What the World Can Learn From China’s Innovation Playbook | Keyu Jin | TED

332,792 views ・ 2023-05-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Renée Arias Revisor: Sebastian Betti
00:04
So when I was born in China in the early 1980s,
0
4209
3837
Cuando nací, a principios de los 80 en China,
00:08
my country was still a place of scarcity.
1
8046
2211
seguía habiendo mucha escasez en mi país.
00:11
We lived on rationed food, cooked from communal kitchens
2
11091
3712
Racionábamos la comida que obteníamos de cocinas comunitarias
00:14
and even in Beijing had three nights of blackouts every week.
3
14844
4171
e incluso en Beijing había apagones tres veces por semana.
00:19
I remember reading poems with my father by candlelight.
4
19808
4129
Recuerdo leer poemas con mi padre a la luz de las velas.
00:23
A special memory from times when Chinese people had little.
5
23979
3837
Son recuerdos especiales de cuando no contábamos con mucho.
00:28
And fast forward three decades,
6
28817
1877
Tres décadas después,
00:30
China has turned into a country of abundance,
7
30735
2419
China se ha convertido en un país con abundancia,
00:33
especially when it comes to technological power.
8
33196
3128
especialmente en tecnologías.
00:37
From high tech to business tech to everyday tech,
9
37409
3420
La más alta tecnología, en niveles empresariales y domésticos.
00:40
there isn't anything you can't find, only things you can't imagine.
10
40870
3504
No hay nada que no se pueda encontrar, más que lo que no se puede ni imaginar.
00:45
I can buy a can of Coke by scanning my face.
11
45333
2836
Puedo comprar una lata de soda escaneando mi rostro.
00:48
A few years ago,
12
48878
1168
Hace unos años,
00:50
I called for toothpaste from my hotel room,
13
50088
2419
pedí pasta de dientes desde mi habitación en un hotel
00:52
and it was delivered to me by a robot.
14
52549
2544
y me la entregó un robot.
00:56
I've seen people live in remote Tibetan mountains blast off cool music
15
56136
5172
He visto gente viviendo en montañas remotas del Tíbet, creando música
01:01
with Walkmans powered by solar cells
16
61308
2627
con “walkmans” que cargan con paneles solares
01:04
and Chinese solar technology light up homes for African kids
17
64352
4088
y he visto tecnología solar china iluminando hogares en África
01:08
who used to study by candlelight, just like me when I was growing up.
18
68440
3587
donde los niños usaban velas para estudiar, como yo lo hice de niña.
01:12
So this striking swell of innovation happened
19
72777
2503
Este increíble auge en innovaciones ocurrió,
01:15
even though China remains a developing country,
20
75322
3128
aunque China sigue siendo un país en desarrollo,
01:18
with just a little more than 10,000 dollars of per capita GDP.
21
78491
3629
con tan solo un poco más de USD 10 000 per cápita del PIB.
01:22
So today I want to offer you a different lens to look through,
22
82829
4379
Entonces, el día de hoy, quiero mostrarles otra perspectiva
01:27
one that shows a unique model that has fostered innovation
23
87250
3962
que representa un modelo único que ha fomentado la innovación
01:31
and technological growth.
24
91254
1627
y el crecimiento tecnológico.
01:34
Now the system is far from perfect.
25
94174
2335
Este sistema no es perfecto.
01:37
And like you, I worry about the rising tensions of a tech race and beyond.
26
97260
3962
Y a mí también me preocupa la idea de una raza tecnológica superior.
01:42
But I also believe that, as in any relationship,
27
102057
3712
Pero también creo que, como en las relaciones,
01:45
a better understanding of each other
28
105810
2086
el conocimiento y entendimiento mutuo
01:47
is going to help us more likely to find common goals to work on
29
107937
3963
seguramente nos ayudará a encontrar metas en común para trabajar,
01:51
rather than a downward spiral that harms all.
30
111900
3378
en lugar de terminar haciéndonos daño.
01:56
So I'm an economist,
31
116279
1752
Yo soy economista,
01:58
straddling multiple worlds, as it turns out.
