงานแบบแนวราบ ที่ได้รับการสนับสนุนที่สำคัญจากภาครัฐ
05:14
Now, China's "juguo" system is an entire nation
87
314602
3087
ทีนี้ ระบบ “จูกั๋ว” ของจีน คือระบบที่ทั้งประเทศ
05:17
behind one strategic goal.
88
317689
1751
อยู่เบื้องหลังเป้าหมายเชิงกลยุทธ์เดียวกัน
05:20
Mobilizing national resources, casting the net wide,
89
320108
2919
ระดมทรัพยากรของชาติ ขยายเครือข่าย
05:23
not tallying costs.
90
323027
1961
ไม่นับต้นทุน
05:24
And it’s the same system that’s used to reap
91
324988
2627
และมันก็เป็นระบบเดียวกันกับที่ใช้ในการ
05:27
as many Olympic gold medals as possible.
92
327615
2461
เก็บเกี่ยวเหรียญทองโอลิมปิกให้ได้มากที่สุด
05:31
And so thanks to this ecosystem,
93
331286
3378
และด้วยระบบนิเวศนี้
05:34
China became the largest consumer and producers of EVs
94
334706
3712
จีนจึงกลายเป็นผู้บริโภค และผู้ผลิตรถยนต์ไฟฟ้ารายใหญ่ที่สุด
05:38
in less than a decade.
95
338418
1751
ภายในเวลาไม่ถึงทศวรรษ
05:40
With more cars sold there
96
340211
1293
มีการซื้อขายรถในจีน
05:41
than in the rest of the world combined in 2020.
97
341546
2794
มากกว่าทุกประเทศรวมกัน ในปี 2020
05:45
Now in the West,
98
345258
1460
ในโลกตะวันตก
05:46
we often talk about "nudging" consumers to make better choices.
99
346718
4588
เรามักพูดถึงการ “สะกิด” ผู้บริโภค ให้เลือกตัวเลือกที่ดีขึ้น
05:52
But in China, mass adoption of next-gen transportation happened like that.
100
352015
4212
แต่ที่จีน การนำระบบขนส่งที่ล้ำสมัยมาใช้ อย่างกว้างขวาง ก็เกิดขึ้นง่าย ๆ แบบนั้น
05:56
Well, in part thanks to the state rolling out four million charging stations
101
356686
4213
ส่วนหนึ่งต้องขอบคุณภาครัฐ ที่เปิดตัวสถานีชาร์จสี่ล้านแห่ง
06:00
around the country,
102
360940
1126
ทั่วประเทศ
06:02
coordinating supply chains from battery makers to control systems
103
362108
3086
เชื่อมต่อห่วงโซ่อุปทาน ตั้งแต่ผู้ผลิตแบตเตอรี่ไปจนถึงระบบควบคุม
06:05
and manufacturers.
104
365194
1335
และผู้ผลิต
06:06
Today, there are 140,000 chargers in the US in the entire country.
105
366946
5965
ปัจจุบันมีที่ชาร์จเพียง 140,000 เครื่อง ในทั้งประเทศสหรัฐฯ
06:14
So that is kind of, the "whole nation" approach.
106
374162
5046
นั่นคือวิธีการ “ทั้งประเทศ”
06:19
But that's not actually the story I want to tell you.
107
379208
2795
แต่ที่จริงแล้ว นั่นไม่ใช่ เรื่องที่ฉันอยากจะเล่าให้คุณฟัง
06:22
There's an even more nuanced story that happens on the ground.
108
382045
3753
มีเรื่องราวที่ซับซ้อนและละเอียดอ่อนกว่านี้ ที่เกิดขึ้นในชีวิตจริง
06:26
We call it the “mayor economy,”
109
386215
2503
เราเรียกมันว่า “เศรษฐกิจนายกเทศมนตรี”
06:28
and it's a decentralized economic model
110
388760
2085
มันเป็นโมเดลเศรษฐกิจ แบบกระจายอำนาจ
06:30
that galvanizes creativity from the ground up.
