The US is addicted to incarceration. Here's how to break the cycle | Robin Steinberg

68,742 views ・ 2020-06-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Manoush Zomorodi: So, Robin Steinberg,
0
333
1851
Tradutor: Jaisa Nichterwitz Revisora: Margarida Ferreira
Manoush Zomorodi: Obrigada, Robin Steinberg,
00:02
thank you so much for being my first official guest
1
2208
3351
por seres a minha primeira convidada oficial
00:05
as the new host of TED Radio Hour.
2
5583
2435
como nova apresentadora da TED Radio Hour.
Estou muito entusiasmada.
00:08
I'm pretty psyched about that.
3
8042
1476
00:09
Robin Steinberg: I'm delighted.
4
9542
1477
Robin Steinberg: Estou encantada.
00:11
(Applause)
5
11043
1016
MZ: OK, vou iniciar com o Bail Project,
00:12
MZ: So OK, I want to start with the Bail Project,
6
12083
3060
00:15
how it came to be, how you came up with the idea.
7
15167
3101
como ele surgiu, como tiveste a ideia.
00:18
The story goes
8
18292
1267
Dizem que, há 10 anos,
00:19
that 10 years ago, you and your husband were eating Chinese takeout food
9
19583
4101
tu e o teu marido estavam a comer comida chinesa
00:23
when you came up with the concept.
10
23708
1768
quando criaste o conceito.
00:25
You'd been a public defender for over 30 years,
11
25500
3434
Eras defensora pública há mais de 30 anos,
00:28
but there was this moment where you decided something had to change.
12
28958
4268
até que chegou esse momento em que decidiste que algo devia mudar.
00:33
RS: So we had both spent decades
13
33250
2434
RS: Nós dois passámos décadas
00:35
in the trenches of the criminal legal system as public defenders,
14
35708
3143
nas trincheiras do sistema jurídico criminal como defensores públicos,
00:38
fighting for each and every client the best we could,
15
38875
2684
lutando por cada cliente da melhor maneira possível,
00:41
defending people's humanity and their dignity
16
41583
2101
defendendo a humanidade e a dignidade das pessoas
00:43
and fighting for their freedom.
17
43708
1768
e lutando pela sua liberdade.
00:45
And no matter how good we were as lawyers,
18
45500
2684
Por melhores advogados que fôssemos,
00:48
and I like to think we were really good,
19
48208
1935
e acredito que éramos muito bons,
00:50
and how forceful we fought on behalf of a client,
20
50167
3267
e por mais que lutássemos em favor do nosso cliente,
00:53
sometimes it all came down to a few hundred dollars.
21
53458
3976
às vezes tudo se resumia a algumas centenas de dólares.
00:57
And that was whether or not your client could pay bail
22
57458
2893
Se a cliente podia ou não pagar a fiança
01:00
and fight her case from freedom
23
60375
1934
e lutar pelo seu caso em liberdade
01:02
or whether she was going to be locked in jail on Rikers Island
24
62333
3143
ou se ia ficar encarcerada na prisão em Rikers Island
01:05
and desperate would wind up pleading guilty,
25
65500
2101
e, em desespero, ia declarar-se culpada,
01:07
whether she did it or not.
26
67625
1768
quer fosse culpada ou não.
01:09
And that just enraged us.
27
69417
2726
Isso enfurecia-nos.
01:12
And sometimes, you know,
28
72167
1976
E às vezes,
01:14
the answers are simple and they're right in front of you.
29
74167
2684
as respostas são simples e estão mesmo à nossa frente.
01:16
And so we thought,
30
76875
1268
Então, nós pensámos:
01:18
"Well, what if we just paid clients' bail?"
31
78167
2351
"E se pagássemos a fiança do cliente?"
01:20
And that's where the idea of creating a revolving bail fund --
32
80542
2934
Daí a ideia de criar um fundo de fiança rotativo
01:23
because bail comes back at the end of a case,
33
83500
2143
porque a fiança é devolvida no final de um processo.
01:25
if we could raise money and put it in a fund,
34
85667
2142
Se pudéssemos angariar dinheiro e colocá-lo num fundo,
01:27
and have a revolving fund,
35
87833
1726
e ter um fundo rotativo,
01:29
we could just pay bail for our clients.
36
89583
2310
podíamos pagar a fiança aos nossos clientes.
01:31
Now I have to say, that was back in 2005.
37
91917
2541
Isto foi em 2005.
As pessoas não estavam a falar da reforma da justiça criminal
01:35
People weren’t talking about criminal justice reform
38
95542
2434
como estão agora.
01:38
the way they are now,
39
98000
1268
Não havia muita conversa sobre a reforma da fiança,
01:39
there wasn't a lot of conversation about bail reform,
40
99292
2517
01:41
and quite honestly, we spent two years knocking on people's door.
41
101833
3060
e passámos dois anos a bater de porta em porta.
01:44
Nobody answered.
42
104917
1267
Ninguém nos atendeu.
Até que um dia, Jason Flom e a família dele
01:46
Until one day, one man and his family, Jason Flom and his family,
43
106208
3851
decidiram arriscar e fizeram uma doação em 2007.
01:50
decided to take a chance on us and gave us a grant in 2007.
44
110083
3768
01:53
And we began to test the revolving bail fund model.
45
113875
4184
Começámos a testar o modelo do fundo rotativo de fiança.
Para ver o que acontecia.
01:58
And to see what would happen.
46
118083
1851
01:59
MZ: Can you clarify, though,
47
119958
1476
MZ: Podes esclarecer-nos
02:01
like, why it is so important for someone not to be in jail
48
121458
4143
porque é tão importante alguém não ficar na prisão
02:05
while they await trial?
49
125625
1809
enquanto aguarda julgamento?