32
118073
2252
y me manejo entre varios mundos.
02:00
One foot in London, where I do my research.
33
120325
2669
Tengo un pie en Londres, donde hago mis investigaciones,
02:02
And one foot in China,
34
122994
1251
y tengo otro pie en China,
02:04
where I spend time with my family and also do a bit of work.
35
124287
4505
donde paso tiempo con mi familia y también trabajo un poco.
02:08
And if I had a third foot,
36
128833
2127
Y si tuviera un tercer pie,
02:10
it would be in the US, where I was educated.
37
130960
2962
estaría en EE. UU., donde estudié.
02:13
So I can totally see why there's so much misunderstanding
38
133963
3170
Así que entiendo perfectamente por qué hay tantos malentendidos
02:17
and incomprehension about this megacountry
39
137175
2753
e incomprensión sobre este país
02:19
that has defied conventional wisdom.
40
139969
2336
que ha desafiado a la sabiduría convencional.
02:23
So let's start out with how China's innovating.
41
143473
3629
Así que empecemos con la forma de innovar de China.
02:27
Now, innovation isn't just about inventing the next new thing,
42
147977
3087
Innovar no se trata únicamente de inventar el siguiente dispositivo,
02:31
like the iPhone or 3D printing or sending people to Mars.
43
151106
4212
como el iPhone, las impresiones 3D o enviar a gente a Marte.
02:35
Technologies that go from zero to one.
44
155318
2294
Tecnologías que pasan del cero al uno.
02:38
It could be new applications, business models,
45
158071
4296
Pueden ser nuevas aplicaciones, nuevos modelos de negocio,
02:42
better processes that lower costs.
46
162367
2753
mejorar procesos a costes menores.
02:45
These one-to-n innovations are just as important.
47
165120
3503
Estas innovaciones de 1:N son igual de importantes.
02:48
Whatever makes us leaner, cleaner and more productive,
48
168665
3503
Lo que sea que nos vuelva más ágiles, limpios y productivos,
02:52
all count.
49
172210
1126
todo cuenta.
02:54
So TikTok might not be the first short-video app,
50
174379
3545
Puede que Tik Tok no sea la primera aplicación de videos cortos,
02:57
but it has garnered more than a billion users around the world.
51
177924
3545
pero ha conseguido más de mil millones de usuarios en todo el mundo.
03:02
The Chinese EV company, BYD, didn't make the first prototype.
52
182011
5089
La compañía de vehículos eléctricos, BYD, pudo no haber creado el primer prototipo,
03:07
But compared to Tesla's price point,
53
187726
2293
pero en comparación con los precios de Tesla,
los taxis eléctricos que he conseguido por USD 15 000
03:10
the 15,000-dollars EV cabs that I've taken
54
190061
2378
03:12
with half a million kilometers of range
55
192480
2753
con un alcance de medio millón de kilómetros
03:15
can meaningfully lead to lower emissions and mass adoption.
56
195275
4004
puede reducir significativamente las emisiones y condiciones de tráfico.
03:20
And in the same way,
57
200447
1543
Y de la misma forma,
03:22
Chinese mobile phones might not be as revolutionary as iPhone,
58
202031
3963
los teléfonos móviles chinos no serán revolucionarios como el iPhone,
03:25
but in African countries, their market share is well over half.
59
205994
3962
pero su participación en el mercado de países africanos es de más de la mitad.
03:31
So this actually solves one big problem for developing countries,
60
211082
5547
Así que esto resuelve un problema de los países en desarrollo,
03:36
which is the lack of access to suitable technologies that they can actually use.
61
216629
5131
que es la falta de acceso a tecnologías aptas para ellos y que sí puedan usar.
03:42
And even if China doesn't do many zero-to-one technologies yet --
62
222469
5755
Y aunque China aún no cree muchas tecnologías 0:1,
03:48
at least not yet --
63
228224
1627
y hago énfasis en “aún”,
03:49
it doesn't mean that it can't master high tech, right?
