What the World Can Learn From China’s Innovation Playbook | Keyu Jin | TED

332,792 views ・ 2023-05-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: sadegh vn
00:04
So when I was born in China in the early 1980s,
0
4209
3837
خوب وقتی من در اوایل دهه ۱۹۸۰ متولد شدم،
00:08
my country was still a place of scarcity.
1
8046
2211
کشورم همچنان با کمبودها دست و پنجه نرم می‌کرد.
00:11
We lived on rationed food, cooked from communal kitchens
2
11091
3712
با غذاهای سهمیه‌ای که در آشپزخانه‌های اشتراکی پخت می‌شد زندگی می‌کردیم
00:14
and even in Beijing had three nights of blackouts every week.
3
14844
4171
و حتی پکن در هر هفته سه شب برق نداشت.
00:19
I remember reading poems with my father by candlelight.
4
19808
4129
خاطرم هست با پدرم زیر نور شمع اشعار را می‌خواندیم.
00:23
A special memory from times when Chinese people had little.
5
23979
3837
خاطرات خاصی از زمان‌هایی که مردم چین کم‌نقش بودند.
00:28
And fast forward three decades,
6
28817
1877
و پس از سه دهه،
00:30
China has turned into a country of abundance,
7
30735
2419
چین به کشوری از فراوانی نعمت تبدیل شد،
00:33
especially when it comes to technological power.
8
33196
3128
خصوصاً در حوزه قدرت فناورانه.
00:37
From high tech to business tech to everyday tech,
9
37409
3420
از فناوری‌های سطح بالا، فناوری کسب و کار تا فناوری‌های روزمره،
00:40
there isn't anything you can't find, only things you can't imagine.
10
40870
3504
چیزی نیست که یافت نشود، مگر چیزی که نتوانید تصور کنید.
00:45
I can buy a can of Coke by scanning my face.
11
45333
2836
می‌توان با اسکن صورت یک قوطی نوشابه خرید.
00:48
A few years ago,
12
48878
1168
چند سال قبل،
00:50
I called for toothpaste from my hotel room,
13
50088
2419
من از اتاقم در هتل درخواست خمیردندان کردم،
00:52
and it was delivered to me by a robot.
14
52549
2544
و توسط یک روبات به من تحویل داده شد.
00:56
I've seen people live in remote Tibetan mountains blast off cool music
15
56136
5172
من افرادی را دیده‌ام که در کوهستان‌های دور تبت موسیقی‌های خوشایند پخش می‌کردند
01:01
with Walkmans powered by solar cells
16
61308
2627
با واکمن‌هایی که با انرژی خورشیدی کار می‌کرد
01:04
and Chinese solar technology light up homes for African kids
17
64352
4088
و فناوری خورشیدی چین خانه‌های کودکان آفریقایی را روشن می‌کند،
01:08
who used to study by candlelight, just like me when I was growing up.
18
68440
3587
کودکانی که قبلاً مثل زمان کودکی من با نور شمع درس می‌خواندند.
01:12
So this striking swell of innovation happened
19
72777
2503
خوب این رشد سریع فناوری با اینکه چین همچنان
01:15
even though China remains a developing country,
20
75322
3128
یک کشور در حال توسعه باقی مانده است،
01:18
with just a little more than 10,000 dollars of per capita GDP.
21
78491
3629
سرانه تولید ناخالص ملی آن کمی بیش از ۱۰/۰۰۰ دلار است.
01:22
So today I want to offer you a different lens to look through,
22
82829
4379
خوب امروز می‌خواهم نگاهی متفاوت را عرضه کنم،
01:27
one that shows a unique model that has fostered innovation
23
87250
3962
نگاهی که مدل منحصر به فردی برای تقویت نوآوری
01:31
and technological growth.
24
91254
1627
و رشد فناوری را شرح می‌دهد.
01:34
Now the system is far from perfect.
25
94174
2335
خوب، نظام از ایده‌آل خیلی فاصله دارد.
01:37
And like you, I worry about the rising tensions of a tech race and beyond.
