What the World Can Learn From China’s Innovation Playbook | Keyu Jin | TED

308,578 views

2023-05-15 ・ TED


New videos

What the World Can Learn From China’s Innovation Playbook | Keyu Jin | TED

308,578 views ・ 2023-05-15

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Gia Bảo Nguyễn
00:04
So when I was born in China in the early 1980s,
0
4209
3837
Khi tôi được sinh ra ở Trung Quốc vào đầu những năm 1980,
00:08
my country was still a place of scarcity.
1
8046
2211
quê hương của tôi vẫn còn khá thiếu thốn.
00:11
We lived on rationed food, cooked from communal kitchens
2
11091
3712
Chúng tôi sống nhờ vào khẩu phần ăn được nấu ở những căn bếp công cộng
00:14
and even in Beijing had three nights of blackouts every week.
3
14844
4171
và ngay cả ở Bắc Kinh, việc mất điện vẫn diễn ra 3 ngày 1 tuần.
00:19
I remember reading poems with my father by candlelight.
4
19808
4129
Nhớ những ngày đọc thơ cùng bố dưới ánh nến tàn.
00:23
A special memory from times when Chinese people had little.
5
23979
3837
Đó là một kỉ niệm đẹp về một thời mà người Trung Quốc còn thiếu thốn.
00:28
And fast forward three decades,
6
28817
1877
Và sau đó khoảng ba thập kỷ,
00:30
China has turned into a country of abundance,
7
30735
2419
Trung Quốc đã trở thành một quốc gia phát triển,
00:33
especially when it comes to technological power.
8
33196
3128
đặc biệt là ở mảng công nghệ.
00:37
From high tech to business tech to everyday tech,
9
37409
3420
Từ công nghệ cao tới công nghệ kinh doanh rồi công nghệ hằng ngày,
00:40
there isn't anything you can't find, only things you can't imagine.
10
40870
3504
chẳng có thứ gì là không thể, trừ khi bạn chẳng tưởng tượng nổi.
00:45
I can buy a can of Coke by scanning my face.
11
45333
2836
Tôi có thể mua một lon Coca bằng cách nhận diện khuôn mặt.
00:48
A few years ago,
12
48878
1168
Một vài năm trước,
00:50
I called for toothpaste from my hotel room,
13
50088
2419
Tôi đã đặt một tuýt kem đánh răng từ phòng khách sạn
00:52
and it was delivered to me by a robot.
14
52549
2544
và nó đã được giao tới tôi bởi một con robot.
00:56
I've seen people live in remote Tibetan mountains blast off cool music
15
56136
5172
Tôi đã thấy người dân ở các dãy núi Tây Tạng xa xôi đánh những bản nhạc tuyệt vời
01:01
with Walkmans powered by solar cells
16
61308
2627
bằng máy Walkman chạy bằng năng lượng mặt trời
01:04
and Chinese solar technology light up homes for African kids
17
64352
4088
và công nghệ năng lượng mặt trời của TQ đã thắp sáng mái nhà cho trẻ em châu Phi
01:08
who used to study by candlelight, just like me when I was growing up.
18
68440
3587
những đứa bé đã từng học dưới ánh nến, như tôi thời còn nhỏ.
01:12
So this striking swell of innovation happened
19
72777
2503
Điều này làm cho quá trình đổi mới được diễn ra
01:15
even though China remains a developing country,
20
75322
3128
dẫu Trung Quốc vẫn là một quốc gia đang phát triển.
01:18
with just a little more than 10,000 dollars of per capita GDP.
21
78491
3629
với GDP bình quân đầu người chỉ hơn 10,000 đô la.
01:22
So today I want to offer you a different lens to look through,
22
82829
4379
Vậy nên hôm nay, tôi muốn mang tới cho các bạn một cái nhìn khác,
01:27
one that shows a unique model that has fostered innovation
23
87250
3962
về một mô hình độc đáo đã thúc đẩy sự đổi mới
01:31
and technological growth.
24
91254
1627
và cả sự phát triển về công nghệ.
01:34
Now the system is far from perfect.
25
94174
2335
Hiện tại hệ thống vẫn chưa hoàn chỉnh.