64
229851
3295
eso no significa que no podamos manejar la alta tecnología, ¿cierto?
03:53
It conducted the first quantum video call,
65
233521
2461
Tuvimos la primera videollamada cuántica,
03:56
and it launched the first drone that can carry a passenger in air.
66
236024
3879
y lanzamos el primer dron que puede llevar un pasajero.
04:00
So let's go behind the scenes.
67
240361
1544
Así que veamos el detrás de cámaras.
04:02
Now, yes, many of you would say China's got money, markets, talent
68
242739
5922
Muchos de Uds. pensarán que China tiene dinero, capital, talento
04:08
and troves of data, which is so critical in this information age.
69
248661
4046
y muchos datos, lo cual es crucial en la era de la información.
04:13
But it wasn't just that.
70
253374
1627
Pero no es solo eso.
04:15
Part of the success was also a "whole nation" approach,
71
255585
5172
En parte, el éxito también se debió a un enfoque “nacional”
04:20
or what they call a "juguo" system.
72
260799
2794
o lo que llaman un
04:24
So turning an idea or scientific discovery into commercial success
73
264969
5881
Que una idea o descubrimiento científico sea un éxito comercial
04:30
requires an innovation ecosystem.
74
270850
2419
requiere un ecosistema de innovación.
04:34
The collaboration of universities, national labs and industries,
75
274062
3336
Colaboración entre universidades, laboratorios e industrias nacionales,
04:37
not to mention enormous amount of funding
76
277440
1960
y, evidentemente, un gran financiamiento
04:39
that covers long and uncertain investment cycles.
77
279442
3253
que cubra estos ciclos que pueden ser largos e inciertos.
04:43
Now, many of you might think
78
283655
1418
Seguramente, algunos pensarán
04:45
that groundbreaking technologies are the products of stars,
79
285073
3170
que las tecnologías innovadoras son producto de grandes estrellas
04:48
the likes of Steve Jobs or Elon Musks.
80
288284
2586
del calibre de Steve Jobs o Elon Musk.
04:51
But every time you use the internet,
81
291454
2878
Pero cada vez que usan el Internet,
04:54
the GPS or yell at your Alexa,
82
294374
3253
el GPS o le piden algo a Alexa,
04:57
you have the US government to thank for.
83
297669
2085
deben agradecerle al gobierno de EE. UU.
05:00
We often forget that the Apollo program, the Manhattan Project,
84
300547
4421
A menudo olvidamos que el Programa Apolo, el Proyecto Manhattan,
05:05
even Japan's rise to semiconductor stardom,
85
305009
3546
e incluso el gran estrellato de Japón en la semiconducción
05:08
were all horizontal systems with critical state backing.
86
308596
4922
fueron todos sistemas apoyados por el Estado.
05:14
Now, China's "juguo" system is an entire nation
87
314602
3087
El sistema chino pone a toda la nación
05:17
behind one strategic goal.
88
317689
1751
enfocada en un objetivo estratégico.
Movilizando recursos nacionales, ampliando sus redes de contacto,
05:20
Mobilizing national resources, casting the net wide,
89
320108
2919
05:23
not tallying costs.
90
323027
1961
sin escatimar en costes.
05:24
And it’s the same system that’s used to reap
91
324988
2627
Este mismo sistema se usa para buscar
05:27
as many Olympic gold medals as possible.
92
327615
2461
la mayor cantidad de medallas olímpicas de oro posible.
05:31
And so thanks to this ecosystem,
93
331286
3378
Gracias a este ecosistema,
05:34
China became the largest consumer and producers of EVs
94
334706
3712
China se volvió el mayor consumidor y productor de vehículos eléctricos
05:38
in less than a decade.
95
338418
1751
en la última década.
05:40
With more cars sold there
96
340211
1293
Se han vendido más autos ahí
05:41
than in the rest of the world combined in 2020.
97
341546
2794
que en todo el resto del mundo en 2020.
05:45
Now in the West,
98
345258
1460
En el occidente,
05:46
we often talk about "nudging" consumers to make better choices.