02:07
You've explained this in the past and it really blew my mind,
50
127458
2858
Explicaste isso no passado e fiquei mesmo impressionada,
02:10
because I had no idea what could happen in those days or weeks
51
130340
3178
porque eu não fazia ideia do que pode acontecer nos dias ou semanas
02:13
before someone actually has to plead their case.
52
133542
3267
antes de alguém poder defender o seu processo.
02:16
RS: Sure. So, being held in jail even for a few days
53
136833
2935
RS: Claro. Ficar na prisão, mesmo que seja por alguns dias,
02:19
can change the trajectory of your life.
54
139792
2017
pode mudar a trajetória da nossa vida.
02:21
It is not only the place where you can be victimized, sexually,
55
141833
4018
Não é apenas um lugar onde se pode ser vítima de abuso sexual,
02:25
you can be exposed to violence,
56
145875
1726
se pode ser exposto à violência,
02:27
you'll be traumatized in all sorts of ways while you're in the jail,
57
147625
3601
ficar traumatizado de diversas maneiras enquanto se está na prisão.
02:31
and that's even the first few days or a week
58
151250
2143
É nos primeiros dias ou semanas
02:33
is when most jail deaths actually, whether they're suicides or homicides,
59
153417
3517
que ocorre a maioria das mortes na prisão,
02:36
actually happen.
60
156958
1268
seja por homicídio ou por suicídio,
02:38
But while you're sitting in jail,
61
158250
1601
Mas, enquanto se está na prisão
02:39
and understand, folks sitting in jail pretrial
62
159875
2351
— e as pessoas na prisão, antes do julgamento,
02:42
have not been convicted of a crime.
63
162250
2101
não foram condenadas por um crime,
02:44
They're there because they don't have enough money to pay bail.
64
164375
3018
estão ali porque não têm dinheiro para pagar fiança.
02:47
And while that's happening, people's lives are falling apart outside.
65
167417
3601
Enquanto isso acontece, a vida delas desmorona-se lá fora.
Estão a perder o emprego,
02:51
You're losing your job,
66
171042
1476
02:52
you might be losing your home,
67
172542
1476
a perder a casa,
talvez os filhos lhes estejam a ser tirados,
02:54
your children might be taken from you,
68
174042
1851
02:55
your immigration status might be jeopardized,
69
175917
2142
o estatuto de imigrado pode ficar comprometido,
02:58
you might get thrown out of school.
70
178083
1726
podem ser expulsos da escola.
02:59
So it's the damage to you that's happening in our local jails,
71
179833
2935
São esses os estragos que acontecem nas nossas prisões locais,
03:02
but it's also what's happening to you and your family
72
182792
2517
mas é também o que está a acontecer com a família
03:05
and your community that you've been removed from
73
185333
2351
e com a comunidade de onde foram afastados
03:07
while you're waiting for your trial,
74
187708
1768
enquanto aguardam julgamento
03:09
which, by the way, can take days, weeks and no exaggeration, can take years.
75
189500
3601
que, a propósito, pode levar dias, semanas e sem exagero, pode levar anos.
03:13
MZ: So you explained this sort of crazy limbo that people are in
76
193125
3851
MZ: Explicaste essa espécie de limbo louco onde as pessoas ficam
03:17
from the TED stage in 2018,
77
197000
2934
no palco do TED em 2018,
03:19
and I want to just play a quick clip from that talk that you gave,
78
199958
3101
e vou reproduzir um rápido excerto dessa palestra,
03:23
which was incredibly moving.
79
203083
1601
que foi muito emocionante.
03:24
Can we play that?
80
204708
1435
Podemos passar isso?
03:26
(Audio: Robin Steinberg TED2018) It's time to do something big.
81
206167
2976
(Áudio): Robin Steinberg TED2018 É altura de fazer uma coisa em grande.
03:29
It's time to do something bold.
82
209167
1767
Uma coisa ousada.
03:30
It's time to do something ... maybe audacious?
83
210958
3185
É altura de fazer algo... talvez audacioso?
03:34
(Laughter)
84
214167
1476
03:35
We want to take our proven revolving bail-fund model
85
215667
3184
Queremos que o nosso modelo de fundo de fiança rotativo
03:38
that we built in the Bronx
86
218875
1393
que criámos no Bronx
03:40
and spread it across America,
87
220292
1892
se espalhe por todos os EUA,
03:42
attacking the front-end of the legal system
88
222208
2101
atacando o sistema jurídico na linha da frente
03:44
before incarceration begins.
89
224333
1851
antes de começar o encarceramento.
03:46
(Applause)
90
226208
1935
(Aplausos)
03:48
MZ: The energy in the room when you gave your talk was palpable,
91
228167
4226
MZ: A energia na sala era palpável quando fizeste esta palestra
03:52
and it ended up getting you quite a bit of funding
92
232417
3351
e acabaste por conseguir bastante doações
03:55
from the Audacious Project,
93
235792
1351
do Audacious Project,
03:57
which is TED's initiative to get some of these big ideas support
94
237167
4267
que é uma iniciativa TED para apoiar grandes ideias,
04:01
to make them actually happen.
95
241458
2101
para elas poderem acontecer.
04:03
Can you explain what has happened since you gave your talk?
96
243583
3060
Podes explicar o que aconteceu desde aquela palestra?
04:06
RS: Sure.
97
246667
1267
RS: Claro.
04:07
So, the Audacious grant allowed us
98
247958
1643
A doação do Audacious permitiu-nos
04:09
to take our proven concept and to scale it.
99
249625
2726
ampliar o nosso conceito já comprovado.
04:12
And the idea is that we are scaling this model across the country.
100
252375
4184
A ideia é ampliar esse modelo por todo o país.