26
97260
3962
و مثل شما، من هم نگران افزایش تنش‌ها در رقابت فناورانه و حواشی آن هستم.
01:42
But I also believe that, as in any relationship,
27
102057
3712
اما همچنین معتقدم که در هر ارتباطی،
01:45
a better understanding of each other
28
105810
2086
فهم بهتر یکدیگر
01:47
is going to help us more likely to find common goals to work on
29
107937
3963
برای یافتن اهداف مشترک می‌تواند به ما کمک کند،
01:51
rather than a downward spiral that harms all.
30
111900
3378
تا چرخه معیوبی که به همه ما آسیب بزند.
01:56
So I'm an economist,
31
116279
1752
خوب من یک اقتصاددان هستم،
01:58
straddling multiple worlds, as it turns out.
32
118073
2252
و از قضا با جهان‌های مختلف ارتباط دارم.
02:00
One foot in London, where I do my research.
33
120325
2669
یک پایم در لندن برای پژوهش
02:02
And one foot in China,
34
122994
1251
و یک پا در چین،
02:04
where I spend time with my family and also do a bit of work.
35
124287
4505
برای گذران اوقات با خانواده و اندکی هم کار.
02:08
And if I had a third foot,
36
128833
2127
و اگر پای سومی داشتم،
02:10
it would be in the US, where I was educated.
37
130960
2962
در آمریکا قرار داشت که از آنجا فارغ‌التحصیل شده‌ام.
02:13
So I can totally see why there's so much misunderstanding
38
133963
3170
خوب کاملاً می‌بینم که چرا اینقدر بدفهمی
02:17
and incomprehension about this megacountry
39
137175
2753
و عدم درک در مورد این ابرکشور وجود دارد
02:19
that has defied conventional wisdom.
40
139969
2336
که از قضاوت حکیمانه جلوگیری می‌کند.
02:23
So let's start out with how China's innovating.
41
143473
3629
خوب بگذارید با نحوه ابتکار چین آشنا شویم.
02:27
Now, innovation isn't just about inventing the next new thing,
42
147977
3087
خوب ابتکار فقط اختراع چیز جدید نیست،
02:31
like the iPhone or 3D printing or sending people to Mars.
43
151106
4212
مثل آیفون، یا چاپ سه‌بعدی یا فرستادن مردم به مریخ.
02:35
Technologies that go from zero to one.
44
155318
2294
فناوری‌هایی که از صفر به یک می‌رسد.
02:38
It could be new applications, business models,
45
158071
4296
می‌تواند کاربردهای جدید، مدل‌های کسب و کار،
02:42
better processes that lower costs.
46
162367
2753
فرآیندهای بهتری باشد که هزینه‌ها را کاهش دهد.
02:45
These one-to-n innovations are just as important.
47
165120
3503
این ابتکارات یک تا n بسیار مهم هستند.
02:48
Whatever makes us leaner, cleaner and more productive,
48
168665
3503
هر چیزی که ما را اقتصادی‌تر، تمیزتر و مفیدتر سازد،
02:52
all count.
49
172210
1126
همه به حساب می‌آید.
02:54
So TikTok might not be the first short-video app,
50
174379
3545
خوب تیک‌تاک شاید اولین برنامه ویدئوی کوتاه نباشد،
02:57
but it has garnered more than a billion users around the world.
51
177924
3545
اما بیش از یک میلیارد کاربر را در جهان جذب کرده است.
03:02
The Chinese EV company, BYD, didn't make the first prototype.
52
182011
5089
شرکت چینی خودرو برقی، بی‌وای‌دی، اولین نمونه را نساخته است.
03:07
But compared to Tesla's price point,
53
187726
2293
اما در مقایسه با قیمت تسلا،
03:10
the 15,000-dollars EV cabs that I've taken
54
190061
2378
خودرو سواری ۱۵/۰۰۰ دلاری که من خریده‌ام
03:12
with half a million kilometers of range
55
192480
2753
با برد نیم میلیون کیلومتر
03:15
can meaningfully lead to lower emissions and mass adoption.
56
195275
4004
می‌تواند به شکل معناداری به میزان کمتر انتشارات و مصرف مواد منجر شود.
