The US is addicted to incarceration. Here's how to break the cycle | Robin Steinberg

68,741 views ・ 2020-06-01

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Manoush Zomorodi: So, Robin Steinberg,
0
333
1851
Translator: Jinjutha Bumpenvattana Reviewer: Thanyanuch Tantikul
มานูช โซโมโรดิ: คุณโรบิน สไตน์เบิร์ก
00:02
thank you so much for being my first official guest
1
2208
3351
ขอบคุณมาก ๆ ค่ะที่มาเป็น แขกรับเชิญในรายการคนแรกของฉัน
00:05
as the new host of TED Radio Hour.
2
5583
2435
ในการเป็นพิธีกรใหม่ของ รายการ TED Radio Hour
00:08
I'm pretty psyched about that.
3
8042
1476
ฉันตื่นเต้นพอสมควรเลยค่ะ
00:09
Robin Steinberg: I'm delighted.
4
9542
1477
โรบิน สไตน์เบิร์ก: ยินดีค่ะ
00:11
(Applause)
5
11043
1016
(เสียงปรบมือ)
00:12
MZ: So OK, I want to start with the Bail Project,
6
12083
3060
ฉันอยากเริ่มที่ The Bail Project ค่ะ
00:15
how it came to be, how you came up with the idea.
7
15167
3101
ว่ามันเดินทางมาถึงจุดนี้ได้ยังไง และคุณได้ความคิดนี้มายังไง
00:18
The story goes
8
18292
1267
เรื่องมีอยู่ว่า
00:19
that 10 years ago, you and your husband were eating Chinese takeout food
9
19583
4101
เมื่อ 10 ปีก่อน คุณและสามีของคุณกำลัง ทานอาหารจีนที่ห่อกลับบ้าน
00:23
when you came up with the concept.
10
23708
1768
ตอนคุณมีความคิดนี้ขึ้นมา
00:25
You'd been a public defender for over 30 years,
11
25500
3434
คุณเป็นทนายที่รัฐจัดให้มามากกว่า 30 ปี
00:28
but there was this moment where you decided something had to change.
12
28958
4268
แต่มาถึงจุดนึง คุณก็ติดสินใจว่า บางสิ่งต้องมีการเปลี่ยนแปลง
00:33
RS: So we had both spent decades
13
33250
2434
เราทั้งคู่ได้ใช้เวลาหลายสิบปี
00:35
in the trenches of the criminal legal system as public defenders,
14
35708
3143
ในแวดวงกระบวนการทางอาญา ในฐานะทนายที่รัฐจัดให้
00:38
fighting for each and every client the best we could,
15
38875
2684
ต่อสู้เพื่อลูกความทุกคน ให้ดีที่สุดเท่าที่จะทำได้
00:41
defending people's humanity and their dignity
16
41583
2101
ปกป้องมนุษยธรรมและศักดิ์ศรีของผู้คน
00:43
and fighting for their freedom.
17
43708
1768
และต่อสู้เพื่ออิสรภาพของพวกเขา
00:45
And no matter how good we were as lawyers,
18
45500
2684
ไม่ว่าเราจะเป็นทนายความที่เก่งแค่ไหน
00:48
and I like to think we were really good,
19
48208
1935
และฉันคิดว่า พวกเราถือว่าเก่งเลยทีเดียว
00:50
and how forceful we fought on behalf of a client,
20
50167
3267
และไม่ว่าจะต่อสู้อย่างเต็มกำลัง เพื่อลูกความแค่ไหน
00:53
sometimes it all came down to a few hundred dollars.
21
53458
3976
บางครั้งมันจบลงที่เงินไม่กี่ร้อยดอลลาร์
00:57
And that was whether or not your client could pay bail
22
57458
2893
และลูกความของคุณจ่ายเงินประกันตัว
01:00
and fight her case from freedom
23
60375
1934
และสู้คดีในขณะที่มีอิสรภาพได้หรือไม่
01:02
or whether she was going to be locked in jail on Rikers Island
24
62333
3143
หรือเธอจะต้องถูกจำคุกบนเกาะไรเคอร์ส
01:05
and desperate would wind up pleading guilty,
25
65500
2101
และหมดหวังจนเลือกรับสารภาพความผิด
01:07
whether she did it or not.
26
67625
1768
ซึ่งเธอได้ทำหรือไม่ได้ทำก็ได้
01:09
And that just enraged us.
27
69417
2726
และนั่นทำให้พวกเราโกรธมาก
01:12
And sometimes, you know,
28
72167
1976
คุณรู้ไหมคะว่า บางครั้ง
01:14
the answers are simple and they're right in front of you.
29
74167
2684
คำตอบนั้นง่ายดายและอยู่ตรงหน้าคุณนี่เอง
01:16
And so we thought,
30
76875
1268
เราก็เลยคิดว่า
01:18
"Well, what if we just paid clients' bail?"
31
78167
2351
"แล้วถ้าเราจ่ายเงินประกันตัวลูกความล่ะ"
01:20
And that's where the idea of creating a revolving bail fund --
32
80542
2934
จากตรงนั้นก็มีความคิดจะ สร้างกองทุนหมุนเวียนเงินประกัน
01:23
because bail comes back at the end of a case,
33
83500
2143
เพราะเงินประกัน เราจะได้คืน เมื่อคดีสิ้นสุด
01:25
if we could raise money and put it in a fund,
34
85667
2142
ถ้าเราสามารถระดมเงินมาใส่ในกองทุน
01:27
and have a revolving fund,
35
87833
1726
และมีกองทุนหมุนเวียน
01:29
we could just pay bail for our clients.
36
89583
2310
เราก็สามารถจ่ายเงินประกันตัวลูกความได้
01:31
Now I have to say, that was back in 2005.
37
91917
2541
ทีนี้ นั่นเป็นเรื่องเมื่อปี 2005
01:35
People weren’t talking about criminal justice reform
38
95542
2434
ผู้คนไม่ได้สนใจเรื่องการปฏิรูป กระบวนการยุติธรรมทางอาญาเหมือนในปัจจุบัน
01:38
the way they are now,
39
98000
1268
ไม่ค่อยมีการพูดถึงเรื่อง การปฏิรูปการประกันตัว
01:39
there wasn't a lot of conversation about bail reform,
40
99292
2517
01:41
and quite honestly, we spent two years knocking on people's door.
41
101833
3060
และว่ากันตามตรง เราใช้เวลาสองปี เคาะตามประตูบ้านคนอื่น
01:44
Nobody answered.
42
104917
1267
ไม่มีใครตอบรับเลย
จนวันนึง มีผู้ชายคนหนึ่งกับครอบครัวของเขา เจสัน ฟลอม กับครอบครัวของเขา
01:46
Until one day, one man and his family, Jason Flom and his family,
43
106208
3851
01:50
decided to take a chance on us and gave us a grant in 2007.
44
110083
3768
ตัดสินใจให้โอกาสเราและ ให้เงินบริจาคในปี 2007
01:53
And we began to test the revolving bail fund model.
45
113875
4184
และเราก็เริ่มทดสอบ ตัวแบบกองทุนหมุนเวียนเงินประกัน
01:58
And to see what would happen.
46
118083
1851
และดูว่าผลจะเป็นอย่างไร
01:59
MZ: Can you clarify, though,
47
119958
1476
คุณช่วยขยายความได้ไหมคะ
02:01
like, why it is so important for someone not to be in jail
48
121458
4143
ว่าทำไมถึงสำคัญมากที่ คนคนนึงจะต้องไม่ถูกจำคุก
02:05
while they await trial?