04:16
We're currently in 18 different sites.
101
256583
3060
Atualmente estamos em 18 locais diferentes.
04:19
And we are doing two things, right?
102
259667
2726
E estamos a fazer duas coisas, certo?
04:22
The Bail Project is designed both,
103
262417
2184
O Bail Project destina-se a resgatar imediatamente
04:24
provide an immediate lifeline for folks that are stuck in jail cells
104
264625
3226
pessoas que estão enfiadas em celas da prisão
04:27
simply because of poverty,
105
267875
1309
só porque não têm dinheiro não podem pagar a fiança,
04:29
because they can't pay their bail,
106
269208
1851
04:31
and that's a response to the immediate direct emergency
107
271083
4101
e isso é uma resposta à emergência direta
04:35
and human rights crisis that we have in this country
108
275208
2476
e à crise de diretos humanos que existe neste país
04:37
around pretrial incarceration.
109
277708
1518
em torno das prisões antes dos julgamentos.
04:39
But the second thing we're trying to do is we're testing a model
110
279250
3018
A segunda coisa que estamos a fazer é testar um modelo
04:42
that we call community release with voluntary supports.
111
282292
2601
chamado "comunidade livre" com apoios voluntários.
04:44
And what we're trying to prove is,
112
284917
1684
Estamos a tentar provar que:
04:46
A: you don't need cash bail,
113
286625
1351
A - Não é preciso pagar fiança.
04:48
people will come back to court without cash bail.
114
288000
2286
As pessoas voltarão ao tribunal sem a terem pago.
04:50
That myth has already been debunked and we know that.
115
290310
2499
Este mito já foi desmascarado e sabemos disso.
04:52
But we're also trying to model
116
292833
1435
Mas também estamos a mostrar
04:54
you can actually release people back to their communities
117
294292
2684
que as pessoas podem voltar às suas comunidades
com notificações judiciais eficazes.
04:57
with effective court notifications.
118
297000
1684
04:58
Make sure they're connected to services they might need.
119
298708
2685
Garantir que elas tenham acesso aos serviços necessários.
05:01
And people will come back to court while their cases are open,
120
301417
2976
E as pessoas voltarão ao tribunal
05:04
and until those cases close.
121
304417
1559
até o seu processo ser encerrado.
05:06
It is in an effort to move policy forward,
122
306000
3893
É um esforço para avançar com a política,
05:09
to ensure the systemic change happens,
123
309917
2184
para garantir uma mudança sistémica,
05:12
but here's our fear:
124
312125
1268
mas o nosso medo é este:
05:13
it's a race against time.
125
313417
1559
é uma corrida contra o tempo.
05:15
Because as this conversation picks up speed,
126
315000
2226
Enquanto este assunto vai sendo discutido,
05:17
and as bail reform begins to take hold,
127
317250
2476
e a reforma da fiança começa a realizar-se,
05:19
some systems will move to new systems
128
319750
2809
alguns sistemas passarão para novos sistemas
05:22
that we fear will recreate some of the same harms, right,
129
322583
3226
e tememos que os danos criados pelo sistema de fiança inicial
05:25
that the initial bail system [created].
130
325833
2101
aconteçam de novo.
05:27
Those are racial disparities,
131
327958
2393
São as diferenças raciais,
05:30
economic inequality,
132
330375
1476
as desigualdades económicas,
05:31
and we can actually recreate that if we don't get this right.
133
331875
3184
e podemos recriar isso se não fizermos as coisas bem feitas.
Assim, estamos numa corrida contra o tempo
05:35
And so we're in a race against time
134
335083
1685
05:36
to prove that you can do a community-based model
135
336792
3267
para provar que podemos criar uma comunidade modelo
05:40
that doesn't require electronic monitoring
136
340083
2935
que não necessita de vigilância eletrónica
05:43
or risk algorithms or jail cells or cash bail,
137
343042
3684
nem de algoritmos de risco, prisão ou fiança,
05:46
but that you can simply release people to communities with supports.
138
346750
3518
mas basta libertar as pessoas nas comunidades, com o devido apoio.
05:50
And that will work.
139
350292
1267
E isso vai funcionar.
05:51
MZ: I want to come back to that in a minute, but before we do that,
140
351583
3185
MZ: Voltaremos nisso dentro de instantes, mas, antes disso,
05:54
my background is as a tech journalist,
141
354792
1851
a minha formação é de jornalista de tecnologia,
05:56
and when you talk about scaling a program like this,
142
356667
2476
e quando falas em ampliar esse programa,
05:59
I can only assume that you are facing completely different challenges
143
359167
3309
eu presumo que enfrentas problemas totalmente diferentes
06:02
than, say, a founder of an app or a platform or something like that.
144
362500
3191
de um criador de um aplicativo, duma plataforma, ou algo desse tipo.
06:05
What are the challenges?
145
365715
1261
Quais são esses problemas?
06:07
I mean, you're going to states with different laws,
146
367000
2893
Estás a ir para estados com leis diferentes,
06:09
each city must be so completely different.
147
369917
2392
cada cidade deve ser totalmente diferente.
06:12
How do you do it?
148
372333
1310
Como é que fazes isso?
06:13
RS: So you know, scaling the revolving bail fund itself,
149
373667
3934
RS: A ampliação do projeto de fundos para fiança
06:17
that's been the easy, elegant solution, right?
150
377625
2184
foi a solução fácil e elegante.
06:19
That's the easy part, that's direct service part,
151
379833
2310
Essa é a parte fácil, é a parte do serviço direto,
06:22
we can scale that across the country.
152
382167
1809
podemos ampliá-la por todo o país.