03:20
And in the same way,
57
200447
1543
و به همین روش،
03:22
Chinese mobile phones might not be as revolutionary as iPhone,
58
202031
3963
گوشی‌های همراه چینی شاید به اندازه آیفون انقلابی نباشند،
03:25
but in African countries, their market share is well over half.
59
205994
3962
اما در کشورهای آفریقایی، سهم بازارشان بیش از نصف است.
03:31
So this actually solves one big problem for developing countries,
60
211082
5547
خوب این موضوع یک مشکل بزرگ کشورهای در حال توسعه را حل می‌کند،
03:36
which is the lack of access to suitable technologies that they can actually use.
61
216629
5131
آن هم فقدان دسترسی به فناوری‌های مناسبی است که واقعاً به کارشان می‌آید.
03:42
And even if China doesn't do many zero-to-one technologies yet --
62
222469
5755
و اگر چه چین هنوز کار زیادی برای رساندن فناوری‌ها از صفر به یک انجام نداده است --
03:48
at least not yet --
63
228224
1627
حداقل هنوز نه --
03:49
it doesn't mean that it can't master high tech, right?
64
229851
3295
این به این معنا نیست که نمی‌تواند در فناوری‌های سطح بالا سرآمد باشد، درست است؟
03:53
It conducted the first quantum video call,
65
233521
2461
چین اولین تماس تصویری کوانتومی را ترتیب داد،
03:56
and it launched the first drone that can carry a passenger in air.
66
236024
3879
و اولین پهپادی را که می‌تواند یک مسافر را در هوا حمل کند، راه انداخت.
04:00
So let's go behind the scenes.
67
240361
1544
خوب بگذارید برویم پشت صحنه.
04:02
Now, yes, many of you would say China's got money, markets, talent
68
242739
5922
خوب بله بسیاری از شما می‌گویید چین پول، بازار، استعداد
04:08
and troves of data, which is so critical in this information age.
69
248661
4046
و حجم بزرگی از داده در اختیار دارد که برای این عصر اطلاعات حیاتی است.
04:13
But it wasn't just that.
70
253374
1627
اما فقط این نیست.
04:15
Part of the success was also a "whole nation" approach,
71
255585
5172
بخش دیگر این موفقیت، رویکرد «کل ملت» بود،
04:20
or what they call a "juguo" system.
72
260799
2794
چیزی که خودشان به آن نظام «جوگوئو» می‌گویند.
04:24
So turning an idea or scientific discovery into commercial success
73
264969
5881
خوب تبدیل کردن یک ایده یا کشف علمی به موفقیت تجاری
04:30
requires an innovation ecosystem.
74
270850
2419
نیازمند یک اکوسیستم نوآوری است.
04:34
The collaboration of universities, national labs and industries,
75
274062
3336
همکاری دانشگاه‌ها، آزمایشگاه‌های ملی و صنایع
04:37
not to mention enormous amount of funding
76
277440
1960
فارغ از حجم عظیم بودجه‌دهی
04:39
that covers long and uncertain investment cycles.
77
279442
3253
که چرخه‌های طولانی و نامطمئن سرمایه‌گذاری را پوشش می‌دهد.
04:43
Now, many of you might think
78
283655
1418
بسیاری از شما شاید فکر کنید
04:45
that groundbreaking technologies are the products of stars,
79
285073
3170
که این فناوری‌های خارق‌العاده محصول ستاره‌هایی است،
04:48
the likes of Steve Jobs or Elon Musks.
80
288284
2586
مانند استیو جابز یا ایلان ماسک.
04:51
But every time you use the internet,
81
291454
2878
اما هر باری که شما از اینترنت و جی‌پی‌اس استفاده می‌کنید،
04:54
the GPS or yell at your Alexa,
82
294374
3253
یا سر الکسا داد می‌زنید،
04:57
you have the US government to thank for.
83
297669
2085
شما باید از دولت آمریکا تشکر کنید.
