The US is addicted to incarceration. Here's how to break the cycle | Robin Steinberg

68,466 views ・ 2020-06-01

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Manoush Zomorodi: So, Robin Steinberg,
0
333
1851
譯者: Jingying Liao 審譯者: Bruce Sung
瑪努什·左莫洛迪(瑪): 蘿賓.斯坦伯格,
非常謝謝你願意成為
00:02
thank you so much for being my first official guest
1
2208
3351
我接任 TED Radio Hour 播客節目 新主持人後的第一位正式來賓。
00:05
as the new host of TED Radio Hour.
2
5583
2435
00:08
I'm pretty psyched about that.
3
8042
1476
我感到很興奮。
00:09
Robin Steinberg: I'm delighted.
4
9542
1477
蘿賓 · 斯坦伯格 (蘿):我很開心。
00:11
(Applause)
5
11043
1016
(掌聲)
00:12
MZ: So OK, I want to start with the Bail Project,
6
12083
3060
瑪:好,我想從保釋金計劃談起,
00:15
how it came to be, how you came up with the idea.
7
15167
3101
它是怎麼創立的? 你怎麼會想出這個點子?
00:18
The story goes
8
18292
1267
據說是
00:19
that 10 years ago, you and your husband were eating Chinese takeout food
9
19583
4101
十年前你和你的丈夫 正在吃外帶的中餐時,
00:23
when you came up with the concept.
10
23708
1768
你想出了這個概念。
00:25
You'd been a public defender for over 30 years,
11
25500
3434
你已經擔任公設辯護律師三十多年了,
00:28
but there was this moment where you decided something had to change.
12
28958
4268
但總有一個時間點讓你決定做出改變。
00:33
RS: So we had both spent decades
13
33250
2434
蘿:數十年來,我們夫妻倆
00:35
in the trenches of the criminal legal system as public defenders,
14
35708
3143
都在刑事司法制度的戰線中 擔任公設辯護律師,
00:38
fighting for each and every client the best we could,
15
38875
2684
盡我們所能為每一位客戶而戰,
00:41
defending people's humanity and their dignity
16
41583
2101
維護人們的人性和尊嚴,
00:43
and fighting for their freedom.
17
43708
1768
為他們的自由而戰。
00:45
And no matter how good we were as lawyers,
18
45500
2684
不論我們是多棒的律師,
00:48
and I like to think we were really good,
19
48208
1935
當然我認爲我們做得很好,
00:50
and how forceful we fought on behalf of a client,
20
50167
3267
不論我們多有力地代表客戶,
00:53
sometimes it all came down to a few hundred dollars.
21
53458
3976
有時這只因幾百美金而功虧一簣。
00:57
And that was whether or not your client could pay bail
22
57458
2893
差別就在於你的客戶 是否付得起保釋金,
01:00
and fight her case from freedom
23
60375
1934
以自由之身抗辯,
01:02
or whether she was going to be locked in jail on Rikers Island
24
62333
3143
或是會被關入里克斯島看守所,
01:05
and desperate would wind up pleading guilty,
25
65500
2101
出於絕望而最後選擇認罪,
01:07
whether she did it or not.
26
67625
1768
無論犯下了罪行與否。
01:09
And that just enraged us.
27
69417
2726
這點讓我們很火大。
01:12
And sometimes, you know,
28
72167
1976
有時,你懂的,
01:14
the answers are simple and they're right in front of you.
29
74167
2684
答案很簡單,就在你眼前。
01:16
And so we thought,
30
76875
1268
於是,我們心想:
01:18
"Well, what if we just paid clients' bail?"
31
78167
2351
「如果我們支付客戶的保釋金呢?」
01:20
And that's where the idea of creating a revolving bail fund --
32
80542
2934
於是我們想出了循環式 保釋金基金的點子——
01:23
because bail comes back at the end of a case,
33
83500
2143
因為案子結束就可領回保釋金,
01:25
if we could raise money and put it in a fund,
34
85667
2142
如果我們能為此募款並存入基金,
01:27
and have a revolving fund,
35
87833
1726
建立一個循環式基金,
01:29
we could just pay bail for our clients.
36
89583
2310
我們就可以為我們的客戶 支付保釋金。
01:31
Now I have to say, that was back in 2005.