111
390887
2919
ที่กระตุ้นความคิดสร้างสรรค์ตั้งแต่ตั้งต้น
06:34
And contrary to popular perception,
112
394766
2169
ซึ่งตรงกันข้ามกับการรับรู้ของคนทั่วไป
06:36
it isn't a centralized approach dominated by an almighty state.
113
396935
5839
เพราะมันไม่ใช่วิธีการรวมศูนย์ ที่ครอบงำโดยรัฐที่มีอำนาจล้นฟ้า
06:42
And so here's how it works.
114
402815
1752
นี่คือวิธีการทำงานของมัน
06:45
So Nio is one of the top three EV companies in China.
115
405234
4338
นีโอ เป็นหนึ่งในสาม บริษัทรถยนต์ไฟฟ้าชั้นนำของจีน
06:49
Its cars are driven everywhere on the streets of Beijing and Shanghai.
116
409572
3420
รถยนต์เจ้านี้ถูกใช้อยู่ทุกที่ บนท้องถนนในกรุงปักกิ่งและเซี่ยงไฮ้
06:53
Now, two years after it was listed on Nasdaq in 2018,
117
413701
3712
สองปีหลังจากจดทะเบียนในตลาดแนสแด็ก ในปี 2018
06:57
it was on the verge of bankruptcy.
118
417413
1627
บริษัทก็เกือบจะล้มละลาย
07:00
Now, at this point,
119
420041
1209
ณ จุด ๆ นี้
07:01
the local government of Hefei,
120
421250
2586
รัฐบาลท้องถิ่นของเหอเฟย์
07:03
a small town in eastern China with five million people,
121
423878
3921
เมืองเล็ก ๆ ทางตะวันออกของจีน มีประชากรห้าล้านคน
07:07
convinced it to move its headquarters there.
122
427840
3379
ได้โน้มน้าวบริษัท ให้ย้ายสำนักงานใหญ่ไปอยู่ที่นั่น
07:12
The local government injected a billion dollars
123
432011
2670
รัฐบาลท้องถิ่นอัดฉีดเงิน 1 พันล้านดอลลาร์
07:14
in exchange for a 25-percent stake,
124
434722
2419
เพื่อแลกกับสัดส่วนการถือครองหุ้น 25 เปอร์เซ็นต์
07:17
arranged more loans for the company
125
437141
2336
จัดหาเงินกู้เพิ่มเติมให้กับบริษัท
07:19
and most importantly,
126
439519
1626
และที่สำคัญที่สุด
07:21
organized an entire supply chain around Nio.
127
441145
3629
คือจัดระเบียบห่วงโซ่อุปทานทั้งหมด ให้เอื้อกับนีโอ
07:24
It took only a year before Nio's production grew by 81 percent,
128
444816
3420
ใช้เวลาเพียงแค่หนึ่งปี ก่อนที่ การผลิตของนีโอจะเติบโตถึง 81 เปอร์เซ็นต์
07:28
its market cap went from four to 100 billion dollars.
129
448236
3128
มูลค่าตลาดเพิ่มขึ้น จาก 4 พันล้าน เป็น 1 แสนล้านดอลลาร์
และรัฐบาลท้องถิ่นของเหอเฟย์ ก็ถอนทุนคืนได้ภายในเวลาหนึ่งปี
07:32
And the local government of Hefei cashed out within a year,
130
452073
3670
07:35
and Nio's life was saved.
131
455785
1460
บ.นีโอ ก็สามารถเปิดดำเนินการต่อไปได้
07:38
And so for every local government behind a Nio,
132
458329
4129
ดังนั้น ทุก ๆ รัฐบาลท้องถิ่น ที่อยู่เบื้องหลังบริษัทอย่างนีโอ
07:42
there's another mayor behind a competitor.
133
462500
2753
ก็จะมีอีกนายกเทศมนตรี ที่อยู่เบื้องหลังบริษัทคู่แข่ง
07:45
And there are literally hundreds of EV companies vying for survival
134
465878
3921
มีบริษัทรถยนต์ไฟฟ้าหลายร้อยแห่ง ที่แข่งขันกันเพื่อความอยู่รอด
07:49
in ruthless competition.