05:00
We often forget that the Apollo program, the Manhattan Project,
84
300547
4421
ما اغلب فراموش می‌کنیم که برنامه آپولو، پروژه منهتن،
05:05
even Japan's rise to semiconductor stardom,
85
305009
3546
حتی رشد چشمگیر ژاپن در نیم‌رساناها،
05:08
were all horizontal systems with critical state backing.
86
308596
4922
همه، نظام‌هایی افقی با حمایت حیاتی بودند.
05:14
Now, China's "juguo" system is an entire nation
87
314602
3087
خوب، در نظام «جوگوئوی» چین هم کل یک ملت
05:17
behind one strategic goal.
88
317689
1751
پشت یک هدف استراتژیک است.
05:20
Mobilizing national resources, casting the net wide,
89
320108
2919
تحرک‌بخشی به منابع ملی، بسیج کردن همه ظرفیت‌ها،
05:23
not tallying costs.
90
323027
1961
نه فقط افزودن هزینه‌ها.
05:24
And it’s the same system that’s used to reap
91
324988
2627
و این همان نظامی است که حداکثر ممکن
05:27
as many Olympic gold medals as possible.
92
327615
2461
از مدال‌های طلای المپیک را جمع می‌کند.
05:31
And so thanks to this ecosystem,
93
331286
3378
و خوب به لطف این اکوسیستم،
05:34
China became the largest consumer and producers of EVs
94
334706
3712
چین در کمتر از یک دهه به بزرگترین تولیدکننده و مصرف‌کننده خودروهای برقی
05:38
in less than a decade.
95
338418
1751
تبدیل شد.
05:40
With more cars sold there
96
340211
1293
بطوری که در سال ۲۰۲۰
05:41
than in the rest of the world combined in 2020.
97
341546
2794
از کل مابقی جهان بیشتر بود.
05:45
Now in the West,
98
345258
1460
اکنون در غرب،
05:46
we often talk about "nudging" consumers to make better choices.
99
346718
4588
ما اغلب در مورد «ترغیب» مصرف‌کننده به انتخاب بهتر حرف می‌زنیم.
05:52
But in China, mass adoption of next-gen transportation happened like that.
100
352015
4212
اما در چین، پذیرش جمعی حمل و نقل توسط نسل جدید خود به خود رخ می‌دهد.
05:56
Well, in part thanks to the state rolling out four million charging stations
101
356686
4213
خوب، بخشی از آن به لطف راه‌اندازی چهار میلیون جایگاه شارژ
06:00
around the country,
102
360940
1126
در سراسر کشور است که
06:02
coordinating supply chains from battery makers to control systems
103
362108
3086
زنجیره تأمین از سازندگان باتری تا سیستم‌های کنترلی و تولیدکنندگان
06:05
and manufacturers.
104
365194
1335
را با هم هماهنگ می‌کند.
06:06
Today, there are 140,000 chargers in the US in the entire country.
105
366946
5965
امروز در کل کشور آمریکا ۱۴۰/۰۰۰ جایگاه شارژ وجود دارد.
06:14
So that is kind of, the "whole nation" approach.
106
374162
5046
خوب یعنی رویکرد «کل ملت» است.
06:19
But that's not actually the story I want to tell you.
107
379208
2795
اما این داستانی نیست که می‌خواهم به شما بگویم.
06:22
There's an even more nuanced story that happens on the ground.
108
382045
3753
حتی یک قضیه ظریف‌تر هم دارد رخ می‌دهد.
06:26
We call it the “mayor economy,”
109
386215
2503
به آن «اقتصاد شهرداری» می‌گوییم،
06:28
and it's a decentralized economic model
110
388760
2085
و این یک مدل اقتصادی تمرکززداست
06:30
that galvanizes creativity from the ground up.
111
390887
2919
که خلاقیت را از همان ابتدا تحریک می‌کند.
06:34
And contrary to popular perception,
112
394766
2169
و بر خلاف پذیرش عمومی،
06:36
it isn't a centralized approach dominated by an almighty state.
113
396935
5839
این یک رویکرد متمرکز توسط یک دولت مقتدر نیست.
06:42
And so here's how it works.
114
402815
1752
و خوب اینگونه کار می‌کند.