49
125625
1809
ระหว่างรอการพิจารณาคดี
02:07
You've explained this in the past and it really blew my mind,
50
127458
2858
คุณเคยอธิบายมาก่อนหน้านี้และ มันทำให้ฉันตกตะลึงมาก
02:10
because I had no idea what could happen in those days or weeks
51
130340
3178
เพราะฉันไม่เคยรู้มาก่อนว่า อะไรเกิดขึ้นได้บ้าง
ในช่วงเวลาที่ถูกขัง ก่อนที่จะได้ให้การในคดีของตัวเอง
02:13
before someone actually has to plead their case.
52
133542
3267
02:16
RS: Sure. So, being held in jail even for a few days
53
136833
2935
ได้ค่ะ การอยู่ในคุกแม้เพียงไม่กี่วันนั้น
02:19
can change the trajectory of your life.
54
139792
2017
เปลี่ยนเส้นทางชีวิตของคุณไปได้
02:21
It is not only the place where you can be victimized, sexually,
55
141833
4018
นอกจากคุกจะเป็นที่ที่คุณอาจตกเป็น เหยื่อของความรุนแรงทางเพศแล้ว
02:25
you can be exposed to violence,
56
145875
1726
คุณอาจเผชิญกับความรุนแรงโดยใช้กำลัง
02:27
you'll be traumatized in all sorts of ways while you're in the jail,
57
147625
3601
คุณจะได้รับความบอบช้ำหลายรูปแบบ ขณะที่คุณอยู่ในคุก
02:31
and that's even the first few days or a week
58
151250
2143
และแค่ช่วงสองสามวันแรกหรือสัปดาห์แรกนั้น มักเป็นช่วงเวลาที่
02:33
is when most jail deaths actually, whether they're suicides or homicides,
59
153417
3517
มีความตายเกิดขึ้นในคุก ไม่ว่าเป็นการฆ่าตัวตายหรือฆาตกรรม
02:36
actually happen.
60
156958
1268
02:38
But while you're sitting in jail,
61
158250
1601
แต่ขณะที่คุณนั่งอยู่ในคุก
02:39
and understand, folks sitting in jail pretrial
62
159875
2351
คุณต้องเข้าใจว่า คนที่ถูกขัง ก่อนการพิจารณาคดีนั้น
02:42
have not been convicted of a crime.
63
162250
2101
ยังไม่ได้ถูกตัดสินว่ากระทำความผิด
02:44
They're there because they don't have enough money to pay bail.
64
164375
3018
พวกเขาอยู่ในคุกเพราะไม่มีเงินพอจะประกันตัว
02:47
And while that's happening, people's lives are falling apart outside.
65
167417
3601
และในขณะที่สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น ชีวิตนอกคุกของพวกเขาก็กำลังแตกสลาย
02:51
You're losing your job,
66
171042
1476
คุณสูญเสียการงานของคุณ
02:52
you might be losing your home,
67
172542
1476
คุณอาจสูญเสียบ้าน
02:54
your children might be taken from you,
68
174042
1851
ลูก ๆ อาจถูกพรากไปจากคุณ
02:55
your immigration status might be jeopardized,
69
175917
2142
สถานะการเข้าประเทศของคุณ อาจตกอยู่ในความเสี่ยง
คุณอาจถูกไล่ออกจากสถานศึกษา
02:58
you might get thrown out of school.
70
178083
1726
02:59
So it's the damage to you that's happening in our local jails,
71
179833
2935
นั่นคือความเสียหายต่อคุณ ซึ่งเกิดขึ้นในคุกระดับท้องถิ่น
03:02
but it's also what's happening to you and your family
72
182792
2517
แต่นั่นก็เป็นสิ่งที่เกิดขึ้นต่อ คุณ ครอบครัวของคุณ
และชุมชนของคุณที่คุณถูกแยกตัวออกมาด้วย
03:05
and your community that you've been removed from
73
185333
2351
ระหว่างที่คุณรอการพิจารณาคดี
03:07
while you're waiting for your trial,
74
187708
1768
ซึ่ง เอาจริง ๆ นะคะ อาจรอเป็นวัน สัปดาห์ หรือเป็นปีทีเดียว ไม่ได้พูดเกินเลยนะคะ
03:09
which, by the way, can take days, weeks and no exaggeration, can take years.
75
189500
3601
03:13
MZ: So you explained this sort of crazy limbo that people are in
76
193125
3851
คุณได้อธิบายสถานการณ์บ้าบอ ที่ผู้คนต้องพบเจอนี้
03:17
from the TED stage in 2018,
77
197000
2934
บนเวที TED เมื่อปี 2018
03:19
and I want to just play a quick clip from that talk that you gave,
78
199958
3101
และฉันอยากจะเปิดคลิปสั้นๆ จากทอล์คของคุณในครั้งนั้น
03:23
which was incredibly moving.
79
203083
1601
ซึ่งตราตรึงใจมากๆ ค่ะ
03:24
Can we play that?
80
204708
1435
เราเปิดได้เลยไหมคะ
03:26
(Audio: Robin Steinberg TED2018) It's time to do something big.
81
206167
2976
(เสียง: โรบิน สไตน์เบิร์ก TED2018) ถึงเวลาลงมือทำบางสิ่งที่ยิ่งใหญ่
03:29
It's time to do something bold.
82
209167
1767
ถึงเวลาลงมือทำบางสิ่งที่อาจหาญ
03:30
It's time to do something ... maybe audacious?
83
210958
3185
ถึงเวลาลงมือทำบางสิ่ง ที่ออกจะบ้าบิ่น
03:34
(Laughter)
84
214167
1476
(เสียงหัวเราะ)
03:35
We want to take our proven revolving bail-fund model
85
215667
3184
เราอยากพาตัวแบบกองทุนหมุนเวียนเงินประกัน ที่ได้รับการพิสูจน์
03:38
that we built in the Bronx
86
218875
1393
ที่เราสร้างในเขตเดอะบร็องซ์
03:40
and spread it across America,
87
220292
1892
ขยายไปทั่วสหรัฐอเมริกา
03:42
attacking the front-end of the legal system
88
222208
2101
ต่อสู้กับด่านแรกของกระบวนการทางกฎหมาย
03:44
before incarceration begins.
89
224333
1851
ก่อนที่การถูกจองจำจะเริ่มต้น
03:46
(Applause)
90
226208
1935
(เสียงปรบมือ)
03:48
MZ: The energy in the room when you gave your talk was palpable,
91
228167
4226
สัมผัสได้ถึงพลังงานในห้องตอนนั้นเลยค่ะ
03:52
and it ended up getting you quite a bit of funding
92
232417
3351
และในตอนท้าย คุณได้รับทุนสนับสนุน พอสมควรเลยจาก Audacious Project
03:55
from the Audacious Project,
93
235792
1351
03:57
which is TED's initiative to get some of these big ideas support
94
237167
4267
ซึ่งเป็นโครงการริเริ่มของ TED ซึ่ง สนับสนุนให้ความคิดยิ่งใหญ่เหล่านี้
04:01
to make them actually happen.
95
241458
2101
กลายเป็นความจริงขึ้นมา
04:03
Can you explain what has happened since you gave your talk?
96
243583
3060
คุณอธิบายให้ฟังได้ไหมคะ ว่าเกิดอะไรขึ้น หลังจากทอล์คคราวนั้น
04:06
RS: Sure.
97
246667
1267
ได้เลยค่ะ
04:07
So, the Audacious grant allowed us
98
247958
1643
เงินทุนจาก Audacious ทำให้เรา
04:09
to take our proven concept and to scale it.
99
249625
2726
มีโอกาสยกระดับโครงการของพวกเรา
04:12
And the idea is that we are scaling this model across the country.