06:24
The ground game,
153
384000
1268
O problema é que
06:25
the teams that work as bail disruptors for the Bail Project
154
385292
3309
as equipas que trabalham como desreguladores do Bail Project,
06:28
at different locations across the country,
155
388625
2268
em diferentes locais pelo país,
06:30
they have to take our model
156
390917
1309
precisam de pegar no nosso modelo
06:32
and adapt it to the unique needs of each jurisdiction.
157
392250
2976
e adaptá-lo às necessidades especiais da sua jurisdição.
06:35
And that's where it becomes complex,
158
395250
3226
É aí que as coisas se tornam complexas,
06:38
and it's very resource intensive,
159
398500
1726
e consomem muitos recursos,
06:40
because criminal justice is incredibly local,
160
400250
2518
porque a justiça criminal é extremamente local,
06:42
and so how each system operates is unique.
161
402792
3559
e, por isso, cada sistema funciona à sua maneira.
06:46
And what the needs of our clients are
162
406375
1851
E as necessidades dos nossos clientes
06:48
are incredibly different from jurisdiction to jurisdiction.
163
408250
2768
são muito diferentes de jurisdição para jurisdição.
06:51
So you can be in Oklahoma
164
411042
1476
Podemos estar em Oklahoma
06:52
and what you know is that communities have been ravaged by the opioid crisis,
165
412542
3642
e sabemos que as comunidades foram devastadas pela crise dos opioides,
06:56
and when we're bringing people home,
166
416208
1726
e quando mandamos as pessoas para casa,
06:57
we have to connect them to services that might address that.
167
417958
2810
é preciso ligá-las aos serviços que possam resolver isso.
07:00
When you're in Spokane,
168
420792
1267
Em Spokane, falamos duma epidemia de falta de habitação.
07:02
you're talking about an epidemic of homelessness.
169
422083
2293
07:04
So when you're thinking about providing direct services and bringing people home,
170
424401
3816
Quando pensamos em fornecer serviços diretos e mandar as pessoas para casa,
é preciso ter presente o facto de que, nessa jurisdição,
07:08
you have to be mindful of the fact that in that jurisdiction
171
428242
2817
o maior obstáculo para essas pessoas,
07:11
that may be the biggest obstacle for people,
172
431084
2059
07:13
is that they don't have shelter.
173
433167
1559
é elas não terem abrigo.
07:14
And so we need to adapt our model in every jurisdiction we go to
174
434750
3101
Então, precisamos de ir adaptando o nosso modelo a cada jurisdição
07:17
to address the needs of that community.
175
437875
1893
para resolver as necessidades de cada comunidade
07:19
MZ: I could only assume that some of these communities
176
439792
2524
MZ: Presumo que algumas dessas comunidades
07:22
are not so happy that you're there.
177
442340
1761
não gostam muito com a vossa presença ali.
07:24
That must be a reality of it.
178
444125
2143
Deve ser uma realidade.
07:26
Do you have to win hearts and minds as well,
179
446292
2434
Vocês precisam de convencer mentes e corações
07:28
in some of these places?
180
448750
1351
nalguns desses lugares?
07:30
RS: So I think it depends on the definition of community.
181
450125
2684
RS: Depende da definição de comunidade.
07:32
So communities that have been targeted by our criminal legal system
182
452833
3393
As comunidades que foram visadas pelo nosso sistema criminal
07:36
for generations,
183
456250
1268
durante gerações,
07:37
communities of color, low-income communities,
184
457542
2142
as comunidades de cor, de baixos rendimentos,
07:39
marginalized communities, women across the country,
185
459708
2643
as comunidades marginalizadas, as mulheres por todo o país,
07:42
they are more than happy to see us come,
186
462375
2559
sentem-se muito felizes com a nossa chegada,
07:44
because we are just an immediate lifeline.
187
464958
2101
porque somos uma linha de vida imediata.
07:47
Bail funds are a tool to get people out as an immediate lifeline,
188
467083
3060
O fundo de fiança é uma ferramenta para soltar as pessoas imediatamente,
07:50
it's not a long-term, systemic answer, right?
189
470167
2684
não é uma resposta a longo prazo, certo?
07:52
But people are, of course,
190
472875
1768
Mas as pessoas são,
07:54
they want to get out, go back to their families,
191
474667
2309
elas querem sair, voltar às suas famílias,
e as suas comunidades querem o seu regresso.
07:57
their communities want them home.
192
477000
1851
07:58
Has there been some opposition?
193
478875
1518
Tem havido alguma oposição?
08:00
Sure, of course.
194
480417
1601
Claro que sim.
08:02
You know, when we go into a new site,
195
482042
1809
Quando vamos a um novo local,
08:03
we do so carefully, we prospect it carefully,
196
483875
2309
fazemos tudo muito cuidadosamente,
08:06
we try to understand who are our partners on the ground
197
486208
2643
tentamos perceber quem são os nossos parceiros
08:08
that might help us in this initiative,
198
488875
1851
que poderão ajudar a nossa iniciativa,
08:10
grassroots organizers, not-for-profit organizations,
199
490750
2434
os organizadores de base, as organizações sem fins lucrativos,
08:13
systems holders, sheriffs, right?
200
493208
1601
os detentores do sistema, os xerifes.
08:14
Who is going to support us and who our opposition might be.
201
494833
3226
Quem poderá ser a favor ou contra nós.
08:18
MZ: You also put some of the people that you bail out,
202
498083
2893
MZ: Vocês também recrutam pessoas beneficiadas pelo projeto,
08:21
you bring them back, right, as program officers.
203
501000
2934
para trabalharem no programa?
08:23
Is that part of the system
204
503958
1435
Isso faz parte do sistema
08:25
that you're trying to make a community around your efforts in some way?
205
505417
5434
que estão a tentar criar uma comunidade em torno dos vossos esforços?