06:45
So Nio is one of the top three EV companies in China.
115
405234
4338
خوب نیو یکی از سه شرکت برتر خودروی برقی در چین است.
06:49
Its cars are driven everywhere on the streets of Beijing and Shanghai.
116
409572
3420
خودروهای آن همه جا در خیابان‌های پکن و شانگهای جولان می‌دهند.
06:53
Now, two years after it was listed on Nasdaq in 2018,
117
413701
3712
حالا، دو سال پس از آن در بورس نَزدَک سال ۲۰۱۸ قرار گرفت،
06:57
it was on the verge of bankruptcy.
118
417413
1627
در آستانه ورشکستگی بود.
07:00
Now, at this point,
119
420041
1209
حالا، در این نقطه،
07:01
the local government of Hefei,
120
421250
2586
دولت محلی هفئی،
07:03
a small town in eastern China with five million people,
121
423878
3921
یک شهر کوچک در چین شرقی با پنج میلیون جمعیت،
07:07
convinced it to move its headquarters there.
122
427840
3379
این شرکت را قانع کرد که مرکزیت را به آنجا منتقل کند.
07:12
The local government injected a billion dollars
123
432011
2670
دولت محلی یک میلیارد دلار
07:14
in exchange for a 25-percent stake,
124
434722
2419
در عوض ۲۵ درصد از سهام تزریق کرد،
07:17
arranged more loans for the company
125
437141
2336
وام‌های بیشتری برای شرکت ترتیب داد
07:19
and most importantly,
126
439519
1626
و مهمتر اینکه،
07:21
organized an entire supply chain around Nio.
127
441145
3629
یک زنجیره تأمین کامل حول نیو ساماندهی کرد.
07:24
It took only a year before Nio's production grew by 81 percent,
128
444816
3420
و در عرض یکسال تولیدات نیو ۸۱ درصد افزایش یافت،
07:28
its market cap went from four to 100 billion dollars.
129
448236
3128
سهم بازار آن از چهار به ۱۰۰ میلیارد دلار رسید.
07:32
And the local government of Hefei cashed out within a year,
130
452073
3670
و دولت محلی هفئی در عرض یکسال نقدینگی خود را خارج کرد،
07:35
and Nio's life was saved.
131
455785
1460
و زندگی نیو نجات پیدا کرد.
07:38
And so for every local government behind a Nio,
132
458329
4129
و برای هر دولت محلی پشت یک نیو،
07:42
there's another mayor behind a competitor.
133
462500
2753
شهردار دیگری برای رقابت وجود دارد.
07:45
And there are literally hundreds of EV companies vying for survival
134
465878
3921
و صدها شرکت خودرو برقی وجود دارند که برای نجات آنها رقابت‌های بیرحمانه
07:49
in ruthless competition.
135
469841
1543
و چشم و همچشمی صورت می‌گیرد.
07:52
So,
136
472385
1960
خوب،
07:54
if you are actually a promising tech company,
137
474387
3545
اگر شما یک شرکت فناور امیدوارکننده باشید،
07:57
local governments will move mountains to help.
138
477974
2794
دولت‌های محلی برای کمک به شما کوه‌ها را جابه‌جا می‌کنند.
08:01
Remove red tape, check.
139
481602
1919
حذف تشریفات دست و پاگیر، انجام شد.
08:04
Find you more financing, check.
140
484439
2586
تأمین مالی بیشتر، انجام شد.
08:07
Get a job for your spouse, check.
141
487859
2252
پیدا کردن شغل برای همسرتان، انجام شد.
08:10
Piece of cake.
142
490820
1543
به همین سادگی.
08:12
They are a one-stop shop, as they like to call themselves.
143
492405
3629
اینها یک پنجره واحد هستند که دوست دارند اینگونه نامیده شوند.
08:16
Now in the vigorous bid for Amazon's second headquarters,
144
496826
5380
حالا در مزایده شدید برای ساختمان مرکزی دوم آمازون،
08:22
there were some creative offers.
145
502206
2253
چند پیشنهاد خلاقانه وجود داشت.
08:25
One state sent a giant cactus as a gift.