135
469841
1543
ในการแข่งขันที่โหดเหี้ยมนี้
07:52
So,
136
472385
1960
ด้วยประการนี้
07:54
if you are actually a promising tech company,
137
474387
3545
หากคุณเป็นบริษัทเทคโนโลยี ที่น่าจับตามองจริง ๆ
07:57
local governments will move mountains to help.
138
477974
2794
รัฐบาลท้องถิ่นก็จะช่วย ทำเรื่องยากให้เป็นเรื่องง่าย
08:01
Remove red tape, check.
139
481602
1919
ขจัดกฎระเบียบที่ไม่จำเป็น ได้จ้ะ
08:04
Find you more financing, check.
140
484439
2586
หาแหล่งเงินทุนเพิ่มให้ จัดไป
08:07
Get a job for your spouse, check.
141
487859
2252
หางานให้คู่สมรสของคุณเหรอ จะเหลืออะไร
08:10
Piece of cake.
142
490820
1543
ง่ายเหมือนปอกกล้วยเข้าปาก
08:12
They are a one-stop shop, as they like to call themselves.
143
492405
3629
พวกเขาเป็นดั่งร้านค้าครบวงจร พวกเขาชอบเรียกตัวเองอย่างงั้น
08:16
Now in the vigorous bid for Amazon's second headquarters,
144
496826
5380
ในการประมูลอันดุเดือด เพื่อดึงสำนักงานใหญ่แห่งที่สองของแอมะซอน
08:22
there were some creative offers.
145
502206
2253
มีข้อเสนอที่สร้างสรรค์จำนวนมาก
08:25
One state sent a giant cactus as a gift.
146
505585
3753
ที่หนึ่งส่งกระบองเพชรยักษ์เป็นของขวัญ
08:30
Another state offered to rename a town Amazon.
147
510798
2878
อีกที่เสนอจะเปลี่ยนชื่อเมือง เป็นเมืองแอมะซอน
08:34
But it basically came to some tax breaks,
148
514719
2711
แต่สุดท้ายมันก็มาสู่ เรื่องของการลดหย่อนภาษี
08:37
not quite like what the Chinese mayors had to offer.
149
517472
3628
ซึ่งไม่ใช่สิ่งที่ นายกเทศมนตรีจีนเสนอซะทีเดียว
08:42
But of course,
150
522101
1168
แต่แน่นอนว่า
08:43
the US government is no stranger to supporting big-shot companies
151
523269
3128
รัฐบาลสหรัฐฯ เองก็คุ้นเคย กับการสนับสนุนบริษัทขนาดใหญ่
08:46
like SpaceX and Tesla, offering billions in benefits.
152
526439
4254
อย่าง บ.สเปซเอ็กซ์ และ บ.เทสล่า ก็มอบสิทธิประโยชน์นับพันล้าน
08:51
But in China, it's really this marriage between hyper-charged local officials
153
531152
5130
แต่ที่จีนนั้น มันคือการแต่งงานกันระหว่าง เจ้าหน้าที่ท้องถิ่นที่บ้าพลัง
08:56
and intrepid entrepreneurs of all ilk
154
536282
2628
กับผู้ประกอบการที่หาญกล้า จากหลายอุตสาหกรรม
08:58
that is at the heart of its model.
155
538951
1669
นั่นคือหัวใจของโมเดลดังกล่าว
09:00
And here's why.
156
540661
1252
และนี่คือเหตุผลว่าทำไม
09:02
So the local government of Hefei,
157
542580
1585
อย่างรัฐบาลท้องถิ่นของเหอเฟย์
09:04
the one that made a killing with Nio,
158
544165
1919
ที่ประสบความสำเร็จกับ บ.นีโอ
09:06
well, it wasn't just after the return on investment, per se.
159
546125
3253
มันไม่ใช่แค่การได้รับผลตอบแทน จากการลงทุนเท่านั้น
09:10
But it was by luring companies like Nio
160
550088
2669
แต่ด้วยการดึงดูดบริษัทอย่างนีโอเข้ามา
09:12
that it’s looking to create a mini Silicon Valley of sorts.