100
252375
4184
และเป้าหมายของการยกระดับคือ ขยายตัวแบบนี้ไปทั่วประเทศ
04:16
We're currently in 18 different sites.
101
256583
3060
ขณะนี้เรามีสถานที่ทำการ 18 แห่ง
04:19
And we are doing two things, right?
102
259667
2726
และเรากำลังทำสองสิ่ง ถูกไหมคะ
04:22
The Bail Project is designed both,
103
262417
2184
The Bail Project ออกแบบมาเพื่อ
04:24
provide an immediate lifeline for folks that are stuck in jail cells
104
264625
3226
จัดหาสายชูชีพโดยไม่ชักช้า ให้กับคนที่ติดคุกเพียงเพราะความยากจน
04:27
simply because of poverty,
105
267875
1309
04:29
because they can't pay their bail,
106
269208
1851
เพราะพวกเขาจ่ายเงินประกันตัวเองไม่ได้
04:31
and that's a response to the immediate direct emergency
107
271083
4101
เป็นการตอบสนองโดยตรงต่อเหตุฉุกเฉิน
04:35
and human rights crisis that we have in this country
108
275208
2476
และวิกฤตด้านสิทธิมนุษยชนของประเทศนี้
04:37
around pretrial incarceration.
109
277708
1518
ที่เกี่ยวกับการขังก่อนพิจารณาคดี
04:39
But the second thing we're trying to do is we're testing a model
110
279250
3018
อย่างที่สองที่เรากำลังทำคือ
การทดสอบตัวแบบการปล่อยตัวกลับชุมชน โดยมีความช่วยเหลือจากจิตอาสา
04:42
that we call community release with voluntary supports.
111
282292
2601
04:44
And what we're trying to prove is,
112
284917
1684
เราพยายามพิสูจน์ว่า
04:46
A: you don't need cash bail,
113
286625
1351
หนึ่ง ไม่จำเป็นต้องประกันตัวด้วยเงิน
04:48
people will come back to court without cash bail.
114
288000
2286
ผู้ต้องหาจะมาศาล แม้ไม่ได้ประกันตัวไว้ด้วยเงิน
04:50
That myth has already been debunked and we know that.
115
290310
2499
พวกเราก็รู้ว่า ความเชื่อคร่ำครึนั้น ถูกลบล้างไปแล้ว
04:52
But we're also trying to model
116
292833
1435
เราพยายามสร้างตัวแบบ
04:54
you can actually release people back to their communities
117
294292
2684
ว่าที่จริงแล้ว สามารถปล่อยผู้ต้องหา กลับบ้านของพวกเขาได้
04:57
with effective court notifications.
118
297000
1684
โดยที่ได้รับแจ้งเตือนวันนัดจากศาล
04:58
Make sure they're connected to services they might need.
119
298708
2685
ดูแลว่า พวกเขาเข้าถึง ความช่วยเหลือที่จำเป็นได้
05:01
And people will come back to court while their cases are open,
120
301417
2976
แล้วพวกเขาจะมาศาลขณะคดียังดำเนินอยู่
05:04
and until those cases close.
121
304417
1559
จนถึงเวลาที่คดีจบลง
นี่เป็นความพยายามที่จะ ขับเคลื่อนนโยบายไปข้างหน้า
05:06
It is in an effort to move policy forward,
122
306000
3893
05:09
to ensure the systemic change happens,
123
309917
2184
สร้างความเชื่อมั่นว่าระบบจะเปลี่ยนแปลง
05:12
but here's our fear:
124
312125
1268
แต่ความน่ากลัวคือ
05:13
it's a race against time.
125
313417
1559
เรากำลังแข่งกับเวลา
05:15
Because as this conversation picks up speed,
126
315000
2226
ขณะที่บทสนทนานี้กำลังดำเนินไป
05:17
and as bail reform begins to take hold,
127
317250
2476
ขณะที่การปฎิรูปเริ่มดำเนินไปได้ดี
05:19
some systems will move to new systems
128
319750
2809
บางระบบก็เปลี่ยนระบบใหม่ไปแล้ว
05:22
that we fear will recreate some of the same harms, right,
129
322583
3226
เรากลัวว่าจะเกิดความเสียหายแบบเดิมซ้ำๆ
05:25
that the initial bail system [created].
130
325833
2101
ที่เกิดจากระบบประกันตัวแต่เดิม
05:27
Those are racial disparities,
131
327958
2393
ได้แก่ การแบ่งแยกทางเชื้อชาติ
05:30
economic inequality,
132
330375
1476
ความไม่เสมอภาคทางเศรษฐกิจ
05:31
and we can actually recreate that if we don't get this right.
133
331875
3184
สิ่งเหล่านี้จะเกิดขึ้นอีก ถ้าไม่จัดการปัญหาอย่างถูกต้อง
05:35
And so we're in a race against time
134
335083
1685
เราจึงกำลังแข่งกับเวลา
05:36
to prove that you can do a community-based model
135
336792
3267
เพื่อพิสูจน์ว่า เราสามารถสร้าง ตัวแบบระดับชุมชน
05:40
that doesn't require electronic monitoring
136
340083
2935
ซึ่งไม่ต้องใช้กำไลอิเล็กทรอนิกส์
05:43
or risk algorithms or jail cells or cash bail,
137
343042
3684
หรือสูตรอัลกอริธึมประเมินความเสี่ยง หรือการกักขังหรือเงินประกัน
05:46
but that you can simply release people to communities with supports.
138
346750
3518
แต่เพียงปล่อยตัวพวกเขากลับสู่ชุมชน โดยให้ความช่วยเหลือสนับสนุน
05:50
And that will work.
139
350292
1267
นั่นจะแก้ปัญหาได้
05:51
MZ: I want to come back to that in a minute, but before we do that,
140
351583
3185
เดี๋ยวฉันจะกลับมาเรื่องนั้นนะคะ แต่ก่อนอื่นเลย
05:54
my background is as a tech journalist,
141
354792
1851
จากประสบการณ์ของฉันในฐานะ นักข่าวสายเทคโนโลยี
05:56
and when you talk about scaling a program like this,
142
356667
2476
เมื่อคุณพูดถึงการยกระดับโครงการแบบนี้
ฉันเดาได้อย่างเดียวว่า คุณต้องเจอกับ ความท้าทายที่แตกต่างอย่างมากไปจาก
05:59
I can only assume that you are facing completely different challenges
143
359167
3309
06:02
than, say, a founder of an app or a platform or something like that.
144
362500
3191
ผู้สร้างแอปพลิเคชั่นหรือแพลตฟอร์มออนไลน์ หรืออะไรแบบนั้น
06:05
What are the challenges?
145
365715
1261
ต้องเจอความท้าทายอะไรบ้างคะ
06:07
I mean, you're going to states with different laws,
146
367000
2893
ฉันหมายถึงว่า คุณไปตามรัฐต่างๆ ซึ่งมีกฎหมายแตกต่างกันไป
06:09
each city must be so completely different.
147
369917
2392
แต่ละเมืองก็ต่างกันโดยสิ้นเชิง
06:12
How do you do it?
148
372333
1310
คุณทำได้ยังไงคะ
06:13
RS: So you know, scaling the revolving bail fund itself,
149
373667
3934
การยกระดับกองทุนเงินประกันหมุนเวียน ด้วยตัวของมันเองนั้น
06:17
that's been the easy, elegant solution, right?
150
377625
2184
เป็นทางออกที่เรียบง่าย ไม่ซับซ้อน ว่าไหมคะ
06:19
That's the easy part, that's direct service part,
151
379833
2310
มันเป็นส่วนที่ง่าย เป็นงานด้านธุรการโดยตรง
06:22
we can scale that across the country.