146
505585
3753
یک استان یک کاکتوس بزرگ را بعنوان هدیه فرستاد.
08:30
Another state offered to rename a town Amazon.
147
510798
2878
استان دیگر پیشنهاد داد نام یکی از شهرها را به آمازون تغییر دهد.
08:34
But it basically came to some tax breaks,
148
514719
2711
اما اساساً موضوع به کاهش مالیات‌ها مربوط است،
08:37
not quite like what the Chinese mayors had to offer.
149
517472
3628
نه دقیقاً چیزی که شهرداران چینی باید پیشنهاد دهند.
اما البته،
08:42
But of course,
150
522101
1168
دولت آمریکا هم در حمایت از شرکت‌های برتر کم نمی‌گذارد
08:43
the US government is no stranger to supporting big-shot companies
151
523269
3128
08:46
like SpaceX and Tesla, offering billions in benefits.
152
526439
4254
به شرکت‌هایی مثل اسپیس‌ایکس و تسلا، میلیاردها دلار سود را پیشنهاد می‌دهند.
08:51
But in China, it's really this marriage between hyper-charged local officials
153
531152
5130
اما در چین، این تزویج بین مسئولین رده بالای محلی
08:56
and intrepid entrepreneurs of all ilk
154
536282
2628
و کارآفرینان جسور از هر طبقه و نژاد
08:58
that is at the heart of its model.
155
538951
1669
در قلب این مدل قرار دارد.
09:00
And here's why.
156
540661
1252
و علتش این است.
09:02
So the local government of Hefei,
157
542580
1585
خوب دولت محلی هفئی،
09:04
the one that made a killing with Nio,
158
544165
1919
که این موفقیت عظیم را نصیب نیو کرد،
09:06
well, it wasn't just after the return on investment, per se.
159
546125
3253
خوب فقط بحث بازگشت سرمایه نبود.
09:10
But it was by luring companies like Nio
160
550088
2669
بلکه روشی بود برای جلب شرکت‌هایی مثل نیو
09:12
that it’s looking to create a mini Silicon Valley of sorts.
161
552757
3545
که چیزی شبیه یک سیلیکون ولی کوچک را خلق کنند.
09:16
An industrial clutter, a talent pool,
162
556803
2335
یک جمع صنعتی، مجموعه‌ای از استعداد‌ها،
09:19
a flourishing retail and service industry
163
559180
2836
یک صنعت خرده‌فروشی و خدمات در حال رشد
09:22
that gets them more jobs, more tax revenues.
164
562058
2919
که شغل بیشتری ایجاد کرده و درآمد مالیاتی بیشتری حاصل می‌کند.
09:25
And guess what?
165
565019
1168
چه حدسی می‌زنید؟
09:26
Even the real estate and land they own are suddenly worth more,
166
566187
3086
حتی املاک و زمینی که دارند بطور ناگهانی ارزش پیدا می‌کند،
09:29
all because of the economics of agglomeration and multiplier effects,
167
569315
4171
همه بخاطر اقتصاد جمعی و تأثیرات تضاربی است،
09:33
because the local mayors are actually an equity stakeholder of the entire city.
168
573528
6256
چون شهرداران محلی در واقع سهامدار خالص کل شهر هستند.
09:41
So in sum,
169
581702
3170
پس در مجموع،
09:44
it's this political centralization
170
584914
3420
این تمرکز سیاسی
09:48
and economic decentralization
171
588376
2836
و تمرکززدایی اقتصادی است
09:51
that is actually a simple representation of China's model.
172
591254
3044
که شکل ساده‌ای از مدل چین را شرح می‌دهد.
09:54
It's the same model used to urbanize, to grow and now to innovate.
173
594298
5130
همین مدل برای رشد شهرسازی و فناوری به کار می‌رود.
10:00
Now, for all of its successes,
174
600847
2419
خوب، برای همه موفقیت‌هایش،
10:03
there were huge costs, I admit.
175
603307
2044
قبول دارم که هزینه گزافی صرف شده است.