161
552757
3545
ที่จะช่วยสร้างซิลิคอนแวลลีย์ขนาดย่อม ๆ
09:16
An industrial clutter, a talent pool,
162
556803
2335
การรวมกลุ่มของอุตสาหกรรม กลุ่มผู้มีความสามารถพิเศษ
09:19
a flourishing retail and service industry
163
559180
2836
อุตสาหกรรมการค้าปลีก และการบริการที่เฟื่องฟู
09:22
that gets them more jobs, more tax revenues.
164
562058
2919
ซึ่งทำให้พวกเขามีงานมากขึ้น มีรายได้จากภาษีมากขึ้น
09:25
And guess what?
165
565019
1168
แล้วยังไงต่อหละ
09:26
Even the real estate and land they own are suddenly worth more,
166
566187
3086
แม้แต่อสังหาริมทรัพย์และที่ดิน ก็มีมูลค่าสูงขึ้นทันที
09:29
all because of the economics of agglomeration and multiplier effects,
167
569315
4171
ทั้งหมดนี้เป็นเพราะ เศรษฐศาสตร์ของการรวมกลุ่ม
และผลทวีคูณต่อระบบเศรษฐกิจ
09:33
because the local mayors are actually an equity stakeholder of the entire city.
168
573528
6256
เนื่องจากนายกเทศมนตรีท้องถิ่น เป็นผู้มีส่วนได้ส่วนเสียของเมืองทั้งเมือง
09:41
So in sum,
169
581702
3170
โดยสรุป
09:44
it's this political centralization
170
584914
3420
การรวมอำนาจทางการเมือง
09:48
and economic decentralization
171
588376
2836
และการกระจายอำนาจทางเศรษฐกิจ
09:51
that is actually a simple representation of China's model.
172
591254
3044
คือการนำเสนอโมเดลของจีนอย่างง่าย ๆ
09:54
It's the same model used to urbanize, to grow and now to innovate.
173
594298
5130
คือโมเดลเดียวกับที่ใช้ทำเมืองให้เป็นเมือง ให้เติบโต และสร้างสรรค์สิ่งใหม่ ๆ
10:00
Now, for all of its successes,
174
600847
2419
เอาละ สำหรับความสำเร็จทั้งหมด
10:03
there were huge costs, I admit.
175
603307
2044
ฉันยอมรับว่า มันมีต้นทุนมหาศาล
10:06
Waste left in the wake,
176
606269
1376
ขยะเหลือใช้มากมาย
10:07
inefficient investments, wrong bets.
177
607687
2961
การลงทุนที่ไม่มีประสิทธิภาพ การเดิมพันที่ผิดพลาด
10:11
Now, some of these challenges are being addressed, thankfully,
178
611065
2920
ยังดีที่ความท้าทายบางอย่าง กำลังได้รับการแก้ไข
10:14
like environmental degradation,
179
614026
1669
เช่น ความเสื่อมโทรมของสิ่งแวดล้อม
10:15
but there are others that remain in urgent need of fixing.
180
615695
3044
แต่ยังมีอีกหลายเรื่อง ที่ยังจำเป็นต้องแก้ไขอย่างเร่งด่วน
10:19
So I'm not suggesting that there's some universal recipe
181
619490
3253
ฉันจึงไม่ได้บอกว่าเป็นสูตรสากล
10:22
or that it's perfect
182
622785
1377
หรือเป็นสูตรที่สมบูรณ์แบบ
10:24
or that it can be easily replicated.
183
624203
2086
หรือลอกเลียนแบบได้ง่าย
10:27
But what we do know is that there's more than one way of making things work.
184
627039
4505
แต่สิ่งที่เรารู้แน่ ๆ ก็คือ มันมีมากกว่าหนึ่งวิธี
ในการทำให้สิ่งต่าง ๆ เป็นไปได้
10:32
And recognizing that there is some wisdom to China's approach
185
632712
4212
และการตระหนักถึงภูมิปัญญา ในแนวทางของจีน
10:36
doesn't mean endorsing all of it.
186
636924
2002
ก็ไม่ได้หมายความว่า จะต้องสนับสนุนทั้งหมด
10:39
But I guess there's something to learn from each other.
