What the World Can Learn From China’s Innovation Playbook | Keyu Jin | TED

343,088 views ・ 2023-05-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: Clara Marques
00:04
So when I was born in China in the early 1980s,
0
4209
3837
Quando nasci na China no início da década de 1980,
00:08
my country was still a place of scarcity.
1
8046
2211
o meu país ainda era um sítio de escassez.
00:11
We lived on rationed food, cooked from communal kitchens
2
11091
3712
Vivíamos de comida racionada, cozinhávamos em cozinhas comunitárias
00:14
and even in Beijing had three nights of blackouts every week.
3
14844
4171
e até em Pequim tínhamos três noites de apagões todas as semanas.
00:19
I remember reading poems with my father by candlelight.
4
19808
4129
Lembro-me de ler poemas com o meu pai à luz das velas.
00:23
A special memory from times when Chinese people had little.
5
23979
3837
Uma memória especial dos tempos em que os chineses tinham pouco.
00:28
And fast forward three decades,
6
28817
1877
Avançando três décadas,
00:30
China has turned into a country of abundance,
7
30735
2419
a China transformou-se num país de abundância,
00:33
especially when it comes to technological power.
8
33196
3128
especialmente no que toca ao poder tecnológico.
00:37
From high tech to business tech to everyday tech,
9
37409
3420
De tecnologia sofisticada a tecnologia empresarial a tecnologia diária,
00:40
there isn't anything you can't find, only things you can't imagine.
10
40870
3504
não há nada que não se possa encontrar, só coisas que não imaginamos.
00:45
I can buy a can of Coke by scanning my face.
11
45333
2836
Posso comprar uma lata de Coca Cola lendo a minha cara num ecrã.
00:48
A few years ago,
12
48878
1168
Há alguns anos,
00:50
I called for toothpaste from my hotel room,
13
50088
2419
pedi pasta de dentes do meu quarto de hotel
00:52
and it was delivered to me by a robot.
14
52549
2544
e foi entregue por um robô.
00:56
I've seen people live in remote Tibetan mountains blast off cool music
15
56136
5172
Já vi pessoas que vivem em montanhas tibetanas remotas a pôr música fixe
01:01
with Walkmans powered by solar cells
16
61308
2627
com Walkmans alimentados com células solares
01:04
and Chinese solar technology light up homes for African kids
17
64352
4088
e tecnologia solar chinesa a iluminar casas para crianças africanas
01:08
who used to study by candlelight, just like me when I was growing up.
18
68440
3587
que costumavam estudar à luz das velas, tal como eu quando era criança.
01:12
So this striking swell of innovation happened
19
72777
2503
Este aumento surpreendente de inovação aconteceu
01:15
even though China remains a developing country,
20
75322
3128
apesar de a China continuar a ser um país em desenvolvimento,
01:18
with just a little more than 10,000 dollars of per capita GDP.
21
78491
3629
com pouco mais de 10 000 dólares de PIB per capita.
01:22
So today I want to offer you a different lens to look through,
22
82829
4379
Hoje, quero que vejam as coisas por uma lente diferente,
01:27
one that shows a unique model that has fostered innovation
23
87250
3962
uma que mostra um modelo único que promoveu a inovação
01:31
and technological growth.
24
91254
1627
e o crescimento tecnológico.
01:34
Now the system is far from perfect.
25
94174
2335
O sistema está longe de ser perfeito.
01:37
And like you, I worry about the rising tensions of a tech race and beyond.
26
97260
3962
E como vocês, preocupo-me com as tensões crescentes
de uma corrida tecnológica e por aí adiante.
Mas também acredito que, como em qualquer relação,
01:42
But I also believe that, as in any relationship,
27
102057
3712
01:45
a better understanding of each other
28
105810
2086
uma melhor compreensão um do outro
01:47
is going to help us more likely to find common goals to work on
29
107937
3963
ajudar-nos-á a encontrar objetivos comuns nos quais trabalhar
01:51
rather than a downward spiral that harms all.