99
346718
4588
se suele hablar de “animar” al consumidor a tomar mejores decisiones.
05:52
But in China, mass adoption of next-gen transportation happened like that.
100
352015
4212
Pero así adoptamos el medio de transporte de las nuevas generaciones en China.
05:56
Well, in part thanks to the state rolling out four million charging stations
101
356686
4213
En parte, gracias a las cuatro millones de estaciones de carga
que el Estado puso alrededor del país,
06:00
around the country,
102
360940
1126
pasando las cadenas de suministro de los proveedores de baterías
06:02
coordinating supply chains from battery makers to control systems
103
362108
3086
a los sistemas de control
06:05
and manufacturers.
104
365194
1335
y fabricantes.
06:06
Today, there are 140,000 chargers in the US in the entire country.
105
366946
5965
Actualmente, hay 140 000 estaciones de carga en EE. UU,
06:14
So that is kind of, the "whole nation" approach.
106
374162
5046
Ese es todo el “alcance nacional”.
06:19
But that's not actually the story I want to tell you.
107
379208
2795
Pero, en realidad, esa no es la historia que quiero contar.
06:22
There's an even more nuanced story that happens on the ground.
108
382045
3753
Hay otra historia con mayores matices que ocurre aquí mismo.
06:26
We call it the “mayor economy,”
109
386215
2503
Le llamamos “la gran economía”,
06:28
and it's a decentralized economic model
110
388760
2085
y es un modelo económico descentralizado
06:30
that galvanizes creativity from the ground up.
111
390887
2919
que fomenta la creatividad en todos los niveles.
06:34
And contrary to popular perception,
112
394766
2169
Y contrario a lo que se cree,
06:36
it isn't a centralized approach dominated by an almighty state.
113
396935
5839
no es un enfoque centralizado controlado por un Estado todopoderoso.
06:42
And so here's how it works.
114
402815
1752
Les explico cómo funciona.
06:45
So Nio is one of the top three EV companies in China.
115
405234
4338
Nio es una de las tres mayores productoras de vehículos eléctricos en China.
06:49
Its cars are driven everywhere on the streets of Beijing and Shanghai.
116
409572
3420
Sus autos están por todos lados en las calles de Beijing y Shanghái.
06:53
Now, two years after it was listed on Nasdaq in 2018,
117
413701
3712
Dos años después de aparecer en la lista de Nasdaq en 2018,
06:57
it was on the verge of bankruptcy.
118
417413
1627
estuvo a punto de entrar en bancarrota.
En ese momento,
07:00
Now, at this point,
119
420041
1209
07:01
the local government of Hefei,
120
421250
2586
el gobierno local de Hefei,
07:03
a small town in eastern China with five million people,
121
423878
3921
una pequeña ciudad al este de China con cinco millones de habitantes,
07:07
convinced it to move its headquarters there.
122
427840
3379
les convenció de trasladar sus oficinas centrales aquí.
07:12
The local government injected a billion dollars
123
432011
2670
El gobierno local proporcionó USD mil millones
07:14
in exchange for a 25-percent stake,
124
434722
2419
a cambio de una inversión del 25 %,
07:17
arranged more loans for the company
125
437141
2336
obtuvo más préstamos para la compañía
07:19
and most importantly,
126
439519
1626
y, sobre todo,
07:21
organized an entire supply chain around Nio.
127
441145
3629
estableció toda una cadena de suministros en torno a Nio.
07:24
It took only a year before Nio's production grew by 81 percent,
128
444816
3420
En tan solo un año, las producciones de Nio crecieron en un 81 %,
07:28
its market cap went from four to 100 billion dollars.
129
448236
3128
su capital de mercado pasó de USD cuatro a cien mil millones.
07:32
And the local government of Hefei cashed out within a year,
130
452073
3670
El gobierno local de Hefei recibió sus ganancias en un año
07:35
and Nio's life was saved.
131
455785
1460
y Nio fue salvada.