01:37
And like you, I worry about the rising tensions of a tech race and beyond.
26
97260
3962
Cũng như các bạn, tôi luôn đau đầu về sự phát triển của công nghệ và hơn thế.
01:42
But I also believe that, as in any relationship,
27
102057
3712
Nhưng tôi cũng tin rằng, trong bất kì mối quan hệ nào,
01:45
a better understanding of each other
28
105810
2086
việc thấu hiểu nhau càng rõ
01:47
is going to help us more likely to find common goals to work on
29
107937
3963
càng dễ giúp chúng ta tìm điểm chung trong mục tiêu để tiến tới
01:51
rather than a downward spiral that harms all.
30
111900
3378
hơn là kéo nhau đi xuống, khiến tất cả thục lùi.
01:56
So I'm an economist,
31
116279
1752
Và tôi - một nhà kinh tế học,
01:58
straddling multiple worlds, as it turns out.
32
118073
2252
đã đến nhiều nơi, học hỏi được nhiều thứ.
02:00
One foot in London, where I do my research.
33
120325
2669
Lúc thì đặt chân đến Luân Đôn, để làm nghiên cứu.
02:02
And one foot in China,
34
122994
1251
Và khi thì đến Trung Quốc,
02:04
where I spend time with my family and also do a bit of work.
35
124287
4505
để dành thời gian cho gia đình và tranh thủ làm ít việc.
02:08
And if I had a third foot,
36
128833
2127
Và nếu tôi có cơ hội,
02:10
it would be in the US, where I was educated.
37
130960
2962
tôi sẽ đến Hoa Kỳ, nơi tôi từng du học.
02:13
So I can totally see why there's so much misunderstanding
38
133963
3170
Ở đó, tôi có thể thấy được nguyên nhân mà người ta hay hiểu lầm
02:17
and incomprehension about this megacountry
39
137175
2753
và khúc mắc về đất nước rộng lớn này
02:19
that has defied conventional wisdom.
40
139969
2336
những điều vốn thách thức cả những định kiến.
02:23
So let's start out with how China's innovating.
41
143473
3629
Giờ hãy bắt đầu nói về những cải cách của Trung Quốc.
02:27
Now, innovation isn't just about inventing the next new thing,
42
147977
3087
Cải cách không đơn thuần chỉ là sự sáng chế ra cái mới.
02:31
like the iPhone or 3D printing or sending people to Mars.
43
151106
4212
như Iphone hay máy in 3 chiều hay gửi người lên Sao Hỏa.
02:35
Technologies that go from zero to one.
44
155318
2294
Những công nghệ với bước tiến vượt bậc.
02:38
It could be new applications, business models,
45
158071
4296
Đó có thể là những ứng dụng mới, những mô hình kinh doanh mới,
02:42
better processes that lower costs.
46
162367
2753
những quy trình tốt hơn nhằm giảm thiểu chi phí.
02:45
These one-to-n innovations are just as important.
47
165120
3503
Những cải cách độc nhất này cũng không kém phần quan trọng.
02:48
Whatever makes us leaner, cleaner and more productive,
48
168665
3503
Bất cứ điều gì giúp ta giảm tải hơn, thoải mái và năng suất hơn,
02:52
all count.
49
172210
1126
đều được tính.
02:54
So TikTok might not be the first short-video app,
50
174379
3545
Tiktok có thể không phải là ứng dụng video ngắn đầu tiên,
02:57
but it has garnered more than a billion users around the world.
51
177924
3545
nhưng nó đã thu hút hơn 1 tỷ người dùng trên toàn thế giới.
03:02
The Chinese EV company, BYD, didn't make the first prototype.
52
182011
5089
Công ty xe điện Trung Quốc, BYD, tuy không phải công ty đi đầu.
03:07
But compared to Tesla's price point,
53
187726
2293
Nhưng nếu so với mức giá của Tesla,
03:10
the 15,000-dollars EV cabs that I've taken
54
190061
2378
những chiếc xe điện trị giá 15.000 đô mà tôi từng dùng
03:12
with half a million kilometers of range
55
192480
2753
và đã chạy hơn nửa triệu km
03:15
can meaningfully lead to lower emissions and mass adoption.