30
111900
3378
em vez de uma espiral descendente que nos prejudica a todos.
01:56
So I'm an economist,
31
116279
1752
Sou economista,
01:58
straddling multiple worlds, as it turns out.
32
118073
2252
transponho vários mundos, como se constata.
02:00
One foot in London, where I do my research.
33
120325
2669
Um pé em Londres, onde faço a minha pesquisa.
02:02
And one foot in China,
34
122994
1251
E um pé na China,
02:04
where I spend time with my family and also do a bit of work.
35
124287
4505
onde passo tempo com a minha família e também trabalho um pouco.
02:08
And if I had a third foot,
36
128833
2127
E se tivesse um terceiro pé,
02:10
it would be in the US, where I was educated.
37
130960
2962
estaria nos EUA, onde fui educada.
02:13
So I can totally see why there's so much misunderstanding
38
133963
3170
Por isso, consigo ver perfeitamente porque é que há tantos desentendimentos
02:17
and incomprehension about this megacountry
39
137175
2753
e incompreensão sobre este enorme país
02:19
that has defied conventional wisdom.
40
139969
2336
que tem desafiado a sabedoria convencional.
02:23
So let's start out with how China's innovating.
41
143473
3629
Vamos começar com o modo como a China está a inovar.
02:27
Now, innovation isn't just about inventing the next new thing,
42
147977
3087
A inovação não consiste apenas em inventar a próxima coisa nova,
02:31
like the iPhone or 3D printing or sending people to Mars.
43
151106
4212
como o iPhone ou a impressão 3D ou mandar pessoas para Marte.
02:35
Technologies that go from zero to one.
44
155318
2294
Tecnologias que vão do zero ao um.
Podem ser novas aplicações, modelos empresariais,
02:38
It could be new applications, business models,
45
158071
4296
02:42
better processes that lower costs.
46
162367
2753
melhores processos a custos mais baixos.
02:45
These one-to-n innovations are just as important.
47
165120
3503
Estas inovações de um-para-n também são importantes.
02:48
Whatever makes us leaner, cleaner and more productive,
48
168665
3503
Tudo o que nos tornar mais ágeis, limpos e produtivos,
02:52
all count.
49
172210
1126
tudo conta.
02:54
So TikTok might not be the first short-video app,
50
174379
3545
O TikTok pode não ser a primeira aplicação de vídeos curtos,
02:57
but it has garnered more than a billion users around the world.
51
177924
3545
mas reuniu mais de mil milhões de utilizadores de todo o mundo.
A empresa chinesa BYD, de veículos elétricos, não fez o primeiro protótipo.
03:02
The Chinese EV company, BYD, didn't make the first prototype.
52
182011
5089
03:07
But compared to Tesla's price point,
53
187726
2293
Mas comparando com o nível de preços da Tesla,
os táxis elétricos de 15 000 dólares que apanhei
03:10
the 15,000-dollars EV cabs that I've taken
54
190061
2378
03:12
with half a million kilometers of range
55
192480
2753
com meio milhão de quilómetros de extensão
03:15
can meaningfully lead to lower emissions and mass adoption.
56
195275
4004
podem levar significativamente a menos emissões e a uma adoção em massa.
03:20
And in the same way,
57
200447
1543
E da mesma forma,
os telemóveis chineses podem não ser tão revolucionários como o iPhone,
03:22
Chinese mobile phones might not be as revolutionary as iPhone,
58
202031
3963
03:25
but in African countries, their market share is well over half.
59
205994
3962
mas em países africanos, a quota de mercado é bem acima de metade.
03:31
So this actually solves one big problem for developing countries,
60
211082
5547
Na verdade, isto resolve um grande problema para países em desenvolvimento,
03:36
which is the lack of access to suitable technologies that they can actually use.
61
216629
5131
que é a falta de acesso a tecnologias adequadas que possam mesmo usar.
03:42
And even if China doesn't do many zero-to-one technologies yet --
62
222469
5755
E mesmo que a China ainda não produza muitas tecnologias de zero-para-um,
03:48
at least not yet --
63
228224
1627
pelo menos ainda não,
03:49
it doesn't mean that it can't master high tech, right?