08:30
RS: So when we're hiring for local jurisdictions,
206
510875
2934
RS: Quando contratamos para jurisdições locais,
08:33
we always hire locally.
207
513833
1310
contratamos localmente.
08:35
If we open a site in Baton Rouge,
208
515167
1642
Se abrimos um local em Baton Rouge,
08:36
we hire people from Baton Rouge and are connected to the community.
209
516833
3226
contratamos pessoas de Baton Rouge e ligamo-nos com a comunidade.
08:40
We try to prioritize people with lived experience
210
520083
2351
Damos prioridade a pessoas que tiveram experiência
08:42
in the criminal legal system,
211
522458
1435
com o sistema legal criminal,
08:43
or people who have been personally impacted by the system.
212
523917
2767
ou a pessoas que sofreram impactos do sistema.
08:46
We think it's important, they understand the system best,
213
526708
2685
Pensamos que é importante, eles conhecem o sistema,
08:49
they have the best solutions because they're closest to the problem
214
529417
3267
possuem as melhores soluções, porque estão mais perto do problema
08:52
and they're credible messengers for the clients
215
532708
2226
e são mensageiros incríveis para os clientes
08:54
that we're going to be interviewing and providing bail for.
216
534958
2810
que vão ser entrevistados e vão beneficiar do fundo de fiança.
08:57
MZ: So you touched on this,
217
537792
1309
MZ: Já falaste sobre isto,
08:59
criminal justice reform has become a hot topic,
218
539125
2226
que a reforma da justiça criminal tornou-se um assunto quente,
09:01
you must be like, "Yay, finally people are talking about this thing
219
541375
3226
Deves pensar: "Finalmente, as pessoas falam duma coisa
09:04
that I've been banging on about for decades."
220
544625
2184
"de que eu venho a falar há décadas."
09:06
Here in California actually, though, there has been a big change.
221
546833
4268
Aqui na Califórnia tivemos grandes mudanças.
09:11
Now it's complicated,
222
551125
1393
É complicado, mas penso
09:12
but my understanding is that they're getting rid of cash bail.
223
552542
3309
que estão a acabar com a fiança em dinheiro.
09:15
Good thing, bad thing, not quite that simple to explain?
224
555875
3018
É bom, é mau, é fácil de explicar?
09:18
RS: So everything about criminal justice reform,
225
558917
2351
RS: Tudo sobre a reforma da justiça criminal
09:21
and particularly bail reform,
226
561292
1434
e, em particular, a reforma da fiança,
09:22
is way more complex than it looks, right?
227
562750
1953
é mais complexo do que aparenta.
09:24
So it's easy to have a hashtag that says "end cash bail."
228
564727
3207
É mais fácil ter uma "hashtag" que diz "acabar com a fiança".
09:27
Totally right.
229
567958
1268
Correto.
09:29
We have to eliminate unaffordable cash bail forever.
230
569250
2476
Temos de eliminar a fiança inacessível para sempre.
09:31
We know money isn't what makes people come back,
231
571750
2268
Sabemos que não é o dinheiro que faz as pessoas voltarem.
09:34
it's a myth, let's get rid of it.
232
574042
1601
Isso é um mito.
09:35
But the question about what comes next is very, very complex,
233
575667
2892
Mas o que vem depois, é muito complexo,
09:38
and California was a good example.
234
578583
1643
e a Califórnia é um bom exemplo.
09:40
There was a bill that worked its way through the political process,
235
580250
3226
Houve um projeto de lei que avançou no processo político,
09:43
called SB 10.
236
583500
1268
e se chamava SB 10.
09:44
It started out as what looked like a bill
237
584792
1953
Parecia um projeto de lei
09:46
that would actually move towards more decarceration.
238
586769
2707
que iria auxiliar o desencarceramento.
09:49
By the time it came out of the political process,
239
589500
2286
Quando saiu do processo político,
09:51
frankly it was a bill that almost nobody in the community would support,
240
591810
3583
era uma lei que quase ninguém das comunidades apoiou,
09:55
including the Bail Project.
241
595417
1767
inclusive o Bail Project.
09:57
And it had gone through
242
597208
2643
O projeto passou por algumas mudanças no processo,
09:59
some changes in that process
243
599875
1893
10:01
that placed, you know, pretrial services in the hands of law enforcement,
244
601792
4142
que colocaram os serviços de pré-julgamento nas mãos da polícia,
10:05
that put people through risk algorithms,
245
605958
2268
que submetiam as pessoas a algoritmos de risco,
10:08
that sort of had a lot of the telltale signs of a system
246
608250
2851
o que apresentava muitos sinais de que seria um sistema
10:11
that was going to recreate the same racial inequity and economic inequalities
247
611125
4643
que ia recriar a mesma desigualdade racial e económica
10:15
that we had always seen,
248
615792
1267
que já conhecíamos.
10:17
and so, that bill actually moved through the process,
249
617083
2768
Essa lei passou por esse processo
10:19
and we thought that was the end.
250
619875
1893
e nós pensámos que era o fim.
10:21
But then the bail bond industry actually got 400,000 signatures
251
621792
4684
Mas depois o setor de fianças recebeu 400 000 assinaturas
10:26
to put it on the ballot.
252
626500
1268
para a colocar à votação.
10:27
So in November, Californians will be voting
253
627792
2059
Assim, em novembro, a Califórnia poderá votar
10:29
on whether or not SB 10 should go forward or not.
254
629875
2559
a favor ou contra a lei SB 10.
10:32
MZ: So Californians in the audience, you will be voting on this.
255
632458
3976
MZ: Então, californianos na plateia, vocês vão votar!
10:36
How should they vote?
256
636458
1935
Como é que eles devem votar?
