What the World Can Learn From China’s Innovation Playbook | Keyu Jin | TED

305,820 views

2023-05-15 ・ TED


New videos

What the World Can Learn From China’s Innovation Playbook | Keyu Jin | TED

305,820 views ・ 2023-05-15

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jongwoo Kim 검토: DK Kim
00:04
So when I was born in China in the early 1980s,
0
4209
3837
제가 1980년대 초반에 중국에서 태어났을 때,
00:08
my country was still a place of scarcity.
1
8046
2211
제 나라는 여전히 빈곤한 곳이었습니다.
00:11
We lived on rationed food, cooked from communal kitchens
2
11091
3712
우리는 식량을 배급받아서 살았고 공용 부엌에서 음식을 만들었고
00:14
and even in Beijing had three nights of blackouts every week.
3
14844
4171
심지어 베이징에서조차 매주 3일 동안 정전이 되었습니다.
00:19
I remember reading poems with my father by candlelight.
4
19808
4129
촛불을 켜고 아버지와 함께 시를 읽던 게 기억나네요.
00:23
A special memory from times when Chinese people had little.
5
23979
3837
중국인들이 가난했던 시절의 특별한 기억이죠.
00:28
And fast forward three decades,
6
28817
1877
30년이 빠르게 흘러서 중국은 풍요로운 나라가 되었습니다,
00:30
China has turned into a country of abundance,
7
30735
2419
00:33
especially when it comes to technological power.
8
33196
3128
특히 기술력 측면에서요.
00:37
From high tech to business tech to everyday tech,
9
37409
3420
고급 기술에서 기업 기술, 그리고 일상 기술까지
00:40
there isn't anything you can't find, only things you can't imagine.
10
40870
3504
상상할 수 없는 것들을 제외하고 정말 없는 게 없어요.
00:45
I can buy a can of Coke by scanning my face.
11
45333
2836
얼굴 인식을 하고 콜라를 살 수 있어요.
00:48
A few years ago,
12
48878
1168
몇 년 전에 호텔 객실에서 치약을 갖다 달라고 했는데,
00:50
I called for toothpaste from my hotel room,
13
50088
2419
00:52
and it was delivered to me by a robot.
14
52549
2544
로봇이 배달을 해주는 거예요.
00:56
I've seen people live in remote Tibetan mountains blast off cool music
15
56136
5172
티베트 산골에 사는 사람들이 태양 전지를 이용해
01:01
with Walkmans powered by solar cells
16
61308
2627
워크맨으로 멋진 음악을 듣는 걸 봤고
01:04
and Chinese solar technology light up homes for African kids
17
64352
4088
촛불을 켜고 공부하던 제 어린 시절과 같은 아프리카 아이들의 집에
01:08
who used to study by candlelight, just like me when I was growing up.
18
68440
3587
중국의 태양 전지 기술이 불을 켜 줍니다.
01:12
So this striking swell of innovation happened
19
72777
2503
그렇게 중국이 아직 개발도상국인데도 불구하고
01:15
even though China remains a developing country,
20
75322
3128
두드러지고 멋진 혁신을 만들어냈습니다.
01:18
with just a little more than 10,000 dollars of per capita GDP.
21
78491
3629
겨우 만 달러 조금 넘는 1인당 국내총생산 수치로 말이죠.
01:22
So today I want to offer you a different lens to look through,
22
82829
4379
오늘은 여러분들에게 새로운 시각을 제시하고자 합니다,
01:27
one that shows a unique model that has fostered innovation
23
87250
3962
혁신을 조성하고 기술력의 성장을 불러 온 독특한 것이죠.
01:31
and technological growth.
24
91254
1627
01:34
Now the system is far from perfect.
25
94174
2335
이 체계는 완벽과는 거리가 멉니다.
01:37
And like you, I worry about the rising tensions of a tech race and beyond.
26
97260
3962
여러분들처럼 저도 기술 경쟁과 그 너머에서 커가는 긴장이 우려됩니다.
01:42
But I also believe that, as in any relationship,
27
102057
3712
하지만 모든 관계들이 그렇듯,
01:45
a better understanding of each other
28
105810
2086
서로에 대한 더 나은 이해가
01:47
is going to help us more likely to find common goals to work on
29
107937
3963
공동의 목표를 찾는 데 도움을 줄 것이라 믿습니다.
01:51
rather than a downward spiral that harms all.