64
229851
3295
não significa que não pode dominar tecnologia sofisticada, certo?
03:53
It conducted the first quantum video call,
65
233521
2461
Realizou a primeira videochamada quântica
e lançou o primeiro drone que consegue transportar um passageiro no ar.
03:56
and it launched the first drone that can carry a passenger in air.
66
236024
3879
04:00
So let's go behind the scenes.
67
240361
1544
Vamos ver os bastidores.
04:02
Now, yes, many of you would say China's got money, markets, talent
68
242739
5922
Sim, muitos de vocês diriam que a China tem dinheiro, mercado, talento
04:08
and troves of data, which is so critical in this information age.
69
248661
4046
e coleções de dados, que é tão essencial nesta era da informação.
04:13
But it wasn't just that.
70
253374
1627
Mas não era só isso.
04:15
Part of the success was also a "whole nation" approach,
71
255585
5172
Parte do sucesso também era uma abordagem de “toda a nação”,
04:20
or what they call a "juguo" system.
72
260799
2794
ou o que eles chamam de sistema “juguo”.
04:24
So turning an idea or scientific discovery into commercial success
73
264969
5881
Transformar uma ideia ou descoberta científica num sucesso comercial
04:30
requires an innovation ecosystem.
74
270850
2419
requer um ecossistema de inovação.
A colaboração de universidades, laboratórios e indústrias nacionais,
04:34
The collaboration of universities, national labs and industries,
75
274062
3336
04:37
not to mention enormous amount of funding
76
277440
1960
para não falar do enorme valor de financiamento
04:39
that covers long and uncertain investment cycles.
77
279442
3253
que abrange ciclos de investimento longos e incertos.
04:43
Now, many of you might think
78
283655
1418
Muitos podem pensar
04:45
that groundbreaking technologies are the products of stars,
79
285073
3170
que as tecnologias inovadoras são os produtos de estrelas,
04:48
the likes of Steve Jobs or Elon Musks.
80
288284
2586
como Steve Jobs ou Elon Musk.
04:51
But every time you use the internet,
81
291454
2878
Mas sempre que usam a Internet,
04:54
the GPS or yell at your Alexa,
82
294374
3253
o GPS ou gritam para a vossa Alexa,
04:57
you have the US government to thank for.
83
297669
2085
têm de agradecer ao governo dos EUA.
05:00
We often forget that the Apollo program, the Manhattan Project,
84
300547
4421
Muitas vezes esquecemo-nos de que o Programa Apollo, o Projeto Manhattan,
até a ascensão do Japão para o estrelato dos semicondutores,
05:05
even Japan's rise to semiconductor stardom,
85
305009
3546
05:08
were all horizontal systems with critical state backing.
86
308596
4922
eram todos sistemas horizontais com um apoio essencial do Estado.
05:14
Now, China's "juguo" system is an entire nation
87
314602
3087
O sistema “juguo” da China é toda uma nação
05:17
behind one strategic goal.
88
317689
1751
por trás de um objetivo estratégico.
05:20
Mobilizing national resources, casting the net wide,
89
320108
2919
Mobilizar recursos nacionais, generalizar a rede,
05:23
not tallying costs.
90
323027
1961
não calcular os custos.
05:24
And it’s the same system that’s used to reap
91
324988
2627
E é o mesmo sistema utilizado para conseguir
05:27
as many Olympic gold medals as possible.
92
327615
2461
o máximo de medalhas de ouro Olímpicas possível.
05:31
And so thanks to this ecosystem,
93
331286
3378
Graças a este ecossistema,
05:34
China became the largest consumer and producers of EVs
94
334706
3712
a China tornou-se no maior consumidor e produtor de veículos elétricos
05:38
in less than a decade.
95
338418
1751
em menos de uma década.
05:40
With more cars sold there
96
340211
1293
Com mais carros vendidos lá
05:41
than in the rest of the world combined in 2020.