56
195275
4004
có thể làm giảm lượng khí thải và được sử dụng hàng loạt.
03:20
And in the same way,
57
200447
1543
Và theo cách tương tự,
03:22
Chinese mobile phones might not be as revolutionary as iPhone,
58
202031
3963
Điện thoai di động Trung Quốc có thể không đạt đến những thành tựu như IPhone,
03:25
but in African countries, their market share is well over half.
59
205994
3962
nhưng ở các nước Phi Châu, thị phần của họ chiếm hơn một nửa.
03:31
So this actually solves one big problem for developing countries,
60
211082
5547
Điều này thực sự đã giải quyết một vấn đề lớn của các nước đang phát triển,
03:36
which is the lack of access to suitable technologies that they can actually use.
61
216629
5131
đó là sự hạn chế tiếp cận với các công nghệ mà họ có thể dùng.
03:42
And even if China doesn't do many zero-to-one technologies yet --
62
222469
5755
Và thậm chí ở Trung Quốc cũng chưa có những công nghệ quá đột phá --
03:48
at least not yet --
63
228224
1627
đó là ở hiện tại --
03:49
it doesn't mean that it can't master high tech, right?
64
229851
3295
Điều đó không có nghĩa là họ không thể tối tân hóa công nghệ, đúng chứ?
03:53
It conducted the first quantum video call,
65
233521
2461
họ đã có cuộc gọi video lượng tử đầu tiên,
03:56
and it launched the first drone that can carry a passenger in air.
66
236024
3879
và họ cũng có chiếc drone đầu tiên có thể chở người lên không trung.
04:00
So let's go behind the scenes.
67
240361
1544
Hãy cùng bàn về những câu chuyện đằng sau.
04:02
Now, yes, many of you would say China's got money, markets, talent
68
242739
5922
Giờ, hẳn nhiều người sẽ nói rằng
Trung Quốc có tiền, có thị trường, người tài
04:08
and troves of data, which is so critical in this information age.
69
248661
4046
và 1 lượng lớn dữ liệu, vốn rất quan trọng trong thời đại thông tin như ngày nay.
04:13
But it wasn't just that.
70
253374
1627
Nhưng không chỉ có thế.
04:15
Part of the success was also a "whole nation" approach,
71
255585
5172
Thành công này một phần là nhờ cách tiếp cận của “cả đất nước”,
04:20
or what they call a "juguo" system.
72
260799
2794
hay còn được gọi là hệ thống “juguo”.
04:24
So turning an idea or scientific discovery into commercial success
73
264969
5881
Việc biến ý tưởng hay một phát kiến khoa học thành lợi ích thương mại
04:30
requires an innovation ecosystem.
74
270850
2419
cần sự đổi mới của cả một hệ sinh thái.
04:34
The collaboration of universities, national labs and industries,
75
274062
3336
Sự hợp tác giữa các trường đại học, viện nghiên cứu và khu công nghiệp,
04:37
not to mention enormous amount of funding
76
277440
1960
chưa kể đến là lượng quỹ khổng lồ
04:39
that covers long and uncertain investment cycles.
77
279442
3253
để dự rù cho những kế hoạch đầu tư dài hạn và rủi ro.
04:43
Now, many of you might think
78
283655
1418
Giờ, đa số các bạn sẽ nghĩ
04:45
that groundbreaking technologies are the products of stars,
79
285073
3170
rằng công nghệ đột phá thường là sản phẩm của những người xuất sắc.
04:48
the likes of Steve Jobs or Elon Musks.
80
288284
2586
như Steve Jobs hay Elon Musk.
04:51
But every time you use the internet,
81
291454
2878
Nhưng mỗi khi bạn dùng internet,
04:54
the GPS or yell at your Alexa,
82
294374
3253
GPS hay la mắng Alexa,
04:57
you have the US government to thank for.
83
297669
2085
thì hẳn bạn sẽ cần cảm ơn chính phủ Hoa Kỳ đấy.