30
111900
3378
모두에게 해를 끼치는 악순환보다는 말이죠.
01:56
So I'm an economist,
31
116279
1752
저는 경제학자입니다,
01:58
straddling multiple worlds, as it turns out.
32
118073
2252
알다시피 여러 국가를 넘나들죠.
02:00
One foot in London, where I do my research.
33
120325
2669
한편으로는 런던에서 연구를 하고
02:02
And one foot in China,
34
122994
1251
한편으로는 중국에서
02:04
where I spend time with my family and also do a bit of work.
35
124287
4505
가족과 함께 지내면서 일도 좀 합니다.
02:08
And if I had a third foot,
36
128833
2127
제가 여유가 있다면
02:10
it would be in the US, where I was educated.
37
130960
2962
제가 학교를 다녔던 미국에서도 활동하겠죠.
02:13
So I can totally see why there's so much misunderstanding
38
133963
3170
그래서 전통적인 지혜에 도전해온 이 거대한 나라에 대한
02:17
and incomprehension about this megacountry
39
137175
2753
오해가 많고 이해가 부족한 이유를
02:19
that has defied conventional wisdom.
40
139969
2336
저는 너무 잘 알 것 같습니다.
02:23
So let's start out with how China's innovating.
41
143473
3629
그러면 중국이 어떻게 혁신하고 있는지부터 이야기해 봅시다.
02:27
Now, innovation isn't just about inventing the next new thing,
42
147977
3087
이제 혁신은 아이폰, 3D 프린팅 혹은 사람을 화성으로 보내는 것처럼
02:31
like the iPhone or 3D printing or sending people to Mars.
43
151106
4212
다음 새로운 것을 발명하는 것만이 아니에요.
02:35
Technologies that go from zero to one.
44
155318
2294
0에서 1을 만들어내는 기술 말이에요.
02:38
It could be new applications, business models,
45
158071
4296
새로운 앱, 사업 모델들이나
02:42
better processes that lower costs.
46
162367
2753
가격을 낮추는 더 나은 과정들처럼
02:45
These one-to-n innovations are just as important.
47
165120
3503
1 에서 n 으로 가는 혁신들도 마찬가지로 중요합니다.
02:48
Whatever makes us leaner, cleaner and more productive,
48
168665
3503
더 가볍고 더 깨끗하고 더 생산적으로 만드는 것은 모두 다 중요해요.
02:52
all count.
49
172210
1126
02:54
So TikTok might not be the first short-video app,
50
174379
3545
틱톡은 최초로 나온 짧은 동영상 앱이 아닐 겁니다.
02:57
but it has garnered more than a billion users around the world.
51
177924
3545
하지만 전 세계적으로 수많은 사용자들을 끌어 모았죠.
03:02
The Chinese EV company, BYD, didn't make the first prototype.
52
182011
5089
중국 전기 차 회사, BYD가 첫 시제품을 만들지는 않았습니다.
03:07
But compared to Tesla's price point,
53
187726
2293
하지만 테슬라와 가격을 비교한다면,
03:10
the 15,000-dollars EV cabs that I've taken
54
190061
2378
제가 타고 온 15,000달러짜리 전기 택시는
03:12
with half a million kilometers of range
55
192480
2753
오십만 킬로미터를 달릴 수 있으며
03:15
can meaningfully lead to lower emissions and mass adoption.
56
195275
4004
더 적은 배출량과 더 많은 판매로 실제로 이어질 수 있습니다.
03:20
And in the same way,
57
200447
1543
또한 마찬가지로,
중국 휴대폰들은 아이폰만큼 획기적이지는 않겠지만,
03:22
Chinese mobile phones might not be as revolutionary as iPhone,
58
202031
3963
03:25
but in African countries, their market share is well over half.
59
205994
3962
아프리카 지역에서 시장 점유율이 절반을 훨씬 넘습니다.
03:31
So this actually solves one big problem for developing countries,
60
211082
5547
그렇기에 이건 사실 개발도상국들의 큰 문제인
실질적으로 사용할 수 있는
03:36
which is the lack of access to suitable technologies that they can actually use.
61
216629
5131
적합한 기술이 부족하다는 문제를해결합니다.
03:42
And even if China doesn't do many zero-to-one technologies yet --
62
222469
5755
그리고 중국이 아직 완전히 새로운 기술을 선보이고 있지는 않지만,
03:48
at least not yet --
63
228224
1627
적어도 아직은요,
03:49
it doesn't mean that it can't master high tech, right?