152
382167
1809
เราสามารถยกระดับส่วนนี้ไปทั่วประเทศได้
06:24
The ground game,
153
384000
1268
ในการทำงานภาคสนาม
06:25
the teams that work as bail disruptors for the Bail Project
154
385292
3309
ทีมที่ทำงานเป็น Bail Disruptor ให้ The Bail Project
06:28
at different locations across the country,
155
388625
2268
ในพื้นที่ต่างๆ ทั่วประเทศ
06:30
they have to take our model
156
390917
1309
พวกเขาเอาตัวแบบของเรา
06:32
and adapt it to the unique needs of each jurisdiction.
157
392250
2976
มาปรับให้เข้ากับความต้องการเฉพาะ ของแต่ละเขตอำนาจศาล
06:35
And that's where it becomes complex,
158
395250
3226
จากตรงนั้น การทำงานจะซับซ้อนขึ้น
06:38
and it's very resource intensive,
159
398500
1726
ต้องอาศัยข้อมูลมากมายและหลากหลาย
06:40
because criminal justice is incredibly local,
160
400250
2518
เพราะกระบวนการยุติธรรมทางอาญา เป็นเรื่องระดับท้องถิ่น
06:42
and so how each system operates is unique.
161
402792
3559
แต่ละระบบมีการทำงานที่เฉพาะตัว
06:46
And what the needs of our clients are
162
406375
1851
และความจำเป็นของลูกความ
06:48
are incredibly different from jurisdiction to jurisdiction.
163
408250
2768
แตกต่างกันมากในแต่ละเขตอำนาจศาล
06:51
So you can be in Oklahoma
164
411042
1476
คุณอาจอยู่ที่รัฐโอคลาโฮม่า
06:52
and what you know is that communities have been ravaged by the opioid crisis,
165
412542
3642
คุณจะรู้ว่า ชุมชนต่าง ๆ เผชิญวิกฤต การเสพติดสารโอปิออยด์
06:56
and when we're bringing people home,
166
416208
1726
เมื่อเราพาผู้ต้องหากลับมาบ้าน
06:57
we have to connect them to services that might address that.
167
417958
2810
เราต้องช่วยประสานหน่วยงาน ให้เข้ามาจัดการเรื่องนี้ด้วย
07:00
When you're in Spokane,
168
420792
1267
เมื่อคุณอยู่ในเมืองสโปแคน
07:02
you're talking about an epidemic of homelessness.
169
422083
2293
คุณต้องรู้ถึงปัญหาคนไร้บ้านที่กำลังลุกลาม
07:04
So when you're thinking about providing direct services and bringing people home,
170
424401
3816
ดังนั้นถ้าคุณคิดจะช่วยเหลือ พาพวกเขากลับบ้าน
07:08
you have to be mindful of the fact that in that jurisdiction
171
428242
2817
คุณต้องคิดถึงถึงข้อเท็จจริงที่ว่า ในเขตอำนาจศาลนั้น
07:11
that may be the biggest obstacle for people,
172
431084
2059
บางทีปัญหาที่ใหญ่ที่สุด
07:13
is that they don't have shelter.
173
433167
1559
คือพวกเขาไม่มีที่พักอาศัย
07:14
And so we need to adapt our model in every jurisdiction we go to
174
434750
3101
เราจึงจำเป็นต้องปรับตัวแบบให้เข้ากับ
07:17
to address the needs of that community.
175
437875
1893
แต่ละเขตอำนาจศาลของชุมชนที่เราเข้าไปช่วย
07:19
MZ: I could only assume that some of these communities
176
439792
2524
ฉันเดาได้อย่างเดียวว่าบางชุมชน
07:22
are not so happy that you're there.
177
442340
1761
ไม่ได้พอใจนักที่คุณเข้าไปช่วยเหลือ
07:24
That must be a reality of it.
178
444125
2143
นั่นต้องเป็นความจริงของการทำงานแน่ๆ
07:26
Do you have to win hearts and minds as well,
179
446292
2434
คุณต้องสร้างความไว้เนื้อเชื่อใจไปพร้อมๆ กับ
07:28
in some of these places?
180
448750
1351
การทำงานในที่เหล่านั้นไหมคะ
07:30
RS: So I think it depends on the definition of community.
181
450125
2684
ฉันคิดว่า มันขึ้นอยู่กับการนิยามคำว่าชุมชน
07:32
So communities that have been targeted by our criminal legal system
182
452833
3393
บางชุมชนตกเป็นเป้าของ กระบวนการทางกฎหมายอาญา
07:36
for generations,
183
456250
1268
มาหลายชั่วอายุคน
07:37
communities of color, low-income communities,
184
457542
2142
ชุมชนของคนผิวสี ชุมชนของผู้มีรายได้น้อย
07:39
marginalized communities, women across the country,
185
459708
2643
ชุมชนของคนชายขอบ ผู้หญิงทั่วประเทศ
07:42
they are more than happy to see us come,
186
462375
2559
คนเหล่านี้ยิ่งกว่ายินดีที่พวกเรามา
07:44
because we are just an immediate lifeline.
187
464958
2101
เพราะเราเป็นเพียงสายชูชีพในยามฉุกเฉิน
07:47
Bail funds are a tool to get people out as an immediate lifeline,
188
467083
3060
กองทุนเงินประกันช่วยพาผู้คนออกจากคุก เหมือนสายชูชีพในยามฉุกเฉิน
07:50
it's not a long-term, systemic answer, right?
189
470167
2684
ไม่ใช่คำตอบระยะยาวที่เป็นระบบ ถูกไหมคะ
07:52
But people are, of course,
190
472875
1768
แต่แน่นอนว่า
07:54
they want to get out, go back to their families,
191
474667
2309
ผู้คนอยากออกจากคุก อยากกลับไปหาครอบครัว
07:57
their communities want them home.
192
477000
1851
ชุมชนของพวกเขาอยากให้พวกเขากลับบ้าน
07:58
Has there been some opposition?
193
478875
1518
มีการต่อต้านบ้างไหมคะ
08:00
Sure, of course.
194
480417
1601
แน่นอนว่ามีค่ะ
08:02
You know, when we go into a new site,
195
482042
1809
เวลาเราไปยังพื้นที่ใหม่น่ะค่ะ
08:03
we do so carefully, we prospect it carefully,
196
483875
2309
เราทำงานและสำรวจพื้นที่อย่างระมัดระวังมาก
08:06
we try to understand who are our partners on the ground
197
486208
2643
เราพยายามเข้าใจว่า ในพื้นที่ ใครบ้างเป็นพรรคพวกเรา
08:08
that might help us in this initiative,
198
488875
1851
ที่อาจช่วยเราริเริ่มโครงการนี้
08:10
grassroots organizers, not-for-profit organizations,
199
490750
2434
องค์กรระดับชาวบ้าน องค์กรไม่แสวงหากำไร
08:13
systems holders, sheriffs, right?
200
493208
1601
ผู้รักษากฎหมาย นายอำเภอ
08:14
Who is going to support us and who our opposition might be.
201
494833
3226
ใครบ้างจะสนับสนุนเรา ใครบ้างจะต่อต้านเรา
08:18
MZ: You also put some of the people that you bail out,
202
498083
2893
คุณให้คนที่เคยประกันตัวให้
08:21
you bring them back, right, as program officers.
203
501000
2934
กลับมาเป็นเจ้าหน้าที่โครงการด้วยใช่ไหมคะ
08:23
Is that part of the system
204
503958
1435
นั่นเป็นส่วนหนึ่งของระบบที่
08:25
that you're trying to make a community around your efforts in some way?