05:00
We often forget that the Apollo program, the Manhattan Project,
84
300547
4421
Ta hay quên là chương trình Apollo, dự án Manhattan,
05:05
even Japan's rise to semiconductor stardom,
85
305009
3546
hay cả sự lên ngôi của Nhật trong lĩnh vực bán dẫn,
05:08
were all horizontal systems with critical state backing.
86
308596
4922
đều là những hệ thống ngang với sự hỗ trợ đắc lực từ nhà nước.
05:14
Now, China's "juguo" system is an entire nation
87
314602
3087
Hiện tại, hệ thống “juguo” của Trung Quốc là đưa toàn bộ quốc gia
05:17
behind one strategic goal.
88
317689
1751
đặt dưới một mục tiêu chiến lược.
05:20
Mobilizing national resources, casting the net wide,
89
320108
2919
Huy động nguồn lực quốc gia, tiếp cận mở rộng,
05:23
not tallying costs.
90
323027
1961
không màng đến chi phí.
05:24
And it’s the same system that’s used to reap
91
324988
2627
Và hệ thống này cũng đã được áp dụng
05:27
as many Olympic gold medals as possible.
92
327615
2461
trong việc gặt hái huy chương vàng tại Olympic.
05:31
And so thanks to this ecosystem,
93
331286
3378
Và nhờ có hệ sinh thái này,
05:34
China became the largest consumer and producers of EVs
94
334706
3712
Trung quốc đã trở thành nhà tiêu thụ và sản xuất số một về xe điện
05:38
in less than a decade.
95
338418
1751
trong gần 1 thập kỉ qua.
05:40
With more cars sold there
96
340211
1293
Với lượng xe hơi bán ra ở đây
05:41
than in the rest of the world combined in 2020.
97
341546
2794
còn hơn cả phần còn lại của thế giới cộng lại vào năm 2020
05:45
Now in the West,
98
345258
1460
Hiện ở phương Tây,
05:46
we often talk about "nudging" consumers to make better choices.
99
346718
4588
ta thường nói về việc”thúc đẩy” người tiêu dùng để lựa chọn tốt hơn.
05:52
But in China, mass adoption of next-gen transportation happened like that.
100
352015
4212
Nhưng ở Trung Quốc, đó lại là cách để triển khai hàng loạt phương tiện mới.
05:56
Well, in part thanks to the state rolling out four million charging stations
101
356686
4213
Một phần là nhờ có chính phủ đã xây 4 triệu trạm sạc.
06:00
around the country,
102
360940
1126
khắp cả nước,
06:02
coordinating supply chains from battery makers to control systems
103
362108
3086
điều phối chuỗi cung ứng từ nhà cung cấp sạc đến hệ thống kiểm soát
06:05
and manufacturers.
104
365194
1335
và nhà sản xuất.
06:06
Today, there are 140,000 chargers in the US in the entire country.
105
366946
5965
Hiện tại, đã có đến 140,000 trạm sạc ở Hoa Kì trên khắp cả nước.
06:14
So that is kind of, the "whole nation" approach.
106
374162
5046
Và đó chính là, cách tiếp cận “toàn quốc”.
06:19
But that's not actually the story I want to tell you.
107
379208
2795
Nhưng đó không phải là chuyện mà tôi muốn đề cập.
06:22
There's an even more nuanced story that happens on the ground.
108
382045
3753
Còn nhiều chuyện tinh tế hơn đã xảy ra.
06:26
We call it the “mayor economy,”
109
386215
2503
Chúng tôi gọi đó là “nền kinh tế thị trưởng,”
06:28
and it's a decentralized economic model
110
388760
2085
và đó là một mô hình kinh tế phi tập trung
06:30
that galvanizes creativity from the ground up.
111
390887
2919
giúp thúc đẩy sự sáng tạo từ dưới lên.
06:34
And contrary to popular perception,
112
394766
2169
Và trái với các nhận định phổ biến,
06:36
it isn't a centralized approach dominated by an almighty state.
113
396935
5839
đó không phải là cách tiếp cận tập trung bị kiểm soát bởi nhà nước toàn quyền.
06:42
And so here's how it works.
114
402815
1752
Và đây là cách mà nó hoạt động.
06:45
So Nio is one of the top three EV companies in China.
115
405234
4338
Nio là một công ty xe điện thuộc top 3 tại Trung Quốc.