64
229851
3295
그게 첨단 기술에 정통하지 못하다는 얘기는 아니잖아요?
03:53
It conducted the first quantum video call,
65
233521
2461
첫 번째 양자 영상 통화를 수행했고,
03:56
and it launched the first drone that can carry a passenger in air.
66
236024
3879
사람을 태울 수 있는 드론을 처음으로 선보였습니다.
04:00
So let's go behind the scenes.
67
240361
1544
이제 그 배경을 봅시다.
04:02
Now, yes, many of you would say China's got money, markets, talent
68
242739
5922
이제, 그래요, 많은 분들은
중국은 이 정보 시대에 아주 중요한
04:08
and troves of data, which is so critical in this information age.
69
248661
4046
돈, 시장, 재능과 귀중한 데이터까지 다 갖추었다고 말하실 거예요.
04:13
But it wasn't just that.
70
253374
1627
하지만 그게 다가 아니었어요.
04:15
Part of the success was also a "whole nation" approach,
71
255585
5172
성공할 수 있었던 또 다른 이유는 ‘전국적인’ 접근 방식,
04:20
or what they call a "juguo" system.
72
260799
2794
일명 ‘쥐구오’ 체계였습니다.
04:24
So turning an idea or scientific discovery into commercial success
73
264969
5881
아이디어나 과학적 발견을 상업적 성공으로 전환하려면
04:30
requires an innovation ecosystem.
74
270850
2419
혁신 생태계가 있어야 합니다.
04:34
The collaboration of universities, national labs and industries,
75
274062
3336
대학, 국립 연구소, 그리고 산업계의 협력이 필요하죠.
04:37
not to mention enormous amount of funding
76
277440
1960
길고 불확실한 투자 주기를 감당하는
04:39
that covers long and uncertain investment cycles.
77
279442
3253
막대한 자금은 말할 것도 없고요.
04:43
Now, many of you might think
78
283655
1418
많은 분들은 획기적인 기술은 스타들의 작품이라고 생각할 것입니다.
04:45
that groundbreaking technologies are the products of stars,
79
285073
3170
04:48
the likes of Steve Jobs or Elon Musks.
80
288284
2586
스티브 잡스나 일론 머스크 같은 사람들 말입니다.
04:51
But every time you use the internet,
81
291454
2878
하지만 매번 인터넷을 사용할 때,
04:54
the GPS or yell at your Alexa,
82
294374
3253
GPS나 Alexa를 부를 때,
04:57
you have the US government to thank for.
83
297669
2085
미국 정부에 감사해야 합니다.
05:00
We often forget that the Apollo program, the Manhattan Project,
84
300547
4421
우리는 아폴로 프로그램, 맨해튼 프로젝트,
심지어 일본의 반도체 성공이 모두 중요한 국가적 지원을 받은
05:05
even Japan's rise to semiconductor stardom,
85
305009
3546
05:08
were all horizontal systems with critical state backing.
86
308596
4922
수평적인 체계였음을 자주 잊습니다.
05:14
Now, China's "juguo" system is an entire nation
87
314602
3087
중국의 ‘쥐고우’ 체계는 국가 전체가 힘을 합쳐서
05:17
behind one strategic goal.
88
317689
1751
전략적 목표 한 가지를 추구하는 것입니다.
05:20
Mobilizing national resources, casting the net wide,
89
320108
2919
국가의 자원을 동원하고, 폭넓게 범위를 확장하며,
05:23
not tallying costs.
90
323027
1961
비용은 고려하지 않습니다.
05:24
And it’s the same system that’s used to reap
91
324988
2627
가능한 한 많은 올림픽 금메달을 얻기 위해 사용되는 것과
05:27
as many Olympic gold medals as possible.
92
327615
2461
동일한 시스템입니다.
05:31
And so thanks to this ecosystem,
93
331286
3378
이 생태계 덕분에,
05:34
China became the largest consumer and producers of EVs
94
334706
3712
중국은 전기 차의 최대 소비자이자 생산자로 성장했습니다.
05:38
in less than a decade.
95
338418
1751
채 10년이 걸리지 않았죠.
05:40
With more cars sold there
96
340211
1293
2020년에는 중국에서 판매된 차량이
05:41
than in the rest of the world combined in 2020.
97
341546
2794
그 밖에 전 세계의 판매를 합친 것보다 더 많았습니다.