37
91917
2541
我必須要說的是,當時是 2005 年。
01:35
People weren’t talking about criminal justice reform
38
95542
2434
那時的人還沒有像現在這樣 討論刑事司法改革,
01:38
the way they are now,
39
98000
1268
當時也沒有很多關於 保釋金改革的討論,
01:39
there wasn't a lot of conversation about bail reform,
40
99292
2517
老實說,我們花了 兩年時間敲人們的門,
01:41
and quite honestly, we spent two years knocking on people's door.
41
101833
3060
沒有人回應。
01:44
Nobody answered.
42
104917
1267
直到有一天,一名男子和家人, 傑森·福隆和他的家人,
01:46
Until one day, one man and his family, Jason Flom and his family,
43
106208
3851
01:50
decided to take a chance on us and gave us a grant in 2007.
44
110083
3768
決定給我們一個機會, 在 2007 年給了我們一筆款項。
01:53
And we began to test the revolving bail fund model.
45
113875
4184
我們便開始測試 循環式保釋金基金模式。
01:58
And to see what would happen.
46
118083
1851
看看會是怎麽樣。
01:59
MZ: Can you clarify, though,
47
119958
1476
瑪:你能否解釋一下,
02:01
like, why it is so important for someone not to be in jail
48
121458
4143
比如為什麼不要讓候審人
02:05
while they await trial?
49
125625
1809
被拘押如此重要?
02:07
You've explained this in the past and it really blew my mind,
50
127458
2858
以前你解釋過這件事,讓我很驚訝,
02:10
because I had no idea what could happen in those days or weeks
51
130340
3178
因為我完全不知道
在被告上庭辯護之前的 那幾天或幾週會發生什麼事。
02:13
before someone actually has to plead their case.
52
133542
3267
02:16
RS: Sure. So, being held in jail even for a few days
53
136833
2935
蘿:好的,被拘押在看守所裡, 即使只有幾天,
02:19
can change the trajectory of your life.
54
139792
2017
也有可能改變你人生的軌道。
02:21
It is not only the place where you can be victimized, sexually,
55
141833
4018
在看守所裡不僅有可能受到性侵害,
02:25
you can be exposed to violence,
56
145875
1726
有可能受暴力傷害,
02:27
you'll be traumatized in all sorts of ways while you're in the jail,
57
147625
3601
在看守所裡會受到各種各樣的創傷,
02:31
and that's even the first few days or a week
58
151250
2143
這還只是發生在剛被拘留 的幾天或幾周,
02:33
is when most jail deaths actually, whether they're suicides or homicides,
59
153417
3517
大部分看守所中的死亡案例 都是在這段時間發生,
02:36
actually happen.
60
156958
1268
不論是自殺或他殺,
02:38
But while you're sitting in jail,
61
158250
1601
但當你在看守所裡時……
02:39
and understand, folks sitting in jail pretrial
62
159875
2351
要知道,審判之前拘押在牢裡的人
02:42
have not been convicted of a crime.
63
162250
2101
還沒有被定罪。
02:44
They're there because they don't have enough money to pay bail.
64
164375
3018
他們會在那裡是因為 他們付不起保釋金。
02:47
And while that's happening, people's lives are falling apart outside.
65
167417
3601
他們在外頭的生活 會在這段時期開始崩離解析。
02:51
You're losing your job,
66
171042
1476
你會失去你的工作,
02:52
you might be losing your home,
67
172542
1476
你可能會失去你的房子,
02:54
your children might be taken from you,
68
174042
1851
你的孩子可能會被帶離你身邊,
02:55
your immigration status might be jeopardized,
69
175917
2142
你的移民資格可能會被取消,
你可能會被退學。
02:58
you might get thrown out of school.
70
178083
1726
所以除了你待在看守所裡時 所受到的傷害之外,
02:59
So it's the damage to you that's happening in our local jails,
71
179833
2935
03:02
but it's also what's happening to you and your family
72
182792
2517
還有當你在候審時, 所有發生在你、你家人,
03:05
and your community that you've been removed from
73
185333
2351
和你所離開的社區上的一切。
03:07
while you're waiting for your trial,
74
187708
1768
而這段等待期間可能是數天、 數週,不誇張地說,甚至好幾年。
03:09
which, by the way, can take days, weeks and no exaggeration, can take years.
75
189500
3601
瑪:你在 2018 年的 TED 演說中
03:13
MZ: So you explained this sort of crazy limbo that people are in
76
193125
3851
03:17
from the TED stage in 2018,
77
197000
2934
講述過候審人所會陷入的這種泥沼,
03:19
and I want to just play a quick clip from that talk that you gave,
78
199958
3101
我想播放一段截取自那場演說的短片,
非常觸動人心。
03:23
which was incredibly moving.