06:49
Its cars are driven everywhere on the streets of Beijing and Shanghai.
116
409572
3420
Xe của họ được phân phối rộng khắp từ Bắc Kinh đến Thượng Hải.
06:53
Now, two years after it was listed on Nasdaq in 2018,
117
413701
3712
Hiện tại, 2 năm sau khi được điểm tên trong Nasdaq vào 2018,
06:57
it was on the verge of bankruptcy.
118
417413
1627
họ đang đứng trên bờ vực bị phá sản.
07:00
Now, at this point,
119
420041
1209
Giờ thì, ở thời điểm này,
07:01
the local government of Hefei,
120
421250
2586
chính quyền địa phương ở Hợp Phì,
07:03
a small town in eastern China with five million people,
121
423878
3921
một thị trấn nhỏ ở phía đông Trung Quốc với dân số 5 triệu người,
07:07
convinced it to move its headquarters there.
122
427840
3379
đã thuyết phục họ chuyển trụ sở đến đấy.
07:12
The local government injected a billion dollars
123
432011
2670
Chính quyền địa phương đã chi cả tỷ đô la
07:14
in exchange for a 25-percent stake,
124
434722
2419
để đổi lấy 25 phần trăm cổ phần,
07:17
arranged more loans for the company
125
437141
2336
sắp xếp thêm các khoản vay cho công ty
07:19
and most importantly,
126
439519
1626
và quan trọng hơn hết,
07:21
organized an entire supply chain around Nio.
127
441145
3629
đó là xây hẳn một chuỗi cung ứng xung quanh Nio.
07:24
It took only a year before Nio's production grew by 81 percent,
128
444816
3420
Chỉ mất một năm để Nio tăng đáng kể mức sản lượng lên đến 81%,
07:28
its market cap went from four to 100 billion dollars.
129
448236
3128
vốn hóa thị trường của họ đã tăng từ 4 đến 100 tỷ đô la.
07:32
And the local government of Hefei cashed out within a year,
130
452073
3670
Và chính quyền địa phương Hợp Phì đã hoàn vốn chỉ sau 1 năm,
07:35
and Nio's life was saved.
131
455785
1460
và Nio đã được cứu.
07:38
And so for every local government behind a Nio,
132
458329
4129
Và vì vậy, đối với mỗi chính quyền địa phương đứng sau Nio,
07:42
there's another mayor behind a competitor.
133
462500
2753
cũng có một thị trưởng khác đứng sau một đối thủ.
07:45
And there are literally hundreds of EV companies vying for survival
134
465878
3921
Và sự thật là đang có hàng trăm công ty xe điện phải cạnh tranh kịch liệt
07:49
in ruthless competition.
135
469841
1543
trong cuộc chơi không khoan nhượng này.
07:52
So,
136
472385
1960
Nên là,
07:54
if you are actually a promising tech company,
137
474387
3545
Nếu bạn đang có một công ty công nghệ đầy hứa hẹn,
07:57
local governments will move mountains to help.
138
477974
2794
chính quyền địa phương sẽ làm hết sức để hỗ trợ.
08:01
Remove red tape, check.
139
481602
1919
Loai bỏ các quy chế rườm rà, được.
08:04
Find you more financing, check.
140
484439
2586
Tìm kiếm nguồn tài chính, được.
08:07
Get a job for your spouse, check.
141
487859
2252
Tìm việc cho đối tác của bạn, được luôn.
08:10
Piece of cake.
142
490820
1543
Dễ như ăn bánh.
08:12
They are a one-stop shop, as they like to call themselves.
143
492405
3629
Họ như một cửa hàng với đủ loại sản phẩm, đó cũng là cách họ tự gọi mình.
08:16
Now in the vigorous bid for Amazon's second headquarters,
144
496826
5380
Hiện trong cuộc đấu thầu đầy cạnh tranh cho trụ sở thứ hai của Amazon,
08:22
there were some creative offers.
145
502206
2253
có vài lời đề nghị khá độc đáo.
08:25
One state sent a giant cactus as a gift.
146
505585
3753
Một chính quyền đã gửi tặng hẳn một cây xương rồng khổng lồ.