05:45
Now in the West,
98
345258
1460
서방에서는,
05:46
we often talk about "nudging" consumers to make better choices.
99
346718
4588
흔히 더 나은 선택을 하도록 소비자를 ‘유도’한다고 말합니다.
그런데 중국에서는 차세대 교통 수단이 그런 식으로 대거 채택되었습니다.
05:52
But in China, mass adoption of next-gen transportation happened like that.
100
352015
4212
05:56
Well, in part thanks to the state rolling out four million charging stations
101
356686
4213
일부는 국가의 덕이죠.
전국에 충전소 4백만 곳을 설치했고
06:00
around the country,
102
360940
1126
06:02
coordinating supply chains from battery makers to control systems
103
362108
3086
배터리 업체부터 제어 시스템과 제조업체들간의 공급망을 조정했으니까요.
06:05
and manufacturers.
104
365194
1335
06:06
Today, there are 140,000 chargers in the US in the entire country.
105
366946
5965
오늘날엔, 미국 전역에 충전소가 14만 곳 있습니다.
06:14
So that is kind of, the "whole nation" approach.
106
374162
5046
이게 일종의 ‘거국적’ 방식이죠.
06:19
But that's not actually the story I want to tell you.
107
379208
2795
하지만 사실 제가 얘기하고 싶은 이야기는 이게 아닙니다.
06:22
There's an even more nuanced story that happens on the ground.
108
382045
3753
현장에서는 더 미묘한 일들이 벌어집니다.
06:26
We call it the “mayor economy,”
109
386215
2503
우리는 그걸 ‘시장 경제’라고 하는데
06:28
and it's a decentralized economic model
110
388760
2085
상상력을 밑바닥부터 끌어올리는 분산적인 경제 모델이죠.
06:30
that galvanizes creativity from the ground up.
111
390887
2919
06:34
And contrary to popular perception,
112
394766
2169
그리고 이 모델은 대중적인 인식과는 달리
06:36
it isn't a centralized approach dominated by an almighty state.
113
396935
5839
전능한 국가에 의해 지배되는 중앙 집중적 방식이 아닙니다.
06:42
And so here's how it works.
114
402815
1752
적용 사례를 보죠.
06:45
So Nio is one of the top three EV companies in China.
115
405234
4338
니오는 중국 3대 전기 차 회사 중 하나입니다.
06:49
Its cars are driven everywhere on the streets of Beijing and Shanghai.
116
409572
3420
이 회사 차들은 베이징과 상하이의 모든 거리에서 찾아볼 수 있습니다.
06:53
Now, two years after it was listed on Nasdaq in 2018,
117
413701
3712
이 회사가 2018년에 나스닥에 등록하고 2년 후에
06:57
it was on the verge of bankruptcy.
118
417413
1627
파산 직전까지 갔었습니다.
07:00
Now, at this point,
119
420041
1209
그때 허페이 지방 정부는,
07:01
the local government of Hefei,
120
421250
2586
07:03
a small town in eastern China with five million people,
121
423878
3921
허페이는 중국 동부의 작은 마을로 인구가 5백만 명인데,
07:07
convinced it to move its headquarters there.
122
427840
3379
니오가 그곳으로 본사를 이전하도록 설득했습니다.
07:12
The local government injected a billion dollars
123
432011
2670
지방 정부는 10억 달러를 출자해서
07:14
in exchange for a 25-percent stake,
124
434722
2419
지분 25퍼센트를 받았고
07:17
arranged more loans for the company
125
437141
2336
회사에 더 많은 대출을 주선해주었죠.
07:19
and most importantly,
126
439519
1626
또한 가장 중요하게는,
07:21
organized an entire supply chain around Nio.
127
441145
3629
니오를 둘러싼 전체 공급망을 정비했습니다.
07:24
It took only a year before Nio's production grew by 81 percent,
128
444816
3420
단 1년 만에 니오의 생산이 81퍼센트 증가했고
07:28
its market cap went from four to 100 billion dollars.
129
448236
3128
시가 총액은 40억에서 1,000억 달러로 상승했습니다.
허페이 지방 정부는 1년 이내에 지분을 현금화했고,
07:32
And the local government of Hefei cashed out within a year,
130
452073
3670
07:35
and Nio's life was saved.
131
455785
1460
니오는 다시 살아났습니다.