10:06
Waste left in the wake,
176
606269
1376
اتلاف در وقت گذاشتن زیاد،
10:07
inefficient investments, wrong bets.
177
607687
2961
سرمایه‌گذاری‌های ناکارآمد و قراردادهای غلط.
10:11
Now, some of these challenges are being addressed, thankfully,
178
611065
2920
خوب خوشبختانه برخی از این چالش‌ها در حال رفع است،
10:14
like environmental degradation,
179
614026
1669
مثل آسیب‌های زیست‌محیطی،
10:15
but there are others that remain in urgent need of fixing.
180
615695
3044
اما ایراداتی هستند که باید سریعاً برطرف شوند.
10:19
So I'm not suggesting that there's some universal recipe
181
619490
3253
خوب نمی‌گویم که یک دستورالعمل جهانی
10:22
or that it's perfect
182
622785
1377
و کامل وجود دارد
10:24
or that it can be easily replicated.
183
624203
2086
یا به سادگی قابل تقلید است.
10:27
But what we do know is that there's more than one way of making things work.
184
627039
4505
اما چیزی که قطعاً می‌دانیم این است که برای کارآمدی بیش از یک راه وجود دارد.
10:32
And recognizing that there is some wisdom to China's approach
185
632712
4212
و شناخت اینکه در رویکرد چین پندهایی وجود دارد
10:36
doesn't mean endorsing all of it.
186
636924
2002
به معنای پذیرش کل آن نیست.
10:39
But I guess there's something to learn from each other.
187
639468
2628
اما حدس می‌زنم چیزی برای یادگیری از یکدیگر وجود دارد.
10:42
And for one,
188
642555
1501
و اول اینکه،
10:44
China didn't sit on the tarmac waiting for a technological takeoff.
189
644098
4505
چین منتظر این نیست که یک جهش فناوری صورت گیرد.
10:49
Instead, it was the big push from the ground up.
190
649395
4129
در عوض، حرکت بزرگی از صفر بوده است.
10:55
So I came to the US as an exchange student in 1997,
191
655359
4922
خوب من در سال ۱۹۹۷ بعنوان دانشجوی انتقالی به آمریکا آمدم،
11:00
and I was mesmerized.
192
660281
1877
و هیپنوتیزم (مجذوب) شدم.
11:02
I saw enormous possibility between the East and the West,
193
662825
3754
فرصت‌های بزرگی بین شرق و غرب می‌دیدم،
11:06
as they competed, collaborated and spurred each other forward.
194
666579
3920
که می‌توانند در عین رقابت، همکاری کنند و یکدیگر را جلو برانند.
11:11
I still believe in this,
195
671626
1626
هنوز بر این باور هستم،
11:13
even though frost has set in
196
673252
2127
اگر چه روابط سرد شده است
11:15
and there may be chill in the air for some time
197
675421
2211
و در مقاطعی از زمان ممکن است در فضای ارتباطی
11:17
between the two largest economies in the world.
198
677632
2294
بین دو اقتصاد بزرگ جهان حرارتی دمیده شود.
11:20
Some may fear China's juggernaut innovation.
199
680468
3128
برخی ممکن است از نوآوری عظیم چین بهراسند.
11:24
Some may not like competition, which is rarely comfortable.
200
684263
2962
برخی ممکن است رقابت را نپسندند زیرا به ندرت خوشایند است.
11:27
But having someone in your rearview mirror
201
687892
2419
اما اگر کسی را در آینه عقب خودرو ببینید
11:30
helps you keep up the pace.
202
690353
1793
به شما کمک می‌کند که سریعتر برانید.
11:33
Japan's technological rise in the 1980s
203
693231
2752
رشد فناورانه ژاپن در دهه ۱۹۸۰
11:36
pushed the US to overhaul its innovation system
204
696025
3003
آمریکا را واداشت تا نظام نوآوری خود را بازسازی کند
11:39
and regain the lead in the 1990s.
205
699070
2335
و در دهه ۱۹۹۰ دوباره پیشتازی خود را باز یابد.
11:42
The US subsequently did the same for Japan,
206
702240
2127
در ادامه آمریکا همین کار را با ژاپن انجام داد،
11:44
and as a result, we all have cheaper and better products.