187
639468
2628
แต่ฉันเดาว่ามีบางสิ่ง ที่ต้องเรียนรู้จากกันและกัน
10:42
And for one,
188
642555
1501
อย่างหนึ่งหละ
10:44
China didn't sit on the tarmac waiting for a technological takeoff.
189
644098
4505
จีนไม่ได้แค่นั่งดูอยู่เฉย ๆ แล้วรอให้เกิดความก้าวหน้าทางเทคโนโลยี
10:49
Instead, it was the big push from the ground up.
190
649395
4129
ในทางกลับกัน มันเป็นการผลักดันครั้งใหญ่ตั้งแต่ต้น
10:55
So I came to the US as an exchange student in 1997,
191
655359
4922
ฉันมาที่สหรัฐฯ ในฐานะนักเรียนแลกเปลี่ยนในปี 1997
11:00
and I was mesmerized.
192
660281
1877
และฉันก็รู้สึกทึ่ง
11:02
I saw enormous possibility between the East and the West,
193
662825
3754
ฉันเห็นความเป็นไปได้มหาศาล ระหว่างโลกตะวันออกและโลกตะวันตก
11:06
as they competed, collaborated and spurred each other forward.
194
666579
3920
ขณะที่พวกเขาแข่งขันกัน ร่วมมือกัน และกระตุ้นกันและกันไปข้างหน้า
11:11
I still believe in this,
195
671626
1626
ฉันยังคงเชื่อในสิ่งนี้
11:13
even though frost has set in
196
673252
2127
แม้ว่าน้ำค้างจะเริ่มแข็งตัว
11:15
and there may be chill in the air for some time
197
675421
2211
และอาจมีความหนาวเย็นในอากาศ ไปอีกสักพัก
11:17
between the two largest economies in the world.
198
677632
2294
ระหว่างสองประเทศ มหาอำนาจทางเศรษฐกิจ
11:20
Some may fear China's juggernaut innovation.
199
680468
3128
บ้างอาจกลัวนวัตกรรมยักษ์ใหญ่ของจีน
11:24
Some may not like competition, which is rarely comfortable.
200
684263
2962
บ้างอาจไม่ชอบการแข่งขัน ซึ่งก็ไม่ค่อยสะดวกสบายอยู่แล้ว
11:27
But having someone in your rearview mirror
201
687892
2419
แต่การมีใครสักคน ในกระจกมองหลัง
11:30
helps you keep up the pace.
202
690353
1793
ช่วยให้คุณก้าวเดินต่อไป
11:33
Japan's technological rise in the 1980s
203
693231
2752
ความก้าวหน้าทางเทคโนโลยีของญี่ปุ่น ในทศวรรษที่ 1980
11:36
pushed the US to overhaul its innovation system
204
696025
3003
ผลักดันให้สหรัฐฯ ต้องยกเครื่องระบบนวัตกรรมของตน
11:39
and regain the lead in the 1990s.
205
699070
2335
และกลับมาเป็นผู้นำอีกครั้ง ในทศวรรษที่ 1990
11:42
The US subsequently did the same for Japan,
206
702240
2127
สหรัฐฯ เอง ก็ทำเช่นเดียวกันกับญี่ปุ่น
11:44
and as a result, we all have cheaper and better products.
207
704408
3295
เป็นผลให้เราทุกคน มีสินค้าที่ถูกลงและดีขึ้น
11:48
Today, Chinese EV company BYD is pushing Tesla to new heights and vice versa.
208
708663
6590
ในวันนี้ บริษัทรถยนต์ไฟฟ้าจีน บ.บีวายดี ผลักให้ บ.เทสล่า ยกระดับขึ้นไปอีกขั้น
และเทสล่าก็ทำเช่นเดียวกัน
11:55
Tesla opted for a Chinese battery maker,
209
715670
2544
เทสล่าเลือกใช้ผู้ผลิตแบตเตอรี่จากจีน
11:58
which is pushing the German government to do more in that space.