97
341546
2794
do que somando todo o resto do mundo em 2020.
05:45
Now in the West,
98
345258
1460
No Ocidente,
05:46
we often talk about "nudging" consumers to make better choices.
99
346718
4588
muitas vezes falamos de encorajar
os consumidores a fazerem melhores escolhas.
Mas na China, a adoção em massa de transportes
05:52
But in China, mass adoption of next-gen transportation happened like that.
100
352015
4212
de última geração aconteceu assim.
05:56
Well, in part thanks to the state rolling out four million charging stations
101
356686
4213
Bem, em parte porque o Estado colocou 4 milhões de estações de carregamento
06:00
around the country,
102
360940
1126
em todo o país,
coordenando cadeias de abastecimento
06:02
coordinating supply chains from battery makers to control systems
103
362108
3086
de baterias a sistemas de controlo
06:05
and manufacturers.
104
365194
1335
e fabricantes.
06:06
Today, there are 140,000 chargers in the US in the entire country.
105
366946
5965
Atualmente, existem 140 000 carregadores nos EUA em todo o país.
06:14
So that is kind of, the "whole nation" approach.
106
374162
5046
Esse é o tipo de abordagem de “toda a nação”.
06:19
But that's not actually the story I want to tell you.
107
379208
2795
Mas essa não é a história que vos quero contar.
06:22
There's an even more nuanced story that happens on the ground.
108
382045
3753
Há uma história ainda mais subtil que acontece no terreno.
06:26
We call it the “mayor economy,”
109
386215
2503
Chamamos-lhe a “economia do presidente”,
06:28
and it's a decentralized economic model
110
388760
2085
e é um modelo económico descentralizado
06:30
that galvanizes creativity from the ground up.
111
390887
2919
que galvaniza a criatividade a partir do zero.
06:34
And contrary to popular perception,
112
394766
2169
E ao contrário da perceção popular,
06:36
it isn't a centralized approach dominated by an almighty state.
113
396935
5839
não é uma abordagem centralizada dominada por um Estado omnipotente.
06:42
And so here's how it works.
114
402815
1752
Eis como funciona.
06:45
So Nio is one of the top three EV companies in China.
115
405234
4338
A Nio é uma das três principais empresas de veículos elétricos na China.
06:49
Its cars are driven everywhere on the streets of Beijing and Shanghai.
116
409572
3420
Os seus carros são conduzidos em todo o lado nas ruas de Pequim e Xangai.
06:53
Now, two years after it was listed on Nasdaq in 2018,
117
413701
3712
Dois anos depois de estar cotada na Nasdaq em 2018,
06:57
it was on the verge of bankruptcy.
118
417413
1627
estava quase na bancarrota.
Nessa altura,
07:00
Now, at this point,
119
420041
1209
07:01
the local government of Hefei,
120
421250
2586
o governo local de Hefei,
07:03
a small town in eastern China with five million people,
121
423878
3921
um pequena cidade no leste da China com 5 milhões de pessoas,
07:07
convinced it to move its headquarters there.
122
427840
3379
convenceu-a a mudar a sua sede para ali.
07:12
The local government injected a billion dollars
123
432011
2670
O governo local injetou mil milhões de dólares
07:14
in exchange for a 25-percent stake,
124
434722
2419
em troca de 25% de participação,
07:17
arranged more loans for the company
125
437141
2336
arranjou mais empréstimos para a empresa
07:19
and most importantly,
126
439519
1626
e mais importante ainda,
07:21
organized an entire supply chain around Nio.
127
441145
3629
organizou toda uma cadeia de abastecimento para a Nio.
07:24
It took only a year before Nio's production grew by 81 percent,
128
444816
3420
Só demorou 1 ano para a produção da Nio crescer 81%
07:28
its market cap went from four to 100 billion dollars.
129
448236
3128
e o seu valor de mercado passou de 4 para 100 mil milhões de dólares.
O governo local de Hefei recebeu o dinheiro num ano
07:32
And the local government of Hefei cashed out within a year,
130
452073
3670
07:35
and Nio's life was saved.