205
505417
5434
คุณพยายามสร้างการทำงาน ระดับชุมชนหรือเปล่าคะ
08:30
RS: So when we're hiring for local jurisdictions,
206
510875
2934
เวลาเราจะจ้างคนมาทำงานในเขตอำนาจศาลหนึ่ง เราจะจ้างคนในท้องที่เสมอ
08:33
we always hire locally.
207
513833
1310
08:35
If we open a site in Baton Rouge,
208
515167
1642
ถ้าเราเปิดสำนักงานที่เมืองแบตันรูช เราจ้างคนในแบตันรูช
08:36
we hire people from Baton Rouge and are connected to the community.
209
516833
3226
คนที่สัมพันธ์กับชุมชน
08:40
We try to prioritize people with lived experience
210
520083
2351
เราพยายามให้ความสำคัญกับคนที่มีประสบการณ์ ในกระบวนการทางอาญา
08:42
in the criminal legal system,
211
522458
1435
08:43
or people who have been personally impacted by the system.
212
523917
2767
หรือคนที่ได้เคยได้รับผลกระทบ จากระบบเป็นการส่วนตัว
08:46
We think it's important, they understand the system best,
213
526708
2685
เราคิดว่ามันสำคัญ พวกเขาเข้าใจระบบได้ดีที่สุด
08:49
they have the best solutions because they're closest to the problem
214
529417
3267
พวกเขารู้ทางแก้ที่ดีที่สุด เพราะพวกเขาใกล้ชิดกับปัญหามากที่สุด
08:52
and they're credible messengers for the clients
215
532708
2226
พวกเขาเป็นผู้ส่งสารที่น่าเชื่อถือ
08:54
that we're going to be interviewing and providing bail for.
216
534958
2810
สำหรับลูกความที่เราจะสัมภาษณ์ และช่วยประกันตัว
คุณได้พูดถึงเรื่องนี้คร่าวๆ
08:57
MZ: So you touched on this,
217
537792
1309
การปฏิรูปกระบวนการยุติธรรมทางอาญา ก็กลายเป็นประเด็นร้อน
08:59
criminal justice reform has become a hot topic,
218
539125
2226
09:01
you must be like, "Yay, finally people are talking about this thing
219
541375
3226
คุณต้องรู้สึกแน่ๆ ว่า “เย้ ในที่สุดผู้คนก็พูดถึงสิ่งนี้
09:04
that I've been banging on about for decades."
220
544625
2184
สิ่งที่ฉันทำมาหลายสิบปี”
09:06
Here in California actually, though, there has been a big change.
221
546833
4268
ในรัฐแคลิฟอร์เนียนี่เอง ที่มีการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่
09:11
Now it's complicated,
222
551125
1393
ทีนี้ เรื่องมันซับซ้อนหน่อย
09:12
but my understanding is that they're getting rid of cash bail.
223
552542
3309
แต่ตามที่ฉันเข้าใจ การประกันตัวด้วยเงินกำลังจะถูกยกเลิก
09:15
Good thing, bad thing, not quite that simple to explain?
224
555875
3018
เป็นสิ่งที่ดีหรือไม่ ไม่สามารถอธิบายกันได้ง่ายๆ ใช่ไหมคะ
09:18
RS: So everything about criminal justice reform,
225
558917
2351
ทุกอย่างเกี่ยวกับ การปฏิรูประบบยุติธรรมทางอาญา
09:21
and particularly bail reform,
226
561292
1434
โดยเฉพาะการปฏิรูปการประกันตัว
09:22
is way more complex than it looks, right?
227
562750
1953
มันซับซ้อนมากกว่าที่เห็นใช่ไหมคะ
09:24
So it's easy to have a hashtag that says "end cash bail."
228
564727
3207
มันง่ายที่จะตั้งแฮชแท็กว่า “ยกเลิกการประกันตัวด้วยเงิน”
09:27
Totally right.
229
567958
1268
แน่นอนค่ะ
09:29
We have to eliminate unaffordable cash bail forever.
230
569250
2476
เราต้องลบล้างระบบเงินประกัน ที่คนหามาจ่ายไม่ได้ให้หมดไป
09:31
We know money isn't what makes people come back,
231
571750
2268
เรารู้แล้วว่าเงินไม่ได้ทำให้คนมาศาล
09:34
it's a myth, let's get rid of it.
232
574042
1601
นั่นเป็นความเชื่อล้าสมัย ยกเลิกระบบซะ
09:35
But the question about what comes next is very, very complex,
233
575667
2892
แต่คำถามว่าแล้วยังไงต่อ มีความซับซ้อนมากๆ ค่ะ
09:38
and California was a good example.
234
578583
1643
แคลิฟอร์เนียเป็นตัวอย่างที่ดีเลยค่ะ
09:40
There was a bill that worked its way through the political process,
235
580250
3226
มีร่างกฎหมาย ซึ่งผ่านกระบวนการยกร่างแล้ว เรียกว่า SB 10
09:43
called SB 10.
236
583500
1268
09:44
It started out as what looked like a bill
237
584792
1953
เป็นร่างกฎหมายที่ตอนแรกดูเหมือนว่า
09:46
that would actually move towards more decarceration.
238
586769
2707
จะนำไปสู่การจำคุกที่ลดลง
09:49
By the time it came out of the political process,
239
589500
2286
แต่ร่างกฎหมายฉบับหลังผ่านการยกร่างนั้น
09:51
frankly it was a bill that almost nobody in the community would support,
240
591810
3583
พูดตรงๆ เป็นร่างกฎหมายที่แทบจะ ไม่มีใครในชุมชนสนับสนุนเลย
09:55
including the Bail Project.
241
595417
1767
The Bail Project ก็ไม่สนับสนุนเช่นกัน
09:57
And it had gone through
242
597208
2643
ระหว่างกระบวนการยกร่าง
09:59
some changes in that process
243
599875
1893
ได้มีการเปลี่ยนแปลงเนื้อหา
10:01
that placed, you know, pretrial services in the hands of law enforcement,
244
601792
4142
ให้สำนักงานปล่อยชั่วคราว อยู่ในการกำกับของหน่วยงานบังคับใช้กฎหมาย
10:05
that put people through risk algorithms,
245
605958
2268
ที่ใช้สูตรตายตัวประเมินความเสี่ยง
10:08
that sort of had a lot of the telltale signs of a system
246
608250
2851
มีสัญญาณหลายอย่างชี้ให้เห็นว่าระบบนี้
10:11
that was going to recreate the same racial inequity and economic inequalities
247
611125
4643
จะทำให้เกิดความไม่เท่าเทียม ทางเชื้อชาติและเศรษฐกิจซ้ำรอยเดิม
10:15
that we had always seen,
248
615792
1267
แบบที่เราเห็นกันมาตลอด
10:17
and so, that bill actually moved through the process,
249
617083
2768
ร่างกฎหมายนั้นกลับผ่านการยกร่าง
10:19
and we thought that was the end.
250
619875
1893
และพวกเราคิดว่าจะแก้ไขอะไรไม่ได้แล้ว
10:21
But then the bail bond industry actually got 400,000 signatures
251
621792
4684
แต่แล้วกลุ่มธุรกิจประกันอิสรภาพ รวบรวมรายชื่อได้ 400,000 เสียง
10:26
to put it on the ballot.
252
626500
1268
เพื่อให้คนโหวตเรื่องร่างฯ นี้ใหม่
10:27
So in November, Californians will be voting
253
627792
2059
ดังนั้นในเดือนพฤศจิกายน
10:29
on whether or not SB 10 should go forward or not.