08:30
Another state offered to rename a town Amazon.
147
510798
2878
Chính quyền khác thì lại đòi đổi hẳn tên thị trấn sang Amazon.
08:34
But it basically came to some tax breaks,
148
514719
2711
Nhưng về cơ bản điều đó có thể gây ra tổn thất về thuế,
08:37
not quite like what the Chinese mayors had to offer.
149
517472
3628
không như những gì mà các thị trưởng Trung Quốc đã đề nghị.
08:42
But of course,
150
522101
1168
Nhưng dĩ nhiên,
08:43
the US government is no stranger to supporting big-shot companies
151
523269
3128
chính quyền Hoa Kỳ cũng có sự hỗ trợ với các công ty đột phá
08:46
like SpaceX and Tesla, offering billions in benefits.
152
526439
4254
như SpaceX và Tesla, đưa ra các đề nghị hàng tỉ đô.
08:51
But in China, it's really this marriage between hyper-charged local officials
153
531152
5130
Nhưng ở Trung Quốc, sự kết hợp giữa những chính quyền địa phương nhiệt tình
08:56
and intrepid entrepreneurs of all ilk
154
536282
2628
và các doanh nghiệp đầy táo bạo ở mọi lĩnh vực
08:58
that is at the heart of its model.
155
538951
1669
chính là cốt lõi của mô hình này.
09:00
And here's why.
156
540661
1252
Và đây là lí do.
09:02
So the local government of Hefei,
157
542580
1585
Chính quyền địa phương Hợp Phì,
09:04
the one that made a killing with Nio,
158
544165
1919
bên mà đã kiếm được không ít từ Nio á,
09:06
well, it wasn't just after the return on investment, per se.
159
546125
3253
họ không chỉ theo đuổi lợi nhuận lớn từ việc đầu tư thôi đâu.
09:10
But it was by luring companies like Nio
160
550088
2669
Mà đó còn là cách để thu hút các công ty như Nio
09:12
that it’s looking to create a mini Silicon Valley of sorts.
161
552757
3545
nhằm mục đích tạo ra một thung lũng Silicon mini.
09:16
An industrial clutter, a talent pool,
162
556803
2335
Một nền công nghiệp hỗn tạp, một nguồn nhân tài,
09:19
a flourishing retail and service industry
163
559180
2836
một nền bán lẻ và công nghiệp dịch vụ phát triển
09:22
that gets them more jobs, more tax revenues.
164
562058
2919
thứ tạo thêm việc làm, tăng doanh thu từ thuế,
Và đoán xem?
09:25
And guess what?
165
565019
1168
Thậm chí làm bất động sản và nhà đất mà họ có đáng giá hơn,
09:26
Even the real estate and land they own are suddenly worth more,
166
566187
3086
09:29
all because of the economics of agglomeration and multiplier effects,
167
569315
4171
tất cả là nhờ vào nền kinh tế hội tụ và hiệu ứng cấp số nhân,
09:33
because the local mayors are actually an equity stakeholder of the entire city.
168
573528
6256
vì các thị trưởng địa phương vốn là các cổ đông nắm cổ phần trong toàn thành phố.
09:41
So in sum,
169
581702
3170
Nên là tổng thể,
09:44
it's this political centralization
170
584914
3420
sự tập trung chính trị
09:48
and economic decentralization
171
588376
2836
và sự phân chia của nền kinh tế
09:51
that is actually a simple representation of China's model.
172
591254
3044
đã trở thành biểu tượng đơn thuần cho mô hình của Trung Quốc.
09:54
It's the same model used to urbanize, to grow and now to innovate.
173
594298
5130
Mô hình tương tự đã được dùng để đô thị hóa, phát triển và giờ là để cải cách.
10:00
Now, for all of its successes,
174
600847
2419
Thì, tất cả những thành tựu ấy,
10:03
there were huge costs, I admit.
175
603307
2044
đều phải trả cái giá rất đắt, tôi phải thừa nhận.
10:06
Waste left in the wake,
176
606269
1376
Chất thải bị bỏ lại,
10:07
inefficient investments, wrong bets.
177
607687
2961
những cuộc đầu tư kém hiệu quả, đặt sai chỗ.