10:38
RS: So I'm not so bold as to say that.
257
638417
3517
RS: Eu não sou tão corajosa como eles dizem.
10:41
I may be audacious, but I'm not that audacious.
258
641958
2518
Posso ser audaciosa, mas nem tanto.
10:44
But what I will say is, educate yourselves.
259
644500
2226
Mas o que posso dizer é: informem-se!
10:46
Understand what you're voting on.
260
646750
2143
Percebam o que é que estão a votar.
10:48
Understand what it means to hold somebody in jail
261
648917
2976
Percebam o que significa prender alguém na cadeia,
10:51
who hasn't been convicted of a crime
262
651917
1767
que não foi condenado por nenhum crime,
10:53
simply for their poverty, right?
263
653708
2685
só porque é pobre.
10:56
And ask yourselves, do we want to have a criminal legal system
264
656417
4059
E perguntem-se se querem ter um sistema de justiça criminal
11:00
that incarcerates people before they've been convicted of a crime?
265
660500
4059
que prende pessoas antes de elas terem sido condenadas.
11:04
Do we want to have a criminal legal system
266
664583
2018
Queremos ter um sistema criminal
11:06
that continues to target communities of color
267
666625
2101
que continua a perseguir comunidades de cor
11:08
and low-income communities across this country,
268
668750
2226
e de baixos rendimentos por este país?
11:11
do we want to continue the damage and the devastation
269
671000
2477
Queremos continuar os danos e a devastação
11:13
that we have created through mass incarceration?
270
673501
2267
que temos criado com o encarceramento em massa?
11:15
So I'm not taking position on which way you should vote,
271
675792
2684
Não estou a tomar posição sobre como vocês devem votar,
11:18
but take that into account.
272
678500
1351
mas tomem isso em consideração.
11:19
MZ: She told me backstage, "I'm not sure how I'm going to vote yet."
273
679875
3191
MZ: Ela disse-me nos bastidores: "Ainda não sei como vou votar."
11:23
I mean, it's that difficult, right?
274
683090
3594
Isso é difícil, certo?
11:26
RS: Well, it's a little more complicated.
275
686708
1976
RS: É um pouquinho mais complicado.
11:28
It's the form of SB 10 as it exists
276
688708
2351
É a forma como a lei SB 10 existe,
11:31
is not a bill that most of us would support, right?
277
691083
4268
é uma lei que muitos de nós não apoiaria, certo?
11:35
But eliminating cash bail is critical.
278
695375
2559
Mas a eliminação do pagamento da fiança é crítico.
11:37
MZ: Alright, I want you to forecast into the future.
279
697958
3435
MZ: Eu gostava que te projetasses no futuro.
11:41
What does an ideal system look like?
280
701417
2351
Como é um sistema ideal?
11:43
You have said that America is addicted to incarceration.
281
703792
3892
Disseste que os EUA são viciados em encarceramento.
11:47
Does there have to be a cultural shift around that
282
707708
2476
Tem de haver uma mudança cultural
11:50
in addition to making some of the changes that you're talking about?
283
710208
3310
para além das mudanças de que estavas a falar?
11:53
RS: So, you know, we have to reckon with what we've done.
284
713542
4309
RS: Temos de avaliar o que temos feito.
11:57
If we don't face head-on
285
717875
2059
Se não enfrentarmos
11:59
how we've used our criminal legal system,
286
719958
2310
a forma como utilizamos o nosso sistema jurídico criminal,
12:02
and who we have targeted, and how we've defined crime,
287
722292
2851
e quem visamos, e como definimos crime,
12:05
and how we punish people,
288
725167
1434
e como punimos as pessoas,
12:06
we're never going to move forward.
289
726625
1643
nunca iremos para a frente.
12:08
So we are going to have to reckon with the harm that we've caused.
290
728292
3101
Vamos ter de enfrentar o mal que temos causado.
12:11
And in so doing, we're going to have to shift our lens.
291
731417
3184
E, ao fazer isso, teremos de mudar a nossa visão.
12:14
And that's a real challenge for us, right?
292
734625
2351
Isso é um grande desafio para nós, certo?
12:17
We're going to have to shift our lens
293
737000
1934
Vamos ter de mudar a nossa visão
12:18
from a system that's about punishment and cruelty and isolation
294
738958
5810
de um sistema que se baseia na punição na crueldade, no isolamento e na prisão,
12:24
and cages
295
744792
1726
12:26
to a lens of,
296
746542
1684
para uma nova visão:
12:28
"What do you need, how can we support,
297
748250
2893
"De que é que precisas, como podemos ajudar,
12:31
where have we failed,
298
751167
1892
"onde é que falhamos,
12:33
how can we make that better,
299
753083
1560
"como podemos fazer melhor,
12:34
how can we restore and how can we heal?"
300
754667
2767
"como podemos restaurar e curar?"
12:37
And if we aren't willing to do that,
301
757458
2768
Se não estivermos dispostos a fazer isto,
12:40
criminal justice reform is going to be stalled,
302
760250
2476
a reforma da justiça criminal ficará parada,
12:42
or what comes next is going to be really problematic.
303
762750
2726
ou o que vem a seguir será problemático.
12:45
It is a fundamental shift in the way that we see
304
765500
2851
É uma mudança fundamental na maneira como vemos
12:48
our criminal justice system.
305
768375
1434
o sistema de justiça criminal.
12:49
And make no mistake about it,
306
769833
1393
E não se iludam,
12:51
the context of our criminal legal system
307
771250
1934
o contexto do nosso sistema criminal
12:53
is we have turned our back on social problems, right?
308
773208
3310
é que virámos as costas aos problemas sociais, certo?