79
203083
1601
03:24
Can we play that?
80
204708
1435
我們可以播放了嗎?
03:26
(Audio: Robin Steinberg TED2018) It's time to do something big.
81
206167
2976
(語音:蘿賓·斯坦伯格 TED2018) 該是採取重大行動的時候了。
03:29
It's time to do something bold.
82
209167
1767
該是採取果敢行動的時候了。
03:30
It's time to do something ... maybe audacious?
83
210958
3185
該是採取……也許大膽…… 行動的時候了?
03:34
(Laughter)
84
214167
1476
(笑聲)
03:35
We want to take our proven revolving bail-fund model
85
215667
3184
我們想要把我們在布朗克斯
建立且證明有用的 循環式保釋金基金模式
03:38
that we built in the Bronx
86
218875
1393
03:40
and spread it across America,
87
220292
1892
傳播到美國各地,
03:42
attacking the front-end of the legal system
88
222208
2101
在羈押開始之前
03:44
before incarceration begins.
89
224333
1851
正面進攻司法體制。
03:46
(Applause)
90
226208
1935
(掌聲)
03:48
MZ: The energy in the room when you gave your talk was palpable,
91
228167
4226
瑪:當你演說時, 現場的反響很震撼,
03:52
and it ended up getting you quite a bit of funding
92
232417
3351
結果也讓你從「大膽計畫」
03:55
from the Audacious Project,
93
235792
1351
募得了不少資金,
03:57
which is TED's initiative to get some of these big ideas support
94
237167
4267
「大膽計畫」是 TED 的活動, 旨在為偉大的創意尋求支持,
04:01
to make them actually happen.
95
241458
2101
讓想法成真。
04:03
Can you explain what has happened since you gave your talk?
96
243583
3060
你能說一下在那次演說 之後發生了什麼事嗎?
04:06
RS: Sure.
97
246667
1267
蘿:當然。
04:07
So, the Audacious grant allowed us
98
247958
1643
這樣,「大膽計劃」的資金讓我們
04:09
to take our proven concept and to scale it.
99
249625
2726
可以將我們已經證實 可行的概念擴大推廣。
04:12
And the idea is that we are scaling this model across the country.
100
252375
4184
想法是,我們要把這個模式 大規模地應用到全國各地,
04:16
We're currently in 18 different sites.
101
256583
3060
目前已經有十八個地點。
04:19
And we are doing two things, right?
102
259667
2726
我們現在正在推行兩件事情,對吧?
04:22
The Bail Project is designed both,
103
262417
2184
設計保釋金計劃目的有二,
04:24
provide an immediate lifeline for folks that are stuck in jail cells
104
264625
3226
向那些因貧窮無法支付保釋金
04:27
simply because of poverty,
105
267875
1309
而身陷看守所的人們,
04:29
because they can't pay their bail,
106
269208
1851
提供即時的救生索。
04:31
and that's a response to the immediate direct emergency
107
271083
4101
這是一個面對國内候審人庭審前
受到羈押的人權危機 與緊急情況的即時因應。
04:35
and human rights crisis that we have in this country
108
275208
2476
04:37
around pretrial incarceration.
109
277708
1518
04:39
But the second thing we're trying to do is we're testing a model
110
279250
3018
我們在做的第二件事是在志工的協助下
測試一個叫做「社區釋放」的模式。
04:42
that we call community release with voluntary supports.
111
282292
2601
04:44
And what we're trying to prove is,
112
284917
1684
我們想要證明的是,
04:46
A: you don't need cash bail,
113
286625
1351
選項 A:不需要現金保釋金,
04:48
people will come back to court without cash bail.
114
288000
2286
人們也一樣會回來參加庭審。
這個謠言已經被揭穿, 且我們心知肚明。
04:50
That myth has already been debunked and we know that.
115
290310
2499
04:52
But we're also trying to model
116
292833
1435
而且我們也在試圖展示,
04:54
you can actually release people back to their communities
117
294292
2684
其實可以釋放這些候審人回到社區,
搭配有效的法院傳票即可。
04:57
with effective court notifications.
118
297000
1684
04:58
Make sure they're connected to services they might need.
119
298708
2685
確保他們能夠聯繫到 他們可能需要的服務。
05:01
And people will come back to court while their cases are open,
120
301417
2976
案件還在審理的人會回到法庭,
直到他們的案件結束。
05:04
and until those cases close.