254
629875
2559
ชาวแคลิฟอร์เนียจะไปลงคะแนนเสียง ว่า SB 10 จะได้ไปต่อหรือไม่
10:32
MZ: So Californians in the audience, you will be voting on this.
255
632458
3976
ผู้ชมชาวแคลิฟอร์เนียคะ คุณจะได้ลงคะแนนเสียงในครั้งนี้
10:36
How should they vote?
256
636458
1935
พวกเขาควรลงคะแนนยังไงคะ
10:38
RS: So I'm not so bold as to say that.
257
638417
3517
ฉันไม่กล้าแนะนำหรอกค่ะ
10:41
I may be audacious, but I'm not that audacious.
258
641958
2518
ฉันอาจจะบ้าบิ่น แต่ไม่ขนาดนั้น
10:44
But what I will say is, educate yourselves.
259
644500
2226
แต่ฉันจะบอกให้คุณศึกษาหาความรู้
10:46
Understand what you're voting on.
260
646750
2143
ให้เข้าใจว่า คุณกำลังลงคะแนนกันเรื่องอะไร
10:48
Understand what it means to hold somebody in jail
261
648917
2976
เข้าใจว่า มันหมายความว่าอะไร
10:51
who hasn't been convicted of a crime
262
651917
1767
ในการจำคุกคนที่ยังไม่ถูกตัดสินว่า ทำความผิดอาญา
10:53
simply for their poverty, right?
263
653708
2685
เพียงเพราะพวกเขายากจน ถูกไหมคะ
10:56
And ask yourselves, do we want to have a criminal legal system
264
656417
4059
และถามตัวเองว่า เราต้องการ กระบวนการทางอาญา
11:00
that incarcerates people before they've been convicted of a crime?
265
660500
4059
ที่จำคุกผู้คนก่อนที่จะถูกตัดสินว่า ทำความผิดอาญาหรือไม่
11:04
Do we want to have a criminal legal system
266
664583
2018
เราต้องการกระบวนการทางอาญา
11:06
that continues to target communities of color
267
666625
2101
ที่ยังคงเพ่งเล็งชุมชนคนผิวสี
11:08
and low-income communities across this country,
268
668750
2226
และกลุ่มผู้มีรายได้น้อยทั่วประเทศหรือไม่
11:11
do we want to continue the damage and the devastation
269
671000
2477
เราต้องการให้ความเสียหาย และการทำลายล้างที่เราสร้าง
11:13
that we have created through mass incarceration?
270
673501
2267
ผ่านการจำคุกที่เกินจำเป็น ดำเนินต่อไปหรือไม่
11:15
So I'm not taking position on which way you should vote,
271
675792
2684
ดังนั้น ฉันจะไม่บอกว่าคุณควรเลือกยังไง
11:18
but take that into account.
272
678500
1351
แต่ช่วยนึกถึงคำถามพวกนี้ด้วย
11:19
MZ: She told me backstage, "I'm not sure how I'm going to vote yet."
273
679875
3191
คุณสไตน์เบิร์กเองบอกฉันหลังเวทีว่า "ฉันยังไม่แน่ใจว่าจะเลือกยังไง"
11:23
I mean, it's that difficult, right?
274
683090
3594
ฉันหมายถึง มันยากใช่ไหมคะ
11:26
RS: Well, it's a little more complicated.
275
686708
1976
มันค่อนข้างซับซ้อนค่ะ
11:28
It's the form of SB 10 as it exists
276
688708
2351
เนื้อหาของ SB 10 ที่เป็นอยู่ตอนนี้
11:31
is not a bill that most of us would support, right?
277
691083
4268
ไม่ใช่ร่างกฎหมายที่พวกเราส่วนใหญ่ จะสนับสนุน ถูกไหมคะ
11:35
But eliminating cash bail is critical.
278
695375
2559
แต่การยกเลิกการประกันตัวด้วยเงินก็สำคัญมาก
11:37
MZ: Alright, I want you to forecast into the future.
279
697958
3435
เอาล่ะค่ะ ฉันอยากให้คุณพยากรณ์ไปในอนาคต
11:41
What does an ideal system look like?
280
701417
2351
ระบบในอุดมคติมีหน้าตายังไง
11:43
You have said that America is addicted to incarceration.
281
703792
3892
คุณเคยบอกว่าสหรัฐอเมริกานั้นเสพติดการจำคุก
11:47
Does there have to be a cultural shift around that
282
707708
2476
จะมีการเปลี่ยนแปลงทางวัฒนธรรมในเรื่องนั้น
11:50
in addition to making some of the changes that you're talking about?
283
710208
3310
นอกเหนือจากการสร้างความเปลี่ยนแปลง อย่างที่คุณพูดถึงไหมคะ
11:53
RS: So, you know, we have to reckon with what we've done.
284
713542
4309
เราต้องพิจารณาสิ่งที่เราได้ทำลงไปค่ะ
11:57
If we don't face head-on
285
717875
2059
ถ้าเราไม่เผชิญหน้ากับมันตรงๆ ว่า
11:59
how we've used our criminal legal system,
286
719958
2310
เราได้ใช้กระบวนการทางอาญายังไง
12:02
and who we have targeted, and how we've defined crime,
287
722292
2851
ใครบ้างที่เราเพ่งเล็ง เรานิยามอาชญากรรมว่ายังไง
12:05
and how we punish people,
288
725167
1434
และเราลงโทษผู้คนยังไง
12:06
we're never going to move forward.
289
726625
1643
เราก็จะก้าวไปข้างหน้าไม่ได้เลย
12:08
So we are going to have to reckon with the harm that we've caused.
290
728292
3101
ดังนั้น เราต้องพิจารณา ความเสียหายที่พวกเราก่อ
12:11
And in so doing, we're going to have to shift our lens.
291
731417
3184
จะทำแบบนั้นได้ เราต้องเปลี่ยนมุมมองของเรา
12:14
And that's a real challenge for us, right?
292
734625
2351
นั่นคือความท้าทายที่แท้จริงใช่ไหมคะ
12:17
We're going to have to shift our lens
293
737000
1934
เราต้องเปลี่ยนมุมมองของเรา
12:18
from a system that's about punishment and cruelty and isolation
294
738958
5810
จากระบบที่เน้นการลงโทษ การทารุณ
การแยกตัวผู้กระทำผิดจากสังคม และการกักขัง
12:24
and cages
295
744792
1726
12:26
to a lens of,
296
746542
1684
เป็นมุมมองว่า
12:28
"What do you need, how can we support,
297
748250
2893
"คุณต้องการอะไร เราช่วยเหลืออย่างไรได้บ้าง
12:31
where have we failed,
298
751167
1892
ตรงไหนที่เราพลาดไป
12:33
how can we make that better,
299
753083
1560
เราทำให้มันดีขึ้นได้อย่างไร
12:34
how can we restore and how can we heal?"
300
754667
2767
เราช่วยฟื้นฟูและเยียวยาได้อย่างไร"
12:37
And if we aren't willing to do that,
301
757458
2768
ถ้าเราไม่เต็มใจจะเปลี่ยนมุมมอง
12:40
criminal justice reform is going to be stalled,
302
760250
2476
การปฏิรูปกระบวนการยุติธรรมทางอาญาจะชะงักลง
12:42
or what comes next is going to be really problematic.
303
762750
2726
สิ่งที่ตามมาจะเป็นปัญหาใหญ่เลย
12:45
It is a fundamental shift in the way that we see
304
765500
2851
การเปลี่ยนมุมมองของเรา ต่อกระบวนการยุติธรรมทางอาญา
12:48
our criminal justice system.