10:11
Now, some of these challenges are being addressed, thankfully,
178
611065
2920
Vài vấn đề trong số này đã được giải quyết, may thay.
như suy thoái môi trường,
10:14
like environmental degradation,
179
614026
1669
10:15
but there are others that remain in urgent need of fixing.
180
615695
3044
nhưng vẫn còn vài thứ cần được sửa chữa cấp bách.
10:19
So I'm not suggesting that there's some universal recipe
181
619490
3253
Nên tôi cũng không muốn kiến nghị về một công thức chung nào cả
10:22
or that it's perfect
182
622785
1377
hay rằng nó hoàn hảo
10:24
or that it can be easily replicated.
183
624203
2086
hay rằng nó có thể nhân rộng dễ dàng.
10:27
But what we do know is that there's more than one way of making things work.
184
627039
4505
Nhưng điều mà ta đều biết là có rất nhiều cách để triển khai vấn đề.
10:32
And recognizing that there is some wisdom to China's approach
185
632712
4212
Việc thừa nhận rằng cách tiếp cận của Trung Quốc là khôn ngoan
10:36
doesn't mean endorsing all of it.
186
636924
2002
không có nghĩa là tôi ủng hộ tất cả.
10:39
But I guess there's something to learn from each other.
187
639468
2628
Nhưng tôi nghĩ là có vài thứ mà ta có thể học hỏi lẫn nhau.
10:42
And for one,
188
642555
1501
Và hơn hết,
10:44
China didn't sit on the tarmac waiting for a technological takeoff.
189
644098
4505
Trung Quốc không hề ngồi ngoài để chờ đợi sự ban phát công nghệ.
10:49
Instead, it was the big push from the ground up.
190
649395
4129
Thay vào đó, họ xây đắp mọi thứ từ gốc rễ.
10:55
So I came to the US as an exchange student in 1997,
191
655359
4922
Tôi đã đến Hoa Kỳ với tư cách là du học sinh vào năm 1997,
11:00
and I was mesmerized.
192
660281
1877
và tôi đã bị cuốn hút.
11:02
I saw enormous possibility between the East and the West,
193
662825
3754
Tôi đã thấy một viễn cảnh lớn lao giữa phương Đông và phương Tây,
11:06
as they competed, collaborated and spurred each other forward.
194
666579
3920
khi họ tranh đua, hợp tác và thúc đẩy nhau để phát triển.
11:11
I still believe in this,
195
671626
1626
Tôi vẫn tin vào điều đó,
11:13
even though frost has set in
196
673252
2127
thậm chí là khi có một làn sương mờ vây lắp
11:15
and there may be chill in the air for some time
197
675421
2211
và đôi lúc bầu không khí lạnh buốt vẫn bao trùm
11:17
between the two largest economies in the world.
198
677632
2294
giữa hai nền kinh tế lớn nhất thế trên thế giới.
11:20
Some may fear China's juggernaut innovation.
199
680468
3128
Vài người lo sợ về những cải cách vĩ cuồng của Trung Quốc.
11:24
Some may not like competition, which is rarely comfortable.
200
684263
2962
Vài người thì lại không thích tranh đấu, thứ vốn chẳng mấy dễ chịu.
11:27
But having someone in your rearview mirror
201
687892
2419
Nhưng việc có ai đó luôn đối nghịch với bạn
11:30
helps you keep up the pace.
202
690353
1793
sẽ giúp bạn duy trì được đà phát triển.
11:33
Japan's technological rise in the 1980s
203
693231
2752
Sự trỗi dậy công nghệ ở Nhật vào những năm 1980
11:36
pushed the US to overhaul its innovation system
204
696025
3003
đã thúc đẩy Mỹ phải đại tu hệ thống đổi mới của họ
11:39
and regain the lead in the 1990s.
205
699070
2335
để rồi lấy lại vị thế vào những năm 1990.
11:42
The US subsequently did the same for Japan,
206
702240
2127
Mỹ sau đó đã làm điều tương tự với Nhật Bản,
11:44
and as a result, we all have cheaper and better products.
207
704408
3295
và kết quả là, ta có được những sản phẩm vừa rẻ lại vừa xịn hơn.