121
304417
1559
05:06
It is in an effort to move policy forward,
122
306000
3893
我們努力這樣做的目的 是希望能將政策向前推進,
05:09
to ensure the systemic change happens,
123
309917
2184
確保體制能夠有所改變,
05:12
but here's our fear:
124
312125
1268
但我們害怕的是:
05:13
it's a race against time.
125
313417
1559
時間不等人。
05:15
Because as this conversation picks up speed,
126
315000
2226
因為隨著這些討論加快速度,
05:17
and as bail reform begins to take hold,
127
317250
2476
隨著保釋金改革開始奏效,
05:19
some systems will move to new systems
128
319750
2809
有些體制會邁向新的體制,
05:22
that we fear will recreate some of the same harms, right,
129
322583
3226
我們擔心這些新體制會重新創造出
05:25
that the initial bail system [created].
130
325833
2101
原本保釋金體制所創造的傷害。
05:27
Those are racial disparities,
131
327958
2393
包括種族差異、
05:30
economic inequality,
132
330375
1476
經濟不平等,
05:31
and we can actually recreate that if we don't get this right.
133
331875
3184
如果我們出了差錯, 就有可能重新帶來這些傷害。
05:35
And so we're in a race against time
134
335083
1685
所以我們在和時間賽跑,
05:36
to prove that you can do a community-based model
135
336792
3267
要盡快證明可以採用 不需要電子監控、
05:40
that doesn't require electronic monitoring
136
340083
2935
風險演算法、看守所、現金保釋金,
05:43
or risk algorithms or jail cells or cash bail,
137
343042
3684
而以社區為基礎的模式,
05:46
but that you can simply release people to communities with supports.
138
346750
3518
可以單純地把人釋放回 社區,給予支援。
05:50
And that will work.
139
350292
1267
那是行得通的。
05:51
MZ: I want to come back to that in a minute, but before we do that,
140
351583
3185
瑪:我想一會再談 這一點,但在那之前,
我曾經是一名科技記者,
05:54
my background is as a tech journalist,
141
354792
1851
當你說到把這種計畫擴大規模時,
05:56
and when you talk about scaling a program like this,
142
356667
2476
我會想到的是你要面對的是 與應用程序或平臺創始人相對
05:59
I can only assume that you are facing completely different challenges
143
359167
3309
06:02
than, say, a founder of an app or a platform or something like that.
144
362500
3191
完全不同的挑戰。
06:05
What are the challenges?
145
365715
1261
你的挑戰是什麼?
06:07
I mean, you're going to states with different laws,
146
367000
2893
我指的是,你要推行到各州去, 而各州的法律皆不同,
06:09
each city must be so completely different.
147
369917
2392
每個城市的狀況也完全不一樣。
06:12
How do you do it?
148
372333
1310
你要怎麼做?
06:13
RS: So you know, scaling the revolving bail fund itself,
149
373667
3934
蘿:你也知道,把循環式 保釋金基金本身的擴大規模來做,
06:17
that's been the easy, elegant solution, right?
150
377625
2184
那是個簡單且優雅的解決方案。
06:19
That's the easy part, that's direct service part,
151
379833
2310
直接服務的部分是簡單的,
06:22
we can scale that across the country.
152
382167
1809
我們可以把它擴展到全國。
06:24
The ground game,
153
384000
1268
至於在地方的實際操作,
06:25
the teams that work as bail disruptors for the Bail Project
154
385292
3309
在全國不同地點為保釋金計劃
06:28
at different locations across the country,
155
388625
2268
扮演保釋金破壞者的團隊,
06:30
they have to take our model
156
390917
1309
他們必須把我們的模式
06:32
and adapt it to the unique needs of each jurisdiction.
157
392250
2976
根據每個轄區的獨特需求做調整。
06:35
And that's where it becomes complex,
158
395250
3226
那就是複雜的地方了,
06:38
and it's very resource intensive,
159
398500
1726
而且需要相當大量的人力物力,
06:40
because criminal justice is incredibly local,
160
400250
2518
因為刑事司法是非常地方性的,
06:42
and so how each system operates is unique.
161
402792
3559
每個體制的運作方式也獨一無二。
06:46
And what the needs of our clients are
162
406375
1851
我們客戶的需求
06:48
are incredibly different from jurisdiction to jurisdiction.
163
408250
2768
在不同的轄區就有很大的差異。
06:51
So you can be in Oklahoma
164
411042
1476
如果你在奧克拉荷馬,
06:52
and what you know is that communities have been ravaged by the opioid crisis,
165
412542
3642
你知道社區受到鴉片危機蹂躪,
06:56
and when we're bringing people home,
166
416208
1726
當我們要把人送回家時,
06:57
we have to connect them to services that might address that.