305
768375
1434
เป็นขั้นแรก
12:49
And make no mistake about it,
306
769833
1393
อย่ามองข้ามมันไปนะคะ
12:51
the context of our criminal legal system
307
771250
1934
บริบทของกระบวนการทางอาญาบ้านเรา
12:53
is we have turned our back on social problems, right?
308
773208
3310
คือการที่เราหันหลังให้ปัญหาสังคมใช่ไหมคะ
12:56
So we have turned our backs on homelessness
309
776542
2726
เราได้หันหลังให้กับการไร้บ้าน
12:59
and dire poverty and structural racism
310
779292
3059
ความยากจนข้นแค้น การเหยียดเชื้อชาติโดยโครงสร้าง
13:02
and mental health challenges
311
782375
1476
ปัญหาสุขภาพจิต
13:03
and addiction
312
783875
1268
การเสพติด
13:05
and even immigration status.
313
785167
1767
และแม้แต่สถานะการเข้าเมือง
13:06
And instead, we have used our jails and our criminal legal system, right,
314
786958
4185
เรากลับใช้เรือนจำและกระบวนการทางอาญา
13:11
to answer those problems.
315
791167
2267
มาตอบปัญหาเหล่านั้น
13:13
And that has to change.
316
793458
1518
และนั่นต้องเปลี่ยนแปลงค่ะ
13:15
MZ: It's not the answer.
317
795000
1643
มันไม่ใช่คำตอบ
13:16
RS: We have done damage to millions of people
318
796667
4017
เราได้สร้างความเสียหายให้กับหลายล้านคน
13:20
and in so doing, we have harmed their families
319
800708
2351
ซึ่งทำให้ครอบครัวพวกเขาเดือดร้อนไปด้วย
13:23
and we have harmed their communities,
320
803083
1810
เราทำให้ชุมชนของพวกเขาเดือดร้อน
13:24
and we need to reckon with that.
321
804917
1559
เราจำเป็นต้องพิจารณาสิ่งเหล่านั้น
13:26
MZ: So I want to ask you finally --
322
806500
1809
ค่ะ ท้ายที่สุด ฉันอยากถามว่า --
13:28
(Applause)
323
808333
5143
(เสียงปรบมือ)
13:33
You've got some of the smartest women in the world here,
324
813500
4143
ผู้หญิงที่ฉลาดที่สุดในโลกหลายคนอยู่ที่นี่
13:37
surrounding you.
325
817667
2351
รอบๆ ตัวคุณ
13:40
They're energized,
326
820042
1267
พวกเธอพลังเหลือล้น
13:41
they want to know what to do with that energy
327
821333
2143
พวกเธออยากรู้ว่าจะทำอะไรกับพลังเหล่านั้น
13:43
when they go back to their communities.
328
823500
1893
เมื่อกลับไปยังชุมชนของตัวเอง
13:45
And actually I know you took some of them to see a local jail yesterday, right?
329
825417
4184
ฉันรู้มาว่า เมื่อวานคุณพาพวกเธอบางส่วน ไปดูเรือนจำในท้องที่ใช่ไหมคะ
13:49
RS: I did.
330
829625
1268
ใช่ค่ะ
13:50
MZ: Can you tell us about that?
331
830917
1517
ช่วยเล่าให้เราฟังได้ไหมคะ
13:52
RS: So, here's what we need to understand.
332
832458
2018
เราต้องเข้าใจค่ะว่า
13:54
This problem is all of our problems.
333
834500
2809
ปัญหานี้เป็นปัญหาของพวกเราทุกคน
13:57
Each and every one of us is implicated
334
837333
2060
พวกเราแต่ละคนมีส่วนเกี่ยวข้อง
13:59
in what our criminal legal system looks like.
335
839417
2142
กับกระบวนการยุติธรรมทางอาญาที่เป็นอยู่
14:01
There is no escaping that.
336
841583
1435
เราปฏิเสธไม่ได้เลย
14:03
It reflects each of us.
337
843042
1267
มันสะท้อนถึงพวกเราแต่ละคน
14:04
Every time a prosecutor gets up and says,
338
844333
2351
ทุกครั้งที่อัยการลุกขึ้นและพูดว่า
14:06
"The people of the state of California" or "New York" or "Idaho,"
339
846708
3810
"ประชาชนแห่งรัฐแคลิฟอร์เนีย" หรือ "รัฐนิวยอร์ค" หรือ "รัฐไอดาโฮ"
14:10
they are speaking in your names.
340
850542
2017
เขากำลังพูดในนามของพวกคุณ
14:12
So we have to take some ownership over this.
341
852583
2393
เราจึงต้องร่วมรับผิดชอบ บ้าง
14:15
And we really have to own the fact that this has to change
342
855000
3309
เราต้องยอมรับจริงๆ ว่า สิ่งนี้ต้องเปลี่ยนแปลงแล้ว
14:18
and this implicates every one of us.
343
858333
1976
และมันเชื่อมโยงกับเราทุกคน
14:20
So what you need to do, is as I said,
344
860333
1810
อย่างที่ฉันบอกค่ะ สิ่งที่คุณต้องทำคือ
14:22
you need to get educated, you also need to get proximate to this.
345
862167
3059
ศึกษาหาความรู้ และเข้าไปใกล้ชิดปัญหา
14:25
And by getting proximate,
346
865250
1268
เข้าใกล้นี่ ฉันหมายถึง
14:26
I mean you need to go and see how our criminal legal system operates.
347
866542
3239
คุณต้องออกไปและเห็นว่า กระบวนการทางอาญาของเราทำงานยังไง
14:29
That may mean go to a local criminal courthouse,
348
869805
2629
หมายถึง ไปยังศาลอาญาในท้องที่
14:32
sit in the back of a courtroom,
349
872458
1601
เข้าไปนั่งด้านหลังของห้องพิจารณา
14:34
and I promise you will never be the same,
350
874083
2018
และฉันสัญญาว่า คุณจะไม่เหมือนเดิมอีกต่อไป
14:36
it's what made me become a public defender all those years ago.
351
876125
3059
มันคือสิ่งที่ทำให้ฉันตัดสินใจเป็น ทนายที่รัฐจัดให้เมื่อหลายปีก่อน
14:39
And yesterday, I took a bunch of people from the TED conference
352
879208
2953
เมื่อวาน ฉันพาหลายๆคนจากที่ประชุม TED
14:42
to the local jail here.
353
882185
1291
ไปยังเรือนจำของท้องที่นี้
14:43
I have been coming in and out of jails for 38 years.
354
883500
3851
ฉันเข้าออกเรือนจำมา 38 ปี
14:47
And I have never not been shocked,
355
887375
1643
ไม่มีครั้งไหนที่ฉันไม่ตกใจ
14:49
and yesterday was no exception.
356
889042
1517
และเมื่อวานก็เช่นกัน
14:50
I was shocked, I was horrified.
357
890583
2018
มันน่าตกใจและน่าหวาดกลัว
14:52
The conditions were dehumanizing and degrading and horrifying --
358
892625
4268
สภาพมันลดทอนและไม่เคารพความเป็นมนุษย์ น่าขยะแขยง
14:56
and incomprehensible
359
896917
1517
และยากเกินกว่าจะเข้าใจ
14:58
if you don't actually see it with your eyes.
360
898458
2685
ถ้าไม่ได้เห็นด้วยตาคุณเอง
15:01
It was shocking.
361
901167
2101
มันน่าตกใจมากค่ะ
15:03
And I saw it on the faces of the people that I was with.