210
718256
3336
ซึ่งผลักดันให้รัฐบาลเยอรมัน ต้องทำด้านนั้นให้ดีขึ้น
12:02
And it's that mutual learning
211
722176
1627
นั่นคือการเรียนรู้ร่วมกัน
12:03
and constant threat of being overtaken
212
723844
2378
และความกดดันอย่างต่อเนื่อง ที่จะถูกแซง
12:06
that pushes the technology frontier further and beyond.
213
726264
3336
ที่ผลักดันพรมแดนแห่งเทคโนโลยี ให้ไกลออกไป
12:10
But one thing's for sure, true,
214
730434
2169
แต่สิ่งหนึ่งที่แน่นอนก็คือ
12:12
it just doesn't happen in geographical isolation.
215
732603
3545
สิ่งนี้จะไม่เกิดขึ้นในพื้นที่ ที่แยกตัวออกไป
12:17
So ...
216
737149
1127
เพราะฉะนั้น
12:19
I’ve come here, and I imagine the possibilities
217
739443
4505
ฉันมายืนอยู่บนเวทีนี้ และจินตนาการถึงความเป็นไปได้
12:23
between the two countries,
218
743990
1793
ระหว่างประเทศทั้งสอง
12:25
and I understand that there are national security concerns
219
745783
3962
และฉันเข้าใจว่ายังคงมีความกังวล ในด้านความมั่นคงของชาติ
12:29
that countries will have to respect.
220
749745
2002
ที่ประเทศทั้งสอง จะต้องเคารพต่อกัน
12:32
But not everything is about national security.
221
752248
3128
แต่ไม่ใช่ทุกอย่าง ที่เกี่ยวข้องกับความมั่นคงของชาติ
12:35
The trillion dollars or more at stake with the economic disengagement
222
755418
3670
เงินหลายล้านล้านดอลลาร์หรือมากกว่า กำลังถูกเดิมพันจากการแยกทางกันทางเศรษฐกิจ
12:39
between the two largest countries
223
759130
1585
ระหว่างสองประเทศที่ใหญ่ที่สุด
12:40
can do so much as eradicate malaria, end world hunger,
224
760756
3754
ซึ่งสามารถทำอะไรได้มากมาย เช่น กำจัดโรคมาลาเรีย ยุติความหิวโหยของโลก
12:44
conserve biodiversity and more.
225
764552
2335
อนุรักษ์ความหลากหลายทางชีวภาพ และอีกมากมาย
12:47
So let's not forget that there are more sacred things in life.
226
767888
3462
อย่าลืมว่ายังมีสิ่งศักดิ์สิทธิ์ อีกมากมายในชีวิต
12:52
Such as a brighter future for our children and a cleaner Earth.
227
772101
3962
เช่น อนาคตที่สดใสของลูกหลาน และโลกที่สะอาดขึ้น
12:57
Let's not forget that in the developing world,
228
777106
2252
อย่าลืมว่าในประเทศกำลังพัฒนา
12:59
there's still so much unnecessary misery.
229
779400
3211
ยังมีความทุกข์ยากที่ไม่จำเป็นอีกมากมาย
13:03
And that its people also have the right to enjoy the dignity in life
230
783404
4963
และผู้คนเหล่านั้น ก็มีสิทธิ์มีศักดิ์ศรีในการใช้ชีวิต
13:08
as those who are more fortunate.
231
788409
1960
ได้เหมือนกับผู้ที่โชคดีกว่า
13:11
And so for all of this to happen,
232
791287
2377
เพื่อให้ทั้งหมดนี้เกิดขึ้น
13:13
it seems to me
233
793664
1627
สำหรับฉันแล้ว
13:15
that what we ultimately need is the cheapest and best technologies,
234
795333
5046
ดูเหมือนว่าสิ่งที่เราต้องการในท้ายที่สุด คือเทคโนโลยีที่ถูกที่สุดและดีที่สุด
13:20
rather than worry about where they come from
235
800379
2836
แทนที่จะกังวลว่า เทคโนโลยีเหล่านั้นมาจากไหน
13:23
or who will dominate.
236
803257
1960
หรือใครจะเป็นผู้ครอบครอง
13:25
Thank you.
237
805718
1126
ขอบคุณค่ะ
13:26
(Applause)
238
806886
4004
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7