131
455785
1460
e a vida da Nio foi salva.
07:38
And so for every local government behind a Nio,
132
458329
4129
Por cada governo local por trás de uma Nio,
07:42
there's another mayor behind a competitor.
133
462500
2753
há outro presidente por trás de um concorrente.
07:45
And there are literally hundreds of EV companies vying for survival
134
465878
3921
E há centenas de empresas de veículos elétricos a lutar pela sobrevivência
07:49
in ruthless competition.
135
469841
1543
numa competição implacável.
07:52
So,
136
472385
1960
Por isso,
07:54
if you are actually a promising tech company,
137
474387
3545
se tiverem uma empresa tecnológica promissora,
07:57
local governments will move mountains to help.
138
477974
2794
os governos locais vão mover montanhas para ajudar.
08:01
Remove red tape, check.
139
481602
1919
Remover a burocracia, feito.
08:04
Find you more financing, check.
140
484439
2586
Encontrar mais financiamento, feito.
08:07
Get a job for your spouse, check.
141
487859
2252
Arranjar emprego para o vosso marido ou mulher, feito.
08:10
Piece of cake.
142
490820
1543
Muito fácil.
08:12
They are a one-stop shop, as they like to call themselves.
143
492405
3629
São um “balcão único”, como se gostam de chamar a eles mesmos.
08:16
Now in the vigorous bid for Amazon's second headquarters,
144
496826
5380
Na proposta vigorosa pela segunda sede da Amazon,
08:22
there were some creative offers.
145
502206
2253
houve algumas ofertas criativas.
08:25
One state sent a giant cactus as a gift.
146
505585
3753
Um Estado mandou um cato gigante como prenda.
08:30
Another state offered to rename a town Amazon.
147
510798
2878
Outro Estado ofereceu-se para renomear um cidade de Amazon.
08:34
But it basically came to some tax breaks,
148
514719
2711
Mas acabou por se ficar por alguns incentivos fiscais,
08:37
not quite like what the Chinese mayors had to offer.
149
517472
3628
nada como os presidentes chineses tinham para oferecer.
Claro,
08:42
But of course,
150
522101
1168
08:43
the US government is no stranger to supporting big-shot companies
151
523269
3128
o governo dos EUA está habituado a apoiar empresas grandes,
08:46
like SpaceX and Tesla, offering billions in benefits.
152
526439
4254
como a SpaceX e a Tesla, oferecendo milhões em benefícios.
08:51
But in China, it's really this marriage between hyper-charged local officials
153
531152
5130
Mas na China, é esta união entre autoridades locais fortes
08:56
and intrepid entrepreneurs of all ilk
154
536282
2628
e empresários intrépidos do mesmo género
08:58
that is at the heart of its model.
155
538951
1669
que está no centro do modelo.
09:00
And here's why.
156
540661
1252
E eis o motivo.
09:02
So the local government of Hefei,
157
542580
1585
O governo local de Hefei,
09:04
the one that made a killing with Nio,
158
544165
1919
o que enriqueceu com a Nio,
09:06
well, it wasn't just after the return on investment, per se.
159
546125
3253
bem, não foi apenas depois do retorno do investimento, por si só.
09:10
But it was by luring companies like Nio
160
550088
2669
Mas foi ao atrair empresas como a Nio
09:12
that it’s looking to create a mini Silicon Valley of sorts.
161
552757
3545
que pretende criar um tipo de mini Silicon Valley.
09:16
An industrial clutter, a talent pool,
162
556803
2335
Um aglomerado industrial, um conjunto de talentos,
09:19
a flourishing retail and service industry
163
559180
2836
uma indústria de serviços e retalho próspera
que lhes dá mais empregos, mais receitas fiscais.
09:22
that gets them more jobs, more tax revenues.
164
562058
2919
E adivinhem.
09:25
And guess what?