07:38
And so for every local government behind a Nio,
132
458329
4129
따라서 니오를 지원하는 모든 지방 정부 뒤에는
07:42
there's another mayor behind a competitor.
133
462500
2753
경쟁 업체를 지원하는 다른 지자체장이 있습니다.
07:45
And there are literally hundreds of EV companies vying for survival
134
465878
3921
또한 전기 차 회사 수백 개가 그야말로 치열한 경쟁 속에서
07:49
in ruthless competition.
135
469841
1543
생존을 위해서 다투고 있습니다.
07:52
So,
136
472385
1960
그래서,
07:54
if you are actually a promising tech company,
137
474387
3545
만약 여러분이 유망한 기술 회사라면
07:57
local governments will move mountains to help.
138
477974
2794
지방 정부들은 도와 주기 위해 산이라도 옮길 것입니다.
08:01
Remove red tape, check.
139
481602
1919
관련 규정 간소화, 확인.
08:04
Find you more financing, check.
140
484439
2586
더 많은 재정 지원, 확인.
08:07
Get a job for your spouse, check.
141
487859
2252
배우자에게 일자리 구해주기, 확인.
08:10
Piece of cake.
142
490820
1543
누워서 떡 먹기죠.
08:12
They are a one-stop shop, as they like to call themselves.
143
492405
3629
그들은 자칭 원스탑 상점이라고 합니다.
08:16
Now in the vigorous bid for Amazon's second headquarters,
144
496826
5380
아마존의 두 번째 본사를 두고 벌인 치열한 경쟁에서는
08:22
there were some creative offers.
145
502206
2253
몇 가지 창의적인 제안이 있었습니다.
08:25
One state sent a giant cactus as a gift.
146
505585
3753
어느 주는 커다란 선인장을 선물로 보내기도 했죠.
08:30
Another state offered to rename a town Amazon.
147
510798
2878
다른 주는 도시 이름을 아마존으로 바꾸겠다고 제안했어요.
08:34
But it basically came to some tax breaks,
148
514719
2711
하지만 사실상 몇 가지 세제 혜택으로 이어졌는데
08:37
not quite like what the Chinese mayors had to offer.
149
517472
3628
중국의 지자체장들이 제시한 것과는 많이 달랐죠.
08:42
But of course,
150
522101
1168
그런데 물론,
08:43
the US government is no stranger to supporting big-shot companies
151
523269
3128
미국 정부는 대형 기업을 지원하는 데에 익숙합니다.
08:46
like SpaceX and Tesla, offering billions in benefits.
152
526439
4254
스페이스 엑스나 테슬라 같은 회사에 수십억 달러 혜택을 제공합니다.
08:51
But in China, it's really this marriage between hyper-charged local officials
153
531152
5130
하지만 중국에서는 의지가 지나치게 충만한 지방 정부 관리들과
08:56
and intrepid entrepreneurs of all ilk
154
536282
2628
온갖 종류의 대담한 기업가들 간의 결합이
08:58
that is at the heart of its model.
155
538951
1669
모델의 핵심이고 이유는 이렇습니다.
09:00
And here's why.
156
540661
1252
09:02
So the local government of Hefei,
157
542580
1585
니오에서 큰돈을 번 허페이 지방 정부가
09:04
the one that made a killing with Nio,
158
544165
1919
09:06
well, it wasn't just after the return on investment, per se.
159
546125
3253
사실 단순히 투자 수익만을 추구한 것은 아니었습니다.
09:10
But it was by luring companies like Nio
160
550088
2669
오히려 니오 같은 회사를 끌어와서
09:12
that it’s looking to create a mini Silicon Valley of sorts.
161
552757
3545
축소판 실리콘 밸리 같은 걸 만들어내려 했죠.
09:16
An industrial clutter, a talent pool,
162
556803
2335
산업 단지, 인재,
09:19
a flourishing retail and service industry
163
559180
2836
번성하는 소매 산업과 서비스 산업은
그들에게 더 많은 일자리와 더 많은 세금 수입을 가져다줍니다.
09:22
that gets them more jobs, more tax revenues.
164
562058
2919
또 뭐가 있을까요?
09:25
And guess what?
165
565019
1168
09:26
Even the real estate and land they own are suddenly worth more,
166
566187
3086
심지어 소유한 부동산과 토지도 갑자기 가치가 상승하는데,
09:29
all because of the economics of agglomeration and multiplier effects,
167
569315
4171
집적 효과와 승수 효과 덕분입니다.