07:38
And so for every local government behind a Nio,
132
458329
4129
Por cada gobierno local detrás de un Nio,
07:42
there's another mayor behind a competitor.
133
462500
2753
hay otro alcalde detrás de un competidor.
07:45
And there are literally hundreds of EV companies vying for survival
134
465878
3921
Y hay cientos de compañías de vehículos eléctricos que buscan sobrevivir
07:49
in ruthless competition.
135
469841
1543
en esta cruel competencia.
07:52
So,
136
472385
1960
Entonces,
07:54
if you are actually a promising tech company,
137
474387
3545
si tu compañía tecnológica es prometedora,
07:57
local governments will move mountains to help.
138
477974
2794
el gobierno local hará de todo por ayudar.
08:01
Remove red tape, check.
139
481602
1919
¿Deshacerse del papeleo? Listo.
08:04
Find you more financing, check.
140
484439
2586
¿Obtener financiamiento? Listo.
08:07
Get a job for your spouse, check.
141
487859
2252
¿Conseguirle trabajo a tu pareja? Listo.
08:10
Piece of cake.
142
490820
1543
Así de fácil.
08:12
They are a one-stop shop, as they like to call themselves.
143
492405
3629
Les gusta ser reconocidos por involucrarse solo una vez.
08:16
Now in the vigorous bid for Amazon's second headquarters,
144
496826
5380
En la competencia por ser la segunda oficina central de Amazon,
08:22
there were some creative offers.
145
502206
2253
hubieron algunas ofertas creativas.
08:25
One state sent a giant cactus as a gift.
146
505585
3753
Un estado envió un cactus gigante como regalo.
08:30
Another state offered to rename a town Amazon.
147
510798
2878
Otro estado ofreció renombrar una ciudad como Amazon.
08:34
But it basically came to some tax breaks,
148
514719
2711
Pero básicamente llegó a algunas exenciones de impuestos,
08:37
not quite like what the Chinese mayors had to offer.
149
517472
3628
no como lo que los alcaldes chinos ofrecían.
08:42
But of course,
150
522101
1168
Pero obviamente,
08:43
the US government is no stranger to supporting big-shot companies
151
523269
3128
el gobierno de Estados Unidos no es ajeno a apoyar grandes compañías
08:46
like SpaceX and Tesla, offering billions in benefits.
152
526439
4254
como SpaceX y Tesla, ofreciendo mil millones en beneficios.
08:51
But in China, it's really this marriage between hyper-charged local officials
153
531152
5130
Pero en China, es este matrimonio entre funcionarios locales híper cargados
08:56
and intrepid entrepreneurs of all ilk
154
536282
2628
e intrépidos emprendedores de toda calaña
08:58
that is at the heart of its model.
155
538951
1669
está en el corazón de su modelo.
09:00
And here's why.
156
540661
1252
Y aquí está el porqué.
09:02
So the local government of Hefei,
157
542580
1585
Entonces el gobierno local de Hefei,
09:04
the one that made a killing with Nio,
158
544165
1919
quienes hicieron la matanza con Nio,
09:06
well, it wasn't just after the return on investment, per se.
159
546125
3253
Bueno, no fue solamente al regreso de la inversión, per se.
09:10
But it was by luring companies like Nio
160
550088
2669
Pero fue por empresas de carnada como Nio
09:12
that it’s looking to create a mini Silicon Valley of sorts.
161
552757
3545
que busca crear un pequeño Silicon Valley o similar.
09:16
An industrial clutter, a talent pool,
162
556803
2335
Un lío industrial, una piscina de talento,
09:19
a flourishing retail and service industry
163
559180
2836
una industria de venta y servicio próspera
09:22
that gets them more jobs, more tax revenues.
164
562058
2919
eso les deja más trabajos, más ingresos tributarios.
09:25
And guess what?
165
565019
1168
Y ¿adivinen qué?
09:26
Even the real estate and land they own are suddenly worth more,
166
566187
3086
Hasta sus bienes inmuebles y sus tierras, de la nada valen más,
09:29
all because of the economics of agglomeration and multiplier effects,
167
569315
4171
todo gracias a la aglomeración económica y sus múltiples efectos,
09:33
because the local mayors are actually an equity stakeholder of the entire city.