165
565019
1168
09:26
Even the real estate and land they own are suddenly worth more,
166
566187
3086
Até os imóveis e as terras que possuem de repente valem mais,
09:29
all because of the economics of agglomeration and multiplier effects,
167
569315
4171
tudo por causa da economia dos efeitos de aglomeração e multiplicação,
09:33
because the local mayors are actually an equity stakeholder of the entire city.
168
573528
6256
porque os presidentes locais são investidores de toda a cidade.
09:41
So in sum,
169
581702
3170
Resumindo,
09:44
it's this political centralization
170
584914
3420
é esta centralização política
09:48
and economic decentralization
171
588376
2836
e descentralização económica
09:51
that is actually a simple representation of China's model.
172
591254
3044
que é, na verdade, uma simples representação do modelo da China.
09:54
It's the same model used to urbanize, to grow and now to innovate.
173
594298
5130
É o mesmo modelo usado para urbanizar, crescer e agora inovar.
10:00
Now, for all of its successes,
174
600847
2419
Para todos os seus sucessos,
10:03
there were huge costs, I admit.
175
603307
2044
admito que houve grandes custos.
10:06
Waste left in the wake,
176
606269
1376
Resíduos deixados como sequência,
10:07
inefficient investments, wrong bets.
177
607687
2961
investimentos ineficazes, apostas erradas.
10:11
Now, some of these challenges are being addressed, thankfully,
178
611065
2920
Felizmente, alguns destes desafios estão a ser abordados,
como a degradação ambiental,
10:14
like environmental degradation,
179
614026
1669
10:15
but there are others that remain in urgent need of fixing.
180
615695
3044
mas há outros que ainda precisam urgentemente de resolução.
10:19
So I'm not suggesting that there's some universal recipe
181
619490
3253
Não estou a sugerir que há algum tipo de receita universal
10:22
or that it's perfect
182
622785
1377
ou que é perfeita
10:24
or that it can be easily replicated.
183
624203
2086
ou que pode ser facilmente replicada.
Mas o que sabemos é que há mais de uma forma de fazer as coisas funcionar.
10:27
But what we do know is that there's more than one way of making things work.
184
627039
4505
10:32
And recognizing that there is some wisdom to China's approach
185
632712
4212
E reconhecer que há alguma sabedoria na abordagem da China
10:36
doesn't mean endorsing all of it.
186
636924
2002
não significa aceitá-la totalmente.
10:39
But I guess there's something to learn from each other.
187
639468
2628
Mas acho que há algo a aprendermos uns dos outros.
10:42
And for one,
188
642555
1501
Assim,
10:44
China didn't sit on the tarmac waiting for a technological takeoff.
189
644098
4505
a China não se sentou na pista à espera da descolagem tecnológica.
10:49
Instead, it was the big push from the ground up.
190
649395
4129
Em vez disso, foi o próprio empurrão a partir do chão.
10:55
So I came to the US as an exchange student in 1997,
191
655359
4922
Vim para os EUA como estudante de intercâmbio em 1997
11:00
and I was mesmerized.
192
660281
1877
e fiquei encantada.
11:02
I saw enormous possibility between the East and the West,
193
662825
3754
Vi uma enorme possibilidade entre o Oriente e o Ocidente,
11:06
as they competed, collaborated and spurred each other forward.
194
666579
3920
à medida que competiam, colaboravam e se incentivavam mutuamente.
11:11
I still believe in this,
195
671626
1626
Ainda acredito nisto,
11:13
even though frost has set in
196
673252
2127
apesar de o gelo ter aparecido
11:15
and there may be chill in the air for some time
197
675421
2211
e pode haver frieza no ar durante algum tempo
11:17
between the two largest economies in the world.
198
677632
2294
entre as duas maiores economias do mundo.
11:20
Some may fear China's juggernaut innovation.
199
680468
3128
Alguns podem temer a enorme inovação da China.
11:24
Some may not like competition, which is rarely comfortable.
200
684263
2962
Alguns podem não gostar de competição, que raramente é confortável.
11:27
But having someone in your rearview mirror
201
687892
2419
Mas ter alguém no espelho retrovisor
11:30
helps you keep up the pace.
202
690353
1793
ajuda a manter o ritmo.