167
417958
2810
我們就得把他們 和相關的社區服務做對接。
07:00
When you're in Spokane,
168
420792
1267
如果你在史坡堪市,
無家可歸的人比比皆是。
07:02
you're talking about an epidemic of homelessness.
169
422083
2293
07:04
So when you're thinking about providing direct services and bringing people home,
170
424401
3816
在思考提供直接服務 以及把人送回家這些議題時,
必須要留心,在那個轄區中,
07:08
you have to be mindful of the fact that in that jurisdiction
171
428242
2817
候審人最大的障礙可能是
07:11
that may be the biggest obstacle for people,
172
431084
2059
他們沒有可暫住的救助站。
07:13
is that they don't have shelter.
173
433167
1559
07:14
And so we need to adapt our model in every jurisdiction we go to
174
434750
3101
我們必須要修改模式, 去配合我們去到的每個轄區
07:17
to address the needs of that community.
175
437875
1893
處理該社區的需求。
07:19
MZ: I could only assume that some of these communities
176
439792
2524
瑪:我猜想當中有些社區
並不歡迎你們。
07:22
are not so happy that you're there.
177
442340
1761
我相信事實上也是這樣的。
07:24
That must be a reality of it.
178
444125
2143
在這類地方,你們也能
07:26
Do you have to win hearts and minds as well,
179
446292
2434
07:28
in some of these places?
180
448750
1351
贏得人心和理解嗎?
07:30
RS: So I think it depends on the definition of community.
181
450125
2684
蘿:我想這就要看社區的定義了。
07:32
So communities that have been targeted by our criminal legal system
182
452833
3393
我們的刑事司法體制數世代以來
07:36
for generations,
183
456250
1268
一直針對的那些社區,
07:37
communities of color, low-income communities,
184
457542
2142
如有色人種社區、低收入社區、
07:39
marginalized communities, women across the country,
185
459708
2643
邊緣社區、全國各地的女性,
07:42
they are more than happy to see us come,
186
462375
2559
他們非常歡迎我們的到來,
07:44
because we are just an immediate lifeline.
187
464958
2101
因為我們就像是即時的生命線。
07:47
Bail funds are a tool to get people out as an immediate lifeline,
188
467083
3060
保釋金基金是種把能人 救出來的工具,
07:50
it's not a long-term, systemic answer, right?
189
470167
2684
它不是長期有效的系統方案,對吧?
07:52
But people are, of course,
190
472875
1768
但是大家都,當然
07:54
they want to get out, go back to their families,
191
474667
2309
大家都不想被拘押, 想回到家人身邊,
他們的社區也希望他們能回來。
07:57
their communities want them home.
192
477000
1851
07:58
Has there been some opposition?
193
478875
1518
有遇上反對的嗎?
08:00
Sure, of course.
194
480417
1601
當然有。
08:02
You know, when we go into a new site,
195
482042
1809
當我們到一個新地方,
08:03
we do so carefully, we prospect it carefully,
196
483875
2309
我們會謹慎行事,小心探戡,
08:06
we try to understand who are our partners on the ground
197
486208
2643
我們會試著了解在一般人中
08:08
that might help us in this initiative,
198
488875
1851
誰是可能協助我們 進行這個計劃的夥伴,
08:10
grassroots organizers, not-for-profit organizations,
199
490750
2434
草根組織的幹部、非營利組織、
08:13
systems holders, sheriffs, right?
200
493208
1601
把持體制的人、警長,對吧?
08:14
Who is going to support us and who our opposition might be.
201
494833
3226
誰會支持我們、誰會反對我們。
08:18
MZ: You also put some of the people that you bail out,
202
498083
2893
瑪:同時你們將一些你們幫助過的人
08:21
you bring them back, right, as program officers.
203
501000
2934
帶回來,作爲項目幹部。
08:23
Is that part of the system
204
503958
1435
你們這個系統把建立社區
08:25
that you're trying to make a community around your efforts in some way?
205
505417
5434
也當作一個努力的方向嗎?
08:30
RS: So when we're hiring for local jurisdictions,
206
510875
2934
蘿:所以當我們在為 當地轄區招聘的時候
08:33
we always hire locally.
207
513833
1310
我們傾向於招當地人。
08:35
If we open a site in Baton Rouge,
208
515167
1642
如果我們在巴吞魯日建立據點,
08:36
we hire people from Baton Rouge and are connected to the community.