168
573528
6256
porque los alcaldes locales son accionistas de la ciudad entera
09:41
So in sum,
169
581702
3170
Entonces, en resumen,
09:44
it's this political centralization
170
584914
3420
es esta centralización política
09:48
and economic decentralization
171
588376
2836
y la descentralización económica
09:51
that is actually a simple representation of China's model.
172
591254
3044
que es realmente una simple representación del modelo chino.
09:54
It's the same model used to urbanize, to grow and now to innovate.
173
594298
5130
Es el mismo modelo usado para urbanizar, para crecer y ahora para innovar.
10:00
Now, for all of its successes,
174
600847
2419
Ahora, por todo su éxito,
10:03
there were huge costs, I admit.
175
603307
2044
el precio fue alto, lo admito.
10:06
Waste left in the wake,
176
606269
1376
El desperdicio quedó atrás,
10:07
inefficient investments, wrong bets.
177
607687
2961
inversiones ineficientes, malas apuestas.
Ahora, algunos de estos retos están siendo señalados, afortunadamente,
10:11
Now, some of these challenges are being addressed, thankfully,
178
611065
2920
10:14
like environmental degradation,
179
614026
1669
Como la degradación ambiental,
10:15
but there are others that remain in urgent need of fixing.
180
615695
3044
pero hay otras que quedaron en una urgente necesidad de arreglo.
10:19
So I'm not suggesting that there's some universal recipe
181
619490
3253
No digo que exista una fórmula universal
10:22
or that it's perfect
182
622785
1377
o que sea perfecta
10:24
or that it can be easily replicated.
183
624203
2086
o que pueda ser fácilmente replicada.
10:27
But what we do know is that there's more than one way of making things work.
184
627039
4505
Pero lo que sabemos es que hay más de una forma para hacer funcionar las cosas.
10:32
And recognizing that there is some wisdom to China's approach
185
632712
4212
Y reconocer que hay cierta sabiduría en el enfoque de China
10:36
doesn't mean endorsing all of it.
186
636924
2002
no significa que se apruebe del todo.
10:39
But I guess there's something to learn from each other.
187
639468
2628
Pero supongo que hay algo por aprender de cada uno.
10:42
And for one,
188
642555
1501
Y por una vez,
10:44
China didn't sit on the tarmac waiting for a technological takeoff.
189
644098
4505
China no se sentó a esperar por un despegue tecnológico.
10:49
Instead, it was the big push from the ground up.
190
649395
4129
En su lugar, fue el gran impulso desde el inicio.
10:55
So I came to the US as an exchange student in 1997,
191
655359
4922
Vine a los Estados Unidos como una estudiante de intercambio en 1997,
11:00
and I was mesmerized.
192
660281
1877
y quedé hipnotizada.
11:02
I saw enormous possibility between the East and the West,
193
662825
3754
Vi enormes posibilidades entre el Este y el Oeste,
11:06
as they competed, collaborated and spurred each other forward.
194
666579
3920
mientras competían, colaboraban y se animaban los unos a los otros.
11:11
I still believe in this,
195
671626
1626
Aún creo en esto,
11:13
even though frost has set in
196
673252
2127
aunque la nieve se establezca
11:15
and there may be chill in the air for some time
197
675421
2211
y pueda haber un frío aire por un tiempo
11:17
between the two largest economies in the world.
198
677632
2294
entre las dos economías más grandes del mundo.
11:20
Some may fear China's juggernaut innovation.
199
680468
3128
Algunos puede que le teman a la gigante innovación de China-
A algunos puede que no les guste competir, que raramente es cómodo.
11:24
Some may not like competition, which is rarely comfortable.
200
684263
2962
11:27
But having someone in your rearview mirror
201
687892
2419
Pero tener a alguien en tu retrovisor
11:30
helps you keep up the pace.
202
690353
1793
te ayuda a mantener la paz.