11:33
Japan's technological rise in the 1980s
203
693231
2752
A ascensão tecnológica do Japão na década de 80
11:36
pushed the US to overhaul its innovation system
204
696025
3003
levou os EUA a rever o seu sistema de inovação
11:39
and regain the lead in the 1990s.
205
699070
2335
e a recuperar a liderança na década de 90.
Subsequentemente, os EUA fizeram o mesmo para o Japão,
11:42
The US subsequently did the same for Japan,
206
702240
2127
11:44
and as a result, we all have cheaper and better products.
207
704408
3295
e como resultado, todos temos produtos melhores e mais baratos.
11:48
Today, Chinese EV company BYD is pushing Tesla to new heights and vice versa.
208
708663
6590
Atualmente, a empresa chinesa BYD está a impulsionar a Tesla e vice-versa.
11:55
Tesla opted for a Chinese battery maker,
209
715670
2544
A Tesla optou por um fabricante de baterias chinês,
11:58
which is pushing the German government to do more in that space.
210
718256
3336
que está a impulsionar o governo alemão a fazer mais nesse espaço.
12:02
And it's that mutual learning
211
722176
1627
E é essa aprendizagem mútua
12:03
and constant threat of being overtaken
212
723844
2378
e a ameaça constante de ser ultrapassado
12:06
that pushes the technology frontier further and beyond.
213
726264
3336
que aumenta cada vez mais a fronteira tecnológica.
12:10
But one thing's for sure, true,
214
730434
2169
Mas há uma coisa que é certa,
12:12
it just doesn't happen in geographical isolation.
215
732603
3545
não acontece em isolamento geográfico.
12:17
So ...
216
737149
1127
Então...
12:19
I’ve come here, and I imagine the possibilities
217
739443
4505
Vim aqui e imagino todas as possibilidades
12:23
between the two countries,
218
743990
1793
entre os dois países,
12:25
and I understand that there are national security concerns
219
745783
3962
e compreendo que há preocupações nacionais de segurança
12:29
that countries will have to respect.
220
749745
2002
que os países terão de respeitar.
12:32
But not everything is about national security.
221
752248
3128
Mas nem tudo consiste em segurança nacional.
12:35
The trillion dollars or more at stake with the economic disengagement
222
755418
3670
Os biliões de dólares em jogo com o afastamento económico
12:39
between the two largest countries
223
759130
1585
entre os dois maiores países
12:40
can do so much as eradicate malaria, end world hunger,
224
760756
3754
podem conseguir erradicar a malária, acabar com a fome mundial,
12:44
conserve biodiversity and more.
225
764552
2335
conservar a biodiversidade e muito mais.
12:47
So let's not forget that there are more sacred things in life.
226
767888
3462
Não nos esqueçamos de que há coisas mais sagradas na vida.
12:52
Such as a brighter future for our children and a cleaner Earth.
227
772101
3962
Como um futuro melhor para as nossas crianças e um planeta mais limpo.
Não nos esqueçamos que nos países em desenvolvimento
12:57
Let's not forget that in the developing world,
228
777106
2252
12:59
there's still so much unnecessary misery.
229
779400
3211
ainda há tanta miséria desnecessária.
13:03
And that its people also have the right to enjoy the dignity in life
230
783404
4963
E que essas pessoas também têm o direito de ter dignidade na vida
13:08
as those who are more fortunate.
231
788409
1960
assim como os que têm mais sorte.
13:11
And so for all of this to happen,
232
791287
2377
Para que tudo isto aconteça,
13:13
it seems to me
233
793664
1627
parece-me
13:15
that what we ultimately need is the cheapest and best technologies,
234
795333
5046
que precisamos das melhores e mais baratas tecnologias,
13:20
rather than worry about where they come from
235
800379
2836
em vez de nos preocuparmos de onde vêm
13:23
or who will dominate.
236
803257
1960
ou com quem vai dominar.
13:25
Thank you.
237
805718
1126
Obrigada.
13:26
(Applause)
238
806886
4004
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7