209
516833
3226
我們會招募巴吞魯日當地 且與社區有聯係的本地人。
我們會優先考慮在刑事司法體系中,
08:40
We try to prioritize people with lived experience
210
520083
2351
有實務經驗的人,
08:42
in the criminal legal system,
211
522458
1435
08:43
or people who have been personally impacted by the system.
212
523917
2767
或者受到相關體制影響的人。
我們認爲他們對該體制 有完整認知是很重要的,
08:46
We think it's important, they understand the system best,
213
526708
2685
他們有最好的解決方案, 因爲他們離問題最近
08:49
they have the best solutions because they're closest to the problem
214
529417
3267
同時他們也是我們要面試 及提供保釋金
08:52
and they're credible messengers for the clients
215
532708
2226
08:54
that we're going to be interviewing and providing bail for.
216
534958
2810
客戶的最好傳聲筒。
瑪:你提到了這個,
08:57
MZ: So you touched on this,
217
537792
1309
刑事司法改革已經 成爲了一個熱門話題,
08:59
criminal justice reform has become a hot topic,
218
539125
2226
你一定是,「耶,人們終於開始正視
09:01
you must be like, "Yay, finally people are talking about this thing
219
541375
3226
09:04
that I've been banging on about for decades."
220
544625
2184
我已經努力了幾十年的事務了」
09:06
Here in California actually, though, there has been a big change.
221
546833
4268
事實上在加州這裡, 已經發生了很大的變化。
09:11
Now it's complicated,
222
551125
1393
而且這個比較複雜,
09:12
but my understanding is that they're getting rid of cash bail.
223
552542
3309
但我的理解是, 他們放棄了現金保釋金的制度。
09:15
Good thing, bad thing, not quite that simple to explain?
224
555875
3018
這是福還是禍 或是塞翁失馬焉知非福?
09:18
RS: So everything about criminal justice reform,
225
558917
2351
蘿:所以關於刑事司法改革,
09:21
and particularly bail reform,
226
561292
1434
特別是保釋金改革,
09:22
is way more complex than it looks, right?
227
562750
1953
一切事務並沒有表面看著 那麽簡單,對吧?
09:24
So it's easy to have a hashtag that says "end cash bail."
228
564727
3207
但提出一個「終結現金保釋金」 的標簽是很簡單的。
09:27
Totally right.
229
567958
1268
完全沒問題。
09:29
We have to eliminate unaffordable cash bail forever.
230
569250
2476
我們得去永久性取消 難以支付的現金保釋金。
09:31
We know money isn't what makes people come back,
231
571750
2268
我們知道金錢不是讓候審人 回來受庭審的誘因,
09:34
it's a myth, let's get rid of it.
232
574042
1601
這沒有根據,我們要取消這個制度。
09:35
But the question about what comes next is very, very complex,
233
575667
2892
但接下來的問題非常非常複雜,
09:38
and California was a good example.
234
578583
1643
加州就是一個很好的例子。
09:40
There was a bill that worked its way through the political process,
235
580250
3226
有一項名為 SB 10 的法案 已經通過立法程序。
09:43
called SB 10.
236
583500
1268
09:44
It started out as what looked like a bill
237
584792
1953
這個法案看起來
09:46
that would actually move towards more decarceration.
238
586769
2707
會朝著減少羈押人數來發展。
09:49
By the time it came out of the political process,
239
589500
2286
這個法案剛通過時,
09:51
frankly it was a bill that almost nobody in the community would support,
240
591810
3583
坦白講這是一個幾乎沒有人 會支持的法案,
09:55
including the Bail Project.
241
595417
1767
包括我們也不支持。
09:57
And it had gone through
242
597208
2643
但它在審查過程中
09:59
some changes in that process
243
599875
1893
經歷了一些更改:
10:01
that placed, you know, pretrial services in the hands of law enforcement,
244
601792
4142
將審前事務交給執法部門負責、
10:05
that put people through risk algorithms,
245
605958
2268
運用風險演篹法預測潛逃的可能性,
10:08
that sort of had a lot of the telltale signs of a system
246
608250
2851
並開始出現明顯的徵兆,
10:11
that was going to recreate the same racial inequity and economic inequalities
247
611125
4643
指向這個制度有可能走向 種族、經濟不平等的一貫老路。
10:15
that we had always seen,
248
615792
1267
這樣,這個法案通過審查,
10:17
and so, that bill actually moved through the process,
249
617083
2768
10:19
and we thought that was the end.