11:48
Today, Chinese EV company BYD is pushing Tesla to new heights and vice versa.
208
708663
6590
Hiện, công ty xe điện BYD của Trung đang đẩy Tesla đến đỉnh cao mới và ngược lại
11:55
Tesla opted for a Chinese battery maker,
209
715670
2544
Tesla đã chọn nhà chế suất pin từ Trung Quốc,
11:58
which is pushing the German government to do more in that space.
210
718256
3336
điều đó cũng thúc đẩy chính quyền Đức phải đẩy mạnh hơn ở mảng đó.
12:02
And it's that mutual learning
211
722176
1627
Và chính nhờ có sự học hỏi lẫn nhau
12:03
and constant threat of being overtaken
212
723844
2378
cùng nỗi sợ bị chiếm hữu vị thế
12:06
that pushes the technology frontier further and beyond.
213
726264
3336
đã đẩy công nghệ đến những khía cạnh xa vời và vĩ mô hơn.
12:10
But one thing's for sure, true,
214
730434
2169
Có một điều chắc chắn, đó là,
12:12
it just doesn't happen in geographical isolation.
215
732603
3545
điều này sẽ chẳng thể xảy ra nếu có sự bế quan tỏa cảng.
12:17
So ...
216
737149
1127
Nên là ...
12:19
I’ve come here, and I imagine the possibilities
217
739443
4505
Tôi đã đến đây, và tôi đã mường tượng về những viễn cảnh
12:23
between the two countries,
218
743990
1793
giữa hai quốc gia,
12:25
and I understand that there are national security concerns
219
745783
3962
và tôi cũng hiểu là vẫn còn đó những nỗi lo về an ninh quốc gia
12:29
that countries will have to respect.
220
749745
2002
mà các đất nước sẽ cần phải tôn trọng.
12:32
But not everything is about national security.
221
752248
3128
Nhưng vấn đề không chỉ nằm ở an ninh quốc gia.
12:35
The trillion dollars or more at stake with the economic disengagement
222
755418
3670
Hàng tỷ đô la đang đứng trên bờ vực bị thất thoát khi có sự chia rẻ kinh tế
12:39
between the two largest countries
223
759130
1585
giữa hai nước lớn nhất thế giới
12:40
can do so much as eradicate malaria, end world hunger,
224
760756
3754
có thể được dùng để trừ bệnh sốt rét, xóa bỏ nạn đói trên thế giới,
12:44
conserve biodiversity and more.
225
764552
2335
bảo tồn hệ sinh thái và hơn thế nữa.
12:47
So let's not forget that there are more sacred things in life.
226
767888
3462
Nên là đừng quên rằng vẫn còn đó những điều thiêng liêng hơn trong đời.
12:52
Such as a brighter future for our children and a cleaner Earth.
227
772101
3962
Như là một tương lai sáng lạn cho những đứa trẻ và một Trái Đất sạch đẹp hơn
12:57
Let's not forget that in the developing world,
228
777106
2252
Đừng quên là trong thế giới đang phát triển này,
12:59
there's still so much unnecessary misery.
229
779400
3211
vẫn còn tồn tại những nỗi đau không đáng có.
13:03
And that its people also have the right to enjoy the dignity in life
230
783404
4963
Và rằng con người luôn có quyền tận hưởng cuộc đời bằng sự tự tôn
13:08
as those who are more fortunate.
231
788409
1960
giống như những người may mắn hơn mình.
13:11
And so for all of this to happen,
232
791287
2377
Và để hiện thức hóa tất cả điều này,
13:13
it seems to me
233
793664
1627
với tôi mà nói
13:15
that what we ultimately need is the cheapest and best technologies,
234
795333
5046
điều mà ta thực sự cần chính là các công nghệ rẻ nhất nhưng cũng phải xịn nhất,
13:20
rather than worry about where they come from
235
800379
2836
hơn là cứ mãi lo lắng về xuất xứ của chúng
13:23
or who will dominate.
236
803257
1960
hay rằng ai mới là kẻ thống trị.
13:25
Thank you.
237
805718
1126
Cám ơn mọi người.
13:26
(Applause)
238
806886
4004
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7