09:33
because the local mayors are actually an equity stakeholder of the entire city.
168
573528
6256
왜냐하면 지자체장은 사실상 전체 도시의 주주이거든요.
09:41
So in sum,
169
581702
3170
그래서 요약하자면,
09:44
it's this political centralization
170
584914
3420
정치적 중앙 집권화와
09:48
and economic decentralization
171
588376
2836
경제적 분권화가
09:51
that is actually a simple representation of China's model.
172
591254
3044
중국 모델을 간단하게 표현합니다.
09:54
It's the same model used to urbanize, to grow and now to innovate.
173
594298
5130
도시화와 성장에 사용되었고 이제는 혁신에 사용되는 모델입니다.
10:00
Now, for all of its successes,
174
600847
2419
사실, 이 모든 성공들에는
10:03
there were huge costs, I admit.
175
603307
2044
많은 대가가 있었죠, 저도 알아요.
10:06
Waste left in the wake,
176
606269
1376
엄청난 낭비, 잘못된 추측들, 비효율적인 투자들.
10:07
inefficient investments, wrong bets.
177
607687
2961
10:11
Now, some of these challenges are being addressed, thankfully,
178
611065
2920
이제 환경 파괴와 같은 일부 과제들이 해결되고 있지만,
10:14
like environmental degradation,
179
614026
1669
10:15
but there are others that remain in urgent need of fixing.
180
615695
3044
해결이 시급한 다른 문제들도 남아 있습니다.
10:19
So I'm not suggesting that there's some universal recipe
181
619490
3253
제가 보편적인 답이 있다거나
10:22
or that it's perfect
182
622785
1377
완벽한 답이나 쉽게 따라할 수 있는 방법이 있다고 하는 건 아니에요.
10:24
or that it can be easily replicated.
183
624203
2086
하지만 해결 방안이 하나가 아니라는 건 알고 있죠.
10:27
But what we do know is that there's more than one way of making things work.
184
627039
4505
10:32
And recognizing that there is some wisdom to China's approach
185
632712
4212
또한 중국의 방법에 몇 가지 좋은 점이 있다고 인정했다고 해서
10:36
doesn't mean endorsing all of it.
186
636924
2002
그 모든 걸 지지하는 건 아니에요.
10:39
But I guess there's something to learn from each other.
187
639468
2628
그래도 서로에게 배울 무언가는 있다고 생각해요.
10:42
And for one,
188
642555
1501
한 가지로는,
10:44
China didn't sit on the tarmac waiting for a technological takeoff.
189
644098
4505
중국은 그저 활주로에서
기술적인 도약이 일어날 때까지 마냥 기다린 것이 아닙니다.
10:49
Instead, it was the big push from the ground up.
190
649395
4129
대신, 밑바닥에서 끝까지 올라가도록 밀어 붙였죠.
10:55
So I came to the US as an exchange student in 1997,
191
655359
4922
저는 1997년에 교환 학생으로 미국에 왔었는데,
11:00
and I was mesmerized.
192
660281
1877
이곳이 제 마음을 사로잡았죠.
11:02
I saw enormous possibility between the East and the West,
193
662825
3754
전 그들이 경쟁하고,협력하며 서로를 격려하는 것에서
11:06
as they competed, collaborated and spurred each other forward.
194
666579
3920
동서 사이에 거대한 가능성을 봤어요.
11:11
I still believe in this,
195
671626
1626
전 아직도 이걸 믿어요,
11:13
even though frost has set in
196
673252
2127
비록 세계에서 가장 큰 두 경제 간에 서리가 내렸고
11:15
and there may be chill in the air for some time
197
675421
2211
한동안은 공기에 찬 기운이 있을지라도 말이죠.
11:17
between the two largest economies in the world.
198
677632
2294
11:20
Some may fear China's juggernaut innovation.
199
680468
3128
누구는 중국의 거대한 혁신에 두려워할 수도 있어요.
11:24
Some may not like competition, which is rarely comfortable.
200
684263
2962
누구는 경쟁을 원하지 않을 수 있죠, 편하지 않으니까요.
11:27
But having someone in your rearview mirror
201
687892
2419
하지만 뒷거울에 누군가가 보인다면
11:30
helps you keep up the pace.
202
690353
1793
속도를 끌어올리는 데에 도움이 되겠죠.