250
619875
1893
我們認爲一切都定案了。
10:21
But then the bail bond industry actually got 400,000 signatures
251
621792
4684
但是緊接著,保釋金借貸行業 實際上收集到 40 萬個簽名
10:26
to put it on the ballot.
252
626500
1268
將法案列入公投。
10:27
So in November, Californians will be voting
253
627792
2059
所以在 11 月, 加州人民會就著是否
10:29
on whether or not SB 10 should go forward or not.
254
629875
2559
通過 SB 10 法案進行投票。
10:32
MZ: So Californians in the audience, you will be voting on this.
255
632458
3976
瑪: 觀衆裡的加州百姓們, 你們會參與到這次投票當中。
10:36
How should they vote?
256
636458
1935
他們應該怎麽投票呢?
10:38
RS: So I'm not so bold as to say that.
257
638417
3517
蘿:我不是那麽敢説這個。
10:41
I may be audacious, but I'm not that audacious.
258
641958
2518
我可能很大膽,但我還沒那麽大膽。
10:44
But what I will say is, educate yourselves.
259
644500
2226
但我會説的是,多深入吸收相關資訊,
10:46
Understand what you're voting on.
260
646750
2143
理解你們要進行投票的法案。
10:48
Understand what it means to hold somebody in jail
261
648917
2976
理解對於那些處在看守所中,
10:51
who hasn't been convicted of a crime
262
651917
1767
尚未定罪但因無法支付保釋金的人們
10:53
simply for their poverty, right?
263
653708
2685
這會造成什麽影響,對吧?
10:56
And ask yourselves, do we want to have a criminal legal system
264
656417
4059
捫心自問,我們想要一個
拘禁未定罪被告的刑事法律體系嗎?
11:00
that incarcerates people before they've been convicted of a crime?
265
660500
4059
11:04
Do we want to have a criminal legal system
266
664583
2018
我們想要一個繼續針對有色群體
11:06
that continues to target communities of color
267
666625
2101
以及低收入群體
11:08
and low-income communities across this country,
268
668750
2226
的刑事法律體系嗎?
我們想延續大規模監禁中
11:11
do we want to continue the damage and the devastation
269
671000
2477
11:13
that we have created through mass incarceration?
270
673501
2267
產生的損失和禍害嗎?
11:15
So I'm not taking position on which way you should vote,
271
675792
2684
我不想影響你的選擇,
11:18
but take that into account.
272
678500
1351
但是考慮一下我上面的話
11:19
MZ: She told me backstage, "I'm not sure how I'm going to vote yet."
273
679875
3191
瑪:她在後臺和我説: 「我還不確定要投哪邊。」
我想,這挺困難的,對嗎?
11:23
I mean, it's that difficult, right?
274
683090
3594
11:26
RS: Well, it's a little more complicated.
275
686708
1976
蘿:是的,這有一些複雜。
11:28
It's the form of SB 10 as it exists
276
688708
2351
問題在於 SB 10 法案現有的形式
11:31
is not a bill that most of us would support, right?
277
691083
4268
並不是我們大部分人 會支持的形式,是吧?
11:35
But eliminating cash bail is critical.
278
695375
2559
但取消現金保釋金是至關重要的。
11:37
MZ: Alright, I want you to forecast into the future.
279
697958
3435
瑪:明白,請你預想一下未來,
11:41
What does an ideal system look like?
280
701417
2351
你心目中理想的制度是怎樣的?
11:43
You have said that America is addicted to incarceration.
281
703792
3892
你説過美國對羈押上了癮。
11:47
Does there have to be a cultural shift around that
282
707708
2476
除了你之前説過的改變之外,
11:50
in addition to making some of the changes that you're talking about?
283
710208
3310
我們是不是非得有 一些文化上的改變?
11:53
RS: So, you know, we have to reckon with what we've done.
284
713542
4309
蘿:我們必須考慮到 我們已經做了的事情。
11:57
If we don't face head-on
285
717875
2059
如果我們不正面面對
11:59
how we've used our criminal legal system,
286
719958
2310
我們利用刑事司法系統的方式、
12:02
and who we have targeted, and how we've defined crime,
287
722292
2851
對象是誰、怎麽樣定義犯罪、
12:05
and how we punish people,
288
725167
1434
怎麽樣懲罰人們這些問題,
12:06
we're never going to move forward.
289
726625
1643
我們永遠不會取得進度。
12:08
So we are going to have to reckon with the harm that we've caused.