11:33
Japan's technological rise in the 1980s
203
693231
2752
El crecimiento tecnológico de Japón en 1980
11:36
pushed the US to overhaul its innovation system
204
696025
3003
empujó a Estados Unidos a revisar su sistema de innovación
11:39
and regain the lead in the 1990s.
205
699070
2335
y lideró en los noventas.
Después, Estados Unidos hizo lo mismo por Japón
11:42
The US subsequently did the same for Japan,
206
702240
2127
11:44
and as a result, we all have cheaper and better products.
207
704408
3295
y como resultado, todos tenemos productos mejores y más baratos
11:48
Today, Chinese EV company BYD is pushing Tesla to new heights and vice versa.
208
708663
6590
Hoy, la empresa china de vehículos eléctricos, BYD,
está impulsando a Tesla a nuevas alturas y viceversa.
11:55
Tesla opted for a Chinese battery maker,
209
715670
2544
Tesla optó por una fábrica china de baterías.
11:58
which is pushing the German government to do more in that space.
210
718256
3336
que está impulsando al gobierno alemán a hacer más en ese campo.
12:02
And it's that mutual learning
211
722176
1627
Eso es aprendizaje mutuo
12:03
and constant threat of being overtaken
212
723844
2378
y la amenaza constante de ser adelantados
12:06
that pushes the technology frontier further and beyond.
213
726264
3336
empuja más allá a la frontera tecnológica.
12:10
But one thing's for sure, true,
214
730434
2169
Pero una cosa es verdad,
12:12
it just doesn't happen in geographical isolation.
215
732603
3545
eso no sucede en aislamiento geográfico,
12:17
So ...
216
737149
1127
Entonces...
12:19
I’ve come here, and I imagine the possibilities
217
739443
4505
Vine acá e imaginé las posibilidades
12:23
between the two countries,
218
743990
1793
entre los dos países,
12:25
and I understand that there are national security concerns
219
745783
3962
y entiendo que hay cosas de seguridad nacional
12:29
that countries will have to respect.
220
749745
2002
que los países deberán respetar.
12:32
But not everything is about national security.
221
752248
3128
Pero no todo es sobre seguridad nacional.
12:35
The trillion dollars or more at stake with the economic disengagement
222
755418
3670
El trillón de dólares o más en juego con la desvinculación económica
12:39
between the two largest countries
223
759130
1585
entre los dos grandes países
12:40
can do so much as eradicate malaria, end world hunger,
224
760756
3754
pueden hacer mucho como erradicar la malaria,
acabar con el hambre en el mundo,
12:44
conserve biodiversity and more.
225
764552
2335
conservar la biodiversidad y más.
12:47
So let's not forget that there are more sacred things in life.
226
767888
3462
No olvidemos que hay cosas más sagradas en la vida.
12:52
Such as a brighter future for our children and a cleaner Earth.
227
772101
3962
Como un brillante futuro para nuestros niños y un planeta más limpio.
No olvidemos que en el mundo en vías de desarrollo
12:57
Let's not forget that in the developing world,
228
777106
2252
12:59
there's still so much unnecessary misery.
229
779400
3211
aún hay mucha miseria innecesaria.
13:03
And that its people also have the right to enjoy the dignity in life
230
783404
4963
Y que su gente también tiene el derecho de gozar de la dignidad en la vida
13:08
as those who are more fortunate.
231
788409
1960
como aquellos más afortunados
13:11
And so for all of this to happen,
232
791287
2377
Y para que eso suceda,
13:13
it seems to me
233
793664
1627
me parece
13:15
that what we ultimately need is the cheapest and best technologies,
234
795333
5046
que lo que necesitamos es la mejor y más barata tecnología,
13:20
rather than worry about where they come from
235
800379
2836
en lugar de preocuparnos de dónde vienen
13:23
or who will dominate.
236
803257
1960
o quién dominará.
13:25
Thank you.
237
805718
1126
Gracias.
13:26
(Applause)
238
806886
4004
(Aplauso)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7