12:56
So we have turned our backs on homelessness
309
776542
2726
Virámos as costas aos sem-abrigo.
12:59
and dire poverty and structural racism
310
779292
3059
à extrema pobreza e ao racismo estrutural,
13:02
and mental health challenges
311
782375
1476
aos problemas da saúde mental, às dependências,
13:03
and addiction
312
783875
1268
13:05
and even immigration status.
313
785167
1767
e até ao estatuto de imigração.
13:06
And instead, we have used our jails and our criminal legal system, right,
314
786958
4185
Em vez disso, usamos as prisões e o nosso sistema jurídico criminal
13:11
to answer those problems.
315
791167
2267
para responder a esses problemas.
13:13
And that has to change.
316
793458
1518
E isso precisa de mudar.
13:15
MZ: It's not the answer.
317
795000
1643
MZ: Essa não é a resposta.
13:16
RS: We have done damage to millions of people
318
796667
4017
RS: Causámos danos a milhões de pessoas
13:20
and in so doing, we have harmed their families
319
800708
2351
e assim, prejudicámos as suas famílias,
13:23
and we have harmed their communities,
320
803083
1810
prejudicámos as suas comunidades,
13:24
and we need to reckon with that.
321
804917
1559
e precisamos de lidar com isso.
13:26
MZ: So I want to ask you finally --
322
806500
1809
MZ: Eu quero perguntar, finalmente...
13:28
(Applause)
323
808333
5143
(Aplausos)
13:33
You've got some of the smartest women in the world here,
324
813500
4143
Temos aqui algumas das mulheres mais inteligentes do mundo,
13:37
surrounding you.
325
817667
2351
aqui à nossa volta.
Elas estão cheias de energia
13:40
They're energized,
326
820042
1267
13:41
they want to know what to do with that energy
327
821333
2143
e querem saber o que fazer com essa energia
13:43
when they go back to their communities.
328
823500
1893
quando voltarem às suas comunidades.
13:45
And actually I know you took some of them to see a local jail yesterday, right?
329
825417
4184
Eu sei que levaste algumas delas a verem uma prisão local ontem, certo?
13:49
RS: I did.
330
829625
1268
RS: Levei, sim.
13:50
MZ: Can you tell us about that?
331
830917
1517
MZ: Podes falar um pouco sobre isso?
13:52
RS: So, here's what we need to understand.
332
832458
2018
RS: Isto é o que precisamos de perceber.
13:54
This problem is all of our problems.
333
834500
2809
Este problema é todos os nossos problemas.
13:57
Each and every one of us is implicated
334
837333
2060
Cada um de nós está envolvido
13:59
in what our criminal legal system looks like.
335
839417
2142
em como é o nosso sistema de justiça criminal.
14:01
There is no escaping that.
336
841583
1435
Não há escapatória.
14:03
It reflects each of us.
337
843042
1267
Isso reflete-se em cada um de nós.
14:04
Every time a prosecutor gets up and says,
338
844333
2351
Todas as vezes que um promotor se levanta e diz:
14:06
"The people of the state of California" or "New York" or "Idaho,"
339
846708
3810
"O povo do estado da Califórnia", ou "de Nova Iorque" ou "de Idaho",
14:10
they are speaking in your names.
340
850542
2017
ele está a falar em nome desse povo.
14:12
So we have to take some ownership over this.
341
852583
2393
Precisamos de assumir a responsabilidade disso.
14:15
And we really have to own the fact that this has to change
342
855000
3309
Temos de reconhecer o facto de que isso tem de mudar
14:18
and this implicates every one of us.
343
858333
1976
e do que isso implica em todos nós.
14:20
So what you need to do, is as I said,
344
860333
1810
O que é preciso fazer, como eu disse
14:22
you need to get educated, you also need to get proximate to this.
345
862167
3059
é estudar e também aproximar-se desse assunto.
14:25
And by getting proximate,
346
865250
1268
E com aproximar-se,
14:26
I mean you need to go and see how our criminal legal system operates.
347
866542
3239
quero dizer analisar como funciona o nosso sistema criminal.
14:29
That may mean go to a local criminal courthouse,
348
869805
2629
Isso pode significar ir a um tribunal criminal local,
14:32
sit in the back of a courtroom,
349
872458
1601
sentar-se no fundo da sala do tribunal,
14:34
and I promise you will never be the same,
350
874083
2018
e eu garanto-vos que nunca mais serão os mesmos.
14:36
it's what made me become a public defender all those years ago.
351
876125
3059
Foi o que me fez ser defensora pública todos esses anos.
14:39
And yesterday, I took a bunch of people from the TED conference
352
879208
2953
Ontem, levei várias pessoas da conferência TED
14:42
to the local jail here.
353
882185
1291
para a prisão local daqui.
14:43
I have been coming in and out of jails for 38 years.
354
883500
3851
Tenho entrado e saído de prisões há 38 anos.
14:47
And I have never not been shocked,
355
887375
1643
E nunca deixei de ficar chocada.
14:49
and yesterday was no exception.
356
889042
1517
Ontem não foi exceção.
14:50
I was shocked, I was horrified.
357
890583
2018
Fiquei chocada, horrorizada.
14:52
The conditions were dehumanizing and degrading and horrifying --
358
892625
4268
As condições são desumanas, degradantes e horríveis.
14:56
and incomprehensible
359
896917
1517
É incompreensível
14:58
if you don't actually see it with your eyes.
360
898458
2685
se não virmos com os nossos olhos.
15:01
It was shocking.
361
901167
2101
Foi chocante.
15:03
And I saw it on the faces of the people that I was with.
362
903292
2642
E vi isso no rosto das pessoas que foram comigo.
15:05
So we have to know that's what we're doing in the name of justice in this country
363
905958
3893
Precisamos de saber o que fazemos em nome da justiça neste país
15:09
and stand up against it.