362
903292
2642
ดูจากสีหน้า คนที่ไปกับฉันเมื่อวาน ก็รู้สึกไม่ต่างกัน
15:05
So we have to know that's what we're doing in the name of justice in this country
363
905958
3893
เราต้องรู้ว่ากำลังทำอะไรในนามของ ความยุติธรรมของประเทศนี้
15:09
and stand up against it.
364
909875
1559
และยืนหยัดต่อสู้
15:11
But the only way you're going to do that
365
911458
1905
แต่ทางเดียวที่จะทำอย่างนั้นได้
15:13
is if you fight back the narrative of fear that enables that to happen.
366
913387
4547
คือต่อสู้กับภาพจำของความกลัว ที่ทำให้เกิดปัญหาเหล่านี้
15:17
And what do I mean by that?
367
917958
1310
แล้วฉันหมายความว่ายังไง
15:19
I promise you, every single time you get into a conversation
368
919292
2810
ฉันบอกเลยค่ะว่า
ทุกครั้งที่คุณพูดคุยเกี่ยวกับการปฏิรูป การประกันตัวหรือกระบวนการยุติธรรมทางอาญา
15:22
about bail reform or criminal justice reform,
369
922126
2100
15:24
here's what happens:
370
924250
1268
นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น
15:25
everybody starts talking about the scary case.
371
925542
2184
ทุกคนเริ่มพูดถึงกรณีที่มันน่ากลัว
15:27
"But what about the guy who did X?"
372
927750
2768
“แต่คนที่ทำความผิด X ล่ะ”
15:30
So here's what I'm here -- to rest --
373
930542
2809
ฉันมาที่นี่เพื่อให้คุณหยุด
15:33
Just have you rest a little bit and sit with this, right?
374
933375
3309
ช่วยหยุดฟังสักหน่อยนะคะ
15:36
Despite the fact that we have used our criminal legal system
375
936708
2851
แม้ว่าเราได้ใช้กระบวนการทางอาญา
15:39
and destroyed millions of people,
376
939583
2060
ทำลายคนเป็นล้าน
15:41
that we have harmed people,
377
941667
1351
เราได้ทำร้ายผู้คน
15:43
exposed them to trauma and violence,
378
943042
3142
ทำให้พวกเขาเจอกับความบอบช้ำ และความรุนแรง
15:46
day after day after day,
379
946208
1560
วันแล้ววันเล่า
15:47
the truth is, when people come home,
380
947792
2726
ความจริงคือ เวลาพวกเขาได้กลับบ้าน
15:50
bad things happen rarely.
381
950542
2642
น้อยครั้งที่จะเกิดเหตุการณ์เลวร้าย
15:53
It is the exception, not the rule.
382
953208
2726
มันเป็นเพียงข้อยกเว้น ไม่ใช่หลัก
15:55
It is the extraordinary, not the normal.
383
955958
3726
เป็นสถานการณ์พิเศษ ไม่ใช่เรื่องปกติ
15:59
But if you don't know that,
384
959708
1351
แต่ถ้าคุณไม่รู้อย่างงั้น
16:01
if you don't hold on to that,
385
961083
1435
ถ้าคุณไม่ยึดมั่นอย่างงั้น
16:02
if you can't support that with data, which we can,
386
962542
3017
ถ้าคุณไม่สนับสนุนข้อมูลเหล่านั้น ทั้งที่สามารถทำได้
16:05
you will be drawn into the narrative of fear
387
965583
2351
คุณจะถูกดึงเข้าไปสู่ภาพจำของความกลัว
16:07
that will lead us to justify
388
967958
1976
ซึ่งให้ความชอบธรรมกับ
16:09
the kinds of horrors we have inflicted
389
969958
2226
สิ่งเลวร้ายที่เราได้กำหนดให้กับ
16:12
upon communities of color and low-income communities
390
972208
2435
ชุมชนผิวสีและชุมชนผู้มีรายได้น้อย
16:14
and people that become ensnared in our criminal legal system
391
974667
2810
และผู้คนที่ต้องมาติดกับดักของ กระบวนการทางอาญา
16:17
for far too long.
392
977501
1267
เป็นเวลานานเกินไปแล้ว
16:18
So get educated --
393
978792
1267
ดังนั้นต้องศึกษาหาความรู้—
16:20
(Applause)
394
980083
4685
(เสียงปรบมือ)
16:24
Get educated, proximate, stay vigilant,
395
984792
2476
ศึกษาหาความรู้ เข้าไปใกล้ชิด และแก้ไขปัญหาด้วยตัวเอง
16:27
do not be drawn into the narratives of fear,
396
987292
2101
อย่าถูกดึงกลับสู่ภาพจำของความกลัว
16:29
which are wildly and grossly racialized anyway.
397
989417
3267
ซึ่งเปี่ยมอคติการเหยียดผิว อย่างเหลือล้นอยู่แล้ว
16:32
Check it when you hear it,
398
992708
1601
ตรวจสอบข้อมูลถ้าได้ยินเรื่องนี้
16:34
question it when somebody says it to you,
399
994333
2185
ตั้งคำถามเมื่อมีคนพูดสิ่งนี้กับคุณ
16:36
ask for the data, "Why do you say that," right?
400
996542
2642
ขอข้อมูล ถามว่า “ทำไมคุณพูดแบบนั้นล่ะ”
16:39
And don't get drawn into that.
401
999208
2101
และไม่ถูกดึงไปสู่ตรงนั้น
16:41
And if you do,
402
1001333
1601
ถ้าคุณทำสิ่งเหล่านี้
16:42
I'm actually convinced
403
1002958
1268
ฉันเชื่อมั่นจริงๆ ค่ะ
16:44
that we're at a moment where we will build a better criminal legal system.
404
1004250
3601
ว่าเราอยู่ในจุดที่เราจะสร้าง กระบวนการทางอาญาที่ดีขึ้นได้
16:47
If you get proximate to this
405
1007875
1726
ถ้าคุณใกล้ชิดกับปัญหา
16:49
and you actually begin to engage in it,
406
1009625
2393
และเริ่มที่จะมีส่วนร่วม
16:52
we will not only be a better country,
407
1012042
2684
เราไม่เพียงทำให้ประเทศชาติดีขึ้น
16:54
each of us will be better people.
408
1014750
1809
เราแต่ละคนจะเป็นคนที่ดีขึ้น
16:56
And that is a worthy goal.
409
1016583
2268
และนั่นเป็นเป้าหมายที่ควรค่า
16:58
MZ: It's a very worthy goal.
410
1018875
1393
เป็นเป้าหมายที่ควรค่ามากๆ ค่ะ
17:00
(Applause)
411
1020292
4517
(เสียงปรบมือ)
17:04
I mean, did I hit the jackpot with my first interview, or what?
412
1024833
3726
นี่ฉันถูกรางวัลที่หนึ่ง จากการสัมภาษณ์ครั้งแรกเลยใช่ไหมล่ะ
17:08
She is badass.
413
1028583
2060
เธอเจ๋งสุดๆ ไปเลย
17:10
Robin Steinberg, the Bail Project, thank you so much.
414
1030667
3767
โรบิน สไตน์เบิร์กจาก The Bail Project ขอบคุณมากๆ ค่ะ
17:14
RS: Thanks.
415
1034458
1268
ขอบคุณค่ะ
17:15
MZ: I'm Manoush Zomorodi,
416
1035750
1268
ฉัน มานูช โซโมโรดิ
17:17
I'm the new host of the TED Radio Hour, and I'll see you in the spring.
417
1037042
3371
พิธีกรคนใหม่ของ TED Radio Hour แล้วเจอกันในฤดูใบไม้ผลิค่ะ
17:20
(Applause)
418
1040413
4337
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7