11:33
Japan's technological rise in the 1980s
203
693231
2752
1980년 일본의 기술적인 발전은
11:36
pushed the US to overhaul its innovation system
204
696025
3003
미국이 혁신 체계를 점검하게 했고
11:39
and regain the lead in the 1990s.
205
699070
2335
1990년 선두를 되찾았습니다.
11:42
The US subsequently did the same for Japan,
206
702240
2127
미국도 나중에 일본에게 동일한 영향을 주었고
11:44
and as a result, we all have cheaper and better products.
207
704408
3295
결과적으로 더 싸고 더 좋은 물건들을 쓸 수 있게 됐죠.
11:48
Today, Chinese EV company BYD is pushing Tesla to new heights and vice versa.
208
708663
6590
오늘날, 중국의 전기 차 기업 BYD는
테슬라를 밀어붙이고 있고 반대로도 마찬가지입니다.
11:55
Tesla opted for a Chinese battery maker,
209
715670
2544
테슬라는 중국 배터리 업체를 선택했고
11:58
which is pushing the German government to do more in that space.
210
718256
3336
이는 독일 정부가 그 분야에서 더 노력하도록 재촉하고 있습니다.
12:02
And it's that mutual learning
211
722176
1627
상호 학습과 상호 경쟁의 지속적인 위협이
12:03
and constant threat of being overtaken
212
723844
2378
12:06
that pushes the technology frontier further and beyond.
213
726264
3336
기술적 한계를 더 멀리 밀어내는 원동력입니다.
12:10
But one thing's for sure, true,
214
730434
2169
하지만 분명한 것은,
12:12
it just doesn't happen in geographical isolation.
215
732603
3545
지리적 고립에서는 일어나지 않는다는 것입니다.
12:17
So ...
216
737149
1127
그래서...
12:19
I’ve come here, and I imagine the possibilities
217
739443
4505
저는 여기에 와서
두 국가 간의 가능성을 상상합니다.
12:23
between the two countries,
218
743990
1793
12:25
and I understand that there are national security concerns
219
745783
3962
각 나라들이 존중해야 할
국가 안보 관련 문제가 있다는 걸 알고 있습니다.
12:29
that countries will have to respect.
220
749745
2002
12:32
But not everything is about national security.
221
752248
3128
하지만 모든 것이 국가 안보와 관련된 것은 아닙니다.
12:35
The trillion dollars or more at stake with the economic disengagement
222
755418
3670
초강대국 두 나라 사이에 경제적인 단절로 인해 발생할
12:39
between the two largest countries
223
759130
1585
수조 달러가 넘는 손실로는
12:40
can do so much as eradicate malaria, end world hunger,
224
760756
3754
말라리아 근절. 세계의 굶주림 해결,
12:44
conserve biodiversity and more.
225
764552
2335
생태계 보존 같은 더 많은 일을 할 수 있습니다.
12:47
So let's not forget that there are more sacred things in life.
226
767888
3462
그러니 삶에는 더 신성한 것들이 있다는 것을 잊지 않도록 합시다.
12:52
Such as a brighter future for our children and a cleaner Earth.
227
772101
3962
미래의 아이들에게 줄 더 밝은 미래와 더 깨끗한 지구 같은 것 말이죠.
12:57
Let's not forget that in the developing world,
228
777106
2252
개발도상국에서는 없어도 될 비극이
12:59
there's still so much unnecessary misery.
229
779400
3211
여전히 있음을 잊지 맙시다.
13:03
And that its people also have the right to enjoy the dignity in life
230
783404
4963
더 운이 좋은 다른 사람들처럼
그들도 삶의 존엄을 누릴 권리가 있다는 것을 잊지 말아야 합니다.
13:08
as those who are more fortunate.
231
788409
1960
13:11
And so for all of this to happen,
232
791287
2377
이 모든 것들을 가능케 하기 위해서는,
13:13
it seems to me
233
793664
1627
제가 보기에는
13:15
that what we ultimately need is the cheapest and best technologies,
234
795333
5046
우리는 결국 가장 저렴하면서도 최고의 기술력이 필요할 것입니다,
13:20
rather than worry about where they come from
235
800379
2836
그것들이 어디서 왔는지 걱정하거나
13:23
or who will dominate.
236
803257
1960
누가 주도하게 될지 걱정하기보다는요.
13:25
Thank you.
237
805718
1126
감사합니다.
13:26
(Applause)
238
806886
4004
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7