364
909875
1559
e reagirmos contra isso.
15:11
But the only way you're going to do that
365
911458
1905
Mas a única forma de fazer isso
15:13
is if you fight back the narrative of fear that enables that to happen.
366
913387
4547
é se combatermos a narrativa do medo que permite que isto aconteça.
15:17
And what do I mean by that?
367
917958
1310
O que quero dizer com isto?
15:19
I promise you, every single time you get into a conversation
368
919292
2810
Garanto-vos, sempre que conversamos
15:22
about bail reform or criminal justice reform,
369
922126
2100
sobre a reforma da fiança ou da justiça criminal,
15:24
here's what happens:
370
924250
1268
acontece o seguinte:
15:25
everybody starts talking about the scary case.
371
925542
2184
todos falam sobre um caso assustador.
15:27
"But what about the guy who did X?"
372
927750
2768
"Mas então, o tipo que fez tal coisa?"
15:30
So here's what I'm here -- to rest --
373
930542
2809
É para isso que eu estou aqui — para tranquilizar.
15:33
Just have you rest a little bit and sit with this, right?
374
933375
3309
Só para vos tranquilizar um pouco.
15:36
Despite the fact that we have used our criminal legal system
375
936708
2851
Apesar de termos usado o nosso sistema de justiça criminal
15:39
and destroyed millions of people,
376
939583
2060
e destruído milhões de pessoas,
15:41
that we have harmed people,
377
941667
1351
apesar de termos prejudicado pessoas,
15:43
exposed them to trauma and violence,
378
943042
3142
expondo-as a traumas e violência,
15:46
day after day after day,
379
946208
1560
dia após dia,
15:47
the truth is, when people come home,
380
947792
2726
a verdade é que, quando as pessoas vão para casa,
15:50
bad things happen rarely.
381
950542
2642
raramente acontecem coisas más.
15:53
It is the exception, not the rule.
382
953208
2726
É uma exceção, não é a regra.
15:55
It is the extraordinary, not the normal.
383
955958
3726
É o extraordinário, não é o normal.
15:59
But if you don't know that,
384
959708
1351
Mas se vocês não sabem disso,
16:01
if you don't hold on to that,
385
961083
1435
se vocês não têm isso em atenção,
16:02
if you can't support that with data, which we can,
386
962542
3017
se vocês não conseguem apoiar-se com factos, como é possível,
16:05
you will be drawn into the narrative of fear
387
965583
2351
vocês irão afundar-se na narrativa do medo,
16:07
that will lead us to justify
388
967958
1976
que nos levará a justificar todos os horrores
16:09
the kinds of horrors we have inflicted
389
969958
2226
que temos causado
16:12
upon communities of color and low-income communities
390
972208
2435
a comunidades de cor e de baixos rendimentos
16:14
and people that become ensnared in our criminal legal system
391
974667
2810
e às pessoas que ficam atoladas no nosso sistema criminal
16:17
for far too long.
392
977501
1267
durante demasiado tempo.
16:18
So get educated --
393
978792
1267
Por isso, informem-se.
16:20
(Applause)
394
980083
4685
(Aplausos)
16:24
Get educated, proximate, stay vigilant,
395
984792
2476
Informem-se, aproximem-se, fiquem atentos,
16:27
do not be drawn into the narratives of fear,
396
987292
2101
não se afundem nas narrativas de medo,
16:29
which are wildly and grossly racialized anyway.
397
989417
3267
que são grosseiramente racistas de qualquer maneira.
16:32
Check it when you hear it,
398
992708
1601
Verifiquem quando ouvirem algo,
16:34
question it when somebody says it to you,
399
994333
2185
questionem quando alguém vos contar qualquer coisa,
16:36
ask for the data, "Why do you say that," right?
400
996542
2642
perguntem pelos dados: "Porque é que diz isso?"
16:39
And don't get drawn into that.
401
999208
2101
E não se deixem afundar nisso.
16:41
And if you do,
402
1001333
1601
Se assim fizerem,
16:42
I'm actually convinced
403
1002958
1268
estou convencida
16:44
that we're at a moment where we will build a better criminal legal system.
404
1004250
3601
de que construiremos um sistema de justiça criminal melhor.
16:47
If you get proximate to this
405
1007875
1726
Se se aproximarem disso
16:49
and you actually begin to engage in it,
406
1009625
2393
e começarem a envolver-se,
16:52
we will not only be a better country,
407
1012042
2684
não seremos apenas um país melhor,
16:54
each of us will be better people.
408
1014750
1809
cada um de nós será uma pessoa melhor.
16:56
And that is a worthy goal.
409
1016583
2268
Esse é um objetivo valioso.
16:58
MZ: It's a very worthy goal.
410
1018875
1393
MZ: É um objetivo muito valioso.
17:00
(Applause)
411
1020292
4517
(Aplausos)
17:04
I mean, did I hit the jackpot with my first interview, or what?
412
1024833
3726
Então, acertei em cheio ou não na minha primeira entrevista?
17:08
She is badass.
413
1028583
2060
Ela é demais!
17:10
Robin Steinberg, the Bail Project, thank you so much.
414
1030667
3767
Robin Steinberg, o Bail Project, muito obrigada.
17:14
RS: Thanks.
415
1034458
1268
RS: Obrigada.
17:15
MZ: I'm Manoush Zomorodi,
416
1035750
1268
Eu sou Manoush Zomorodi,
17:17
I'm the new host of the TED Radio Hour, and I'll see you in the spring.
417
1037042
3371
a nova apresentadora do TED Radio Hour, e vejo-vos novamente na primavera.
17:20
(Applause)
418
1040413
4337
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7