207
704408
3295
و در نتیجه همه ما محصولات بهتر و ارزان‌تری در دست داریم.
11:48
Today, Chinese EV company BYD is pushing Tesla to new heights and vice versa.
208
708663
6590
امروز شرکت خودرو برقی بی‌وای‌دی چین تسلا را به جلو می‌راند و برعکس.
11:55
Tesla opted for a Chinese battery maker,
209
715670
2544
تسلا یک سازنده باتری چینی را برگزیده است،
11:58
which is pushing the German government to do more in that space.
210
718256
3336
که دولت آلمان را وادار می‌کند در این حوزه بیشتر بجنبد.
12:02
And it's that mutual learning
211
722176
1627
و این، آموزش متقابل
12:03
and constant threat of being overtaken
212
723844
2378
و تهدید مداوم شکست خوردن است
12:06
that pushes the technology frontier further and beyond.
213
726264
3336
که مرزهای فناوری را بیش از پیش جلو می‌برد.
12:10
But one thing's for sure, true,
214
730434
2169
اما یک چیز مطمئناً درست است
12:12
it just doesn't happen in geographical isolation.
215
732603
3545
اینکه این موضوع در انحصار جغرافیایی محقق نمی‌شود.
12:17
So ...
216
737149
1127
خوب ...
12:19
I’ve come here, and I imagine the possibilities
217
739443
4505
من اینجا آمده‌ام و فرصت‌های بین
12:23
between the two countries,
218
743990
1793
دو کشور را تصور می‌کنم،
12:25
and I understand that there are national security concerns
219
745783
3962
و درک می‌کنم که نگرانی‌های امنیتی وجود دارد
12:29
that countries will have to respect.
220
749745
2002
که باید محترم شمرده شود.
12:32
But not everything is about national security.
221
752248
3128
اما همه چیز به امنیت ملی ربط ندارد.
12:35
The trillion dollars or more at stake with the economic disengagement
222
755418
3670
فارغ از وجود تریلیون‌ها دلار یا بیشتر در سهام
12:39
between the two largest countries
223
759130
1585
بین این دو کشور بزرگ
12:40
can do so much as eradicate malaria, end world hunger,
224
760756
3754
می‌توان کارهای زیادی مثل ریشه‌‎کن کردن مالاریا، پایان دادن به گرسنگی جهانی،
12:44
conserve biodiversity and more.
225
764552
2335
حفظ تنوع زیستی و غیره را انجام داد.
12:47
So let's not forget that there are more sacred things in life.
226
767888
3462
فراموش نکنیم که چیزهای مقدس‌تری در زندگی وجود دارند.
12:52
Such as a brighter future for our children and a cleaner Earth.
227
772101
3962
مثل آینده درخشان‌تر برای فرزندان و زمین پاکیزه‌تر.
12:57
Let's not forget that in the developing world,
228
777106
2252
فراموش نکنیم که در جهان در حال توسعه،
12:59
there's still so much unnecessary misery.
229
779400
3211
همچنان بیچارگی‌های غیرضروری زیادی وجود دارد.
13:03
And that its people also have the right to enjoy the dignity in life
230
783404
4963
و مردم آن جهان هم حق لذت بردن از عزت در زندگی را دارند،
13:08
as those who are more fortunate.
231
788409
1960
مانند کسانی که غنی‌تر هستند.
13:11
And so for all of this to happen,
232
791287
2377
و برای اینکه همه اینها محقق شود،
13:13
it seems to me
233
793664
1627
به نظر من
13:15
that what we ultimately need is the cheapest and best technologies,
234
795333
5046
در نهایت چیزی که نیاز داریم ارزان‌ترین و بهترین فناوری‌ها هستند،
13:20
rather than worry about where they come from
235
800379
2836
فارغ از اینکه نگران این باشیم که از کجا می‌آیند
13:23
or who will dominate.
236
803257
1960
یا چه کسی مالک آنها است.
13:25
Thank you.
237
805718
1126
متشکرم.
13:26
(Applause)
238
806886
4004
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7