290
728292
3101
所以我們不得不正視我們造成的危害。
12:11
And in so doing, we're going to have to shift our lens.
291
731417
3184
在這個過程中,我們需要切換角度。
12:14
And that's a real challenge for us, right?
292
734625
2351
這對我們是一個極大的挑戰。
12:17
We're going to have to shift our lens
293
737000
1934
我們要從一個
12:18
from a system that's about punishment and cruelty and isolation
294
738958
5810
充滿刑罰、殘忍、牢籠 以及孤立的系統中
12:24
and cages
295
744792
1726
切換出來,
12:26
to a lens of,
296
746542
1684
切換成
12:28
"What do you need, how can we support,
297
748250
2893
「你需要什麽?我們怎樣能幫到你?
12:31
where have we failed,
298
751167
1892
我們在哪裡沒做對?
12:33
how can we make that better,
299
753083
1560
我們怎樣改善改進,
12:34
how can we restore and how can we heal?"
300
754667
2767
怎麽樣恢復、痊癒?」
12:37
And if we aren't willing to do that,
301
757458
2768
如果我們不願意去思考這些問題,
12:40
criminal justice reform is going to be stalled,
302
760250
2476
刑事司法改革將停滯不前,
12:42
or what comes next is going to be really problematic.
303
762750
2726
或者説以後的道路會佈滿荊棘。
12:45
It is a fundamental shift in the way that we see
304
765500
2851
在我們看待刑事司法系統的角度上,
12:48
our criminal justice system.
305
768375
1434
這是根本性的轉變。
12:49
And make no mistake about it,
306
769833
1393
無需置疑的是,
12:51
the context of our criminal legal system
307
771250
1934
我們刑事司法系統的情況
12:53
is we have turned our back on social problems, right?
308
773208
3310
是因爲我們忽視了社會問題,對吧?
12:56
So we have turned our backs on homelessness
309
776542
2726
我們忽視了遊民,
12:59
and dire poverty and structural racism
310
779292
3059
忽視了赤貧群體與結構性種族主義,
13:02
and mental health challenges
311
782375
1476
忽視了心理健康,
13:03
and addiction
312
783875
1268
忽視了毒癮,
13:05
and even immigration status.
313
785167
1767
甚至也不考量移民身分。
13:06
And instead, we have used our jails and our criminal legal system, right,
314
786958
4185
相反地,我們用我們的看守所 和刑事司法系統
13:11
to answer those problems.
315
791167
2267
去處理這些社會問題。
13:13
And that has to change.
316
793458
1518
這需要做出改變。
13:15
MZ: It's not the answer.
317
795000
1643
瑪:這不能處理那些問題。
13:16
RS: We have done damage to millions of people
318
796667
4017
蘿:我們已經對上百萬人造成了傷害,
13:20
and in so doing, we have harmed their families
319
800708
2351
我們傷害到他們的家庭、
13:23
and we have harmed their communities,
320
803083
1810
他們的社區。
13:24
and we need to reckon with that.
321
804917
1559
我們必須要去正視這些事情。
13:26
MZ: So I want to ask you finally --
322
806500
1809
瑪:最後我想問你……
13:28
(Applause)
323
808333
5143
(掌聲)
13:33
You've got some of the smartest women in the world here,
324
813500
4143
這裡有些世界上最聰明的人,
13:37
surrounding you.
325
817667
2351
包圍著你,就在臺下。
13:40
They're energized,
326
820042
1267
她們充滿活力,
13:41
they want to know what to do with that energy
327
821333
2143
她們想知道她們怎樣
13:43
when they go back to their communities.
328
823500
1893
才能把她們的活力貢獻 到她們的群體中去。
13:45
And actually I know you took some of them to see a local jail yesterday, right?
329
825417
4184
我知道你昨天帶她們當中的一些人 去參觀本地的看守所,對嗎?
13:49
RS: I did.
330
829625
1268
蘿:是的。
13:50
MZ: Can you tell us about that?
331
830917
1517
瑪:你可以分享一下嗎?
13:52
RS: So, here's what we need to understand.
332
832458
2018
蘿:好的,這就是我們要去理解的。
13:54
This problem is all of our problems.
333
834500
2809
這個問題是所有人的問題。
13:57
Each and every one of us is implicated
334
837333
2060
每個人與刑事司法體系的構成息息相關。
13:59
in what our criminal legal system looks like.
335
839417
2142
14:01
There is no escaping that.
336
841583
1435
它是我們的鏡子,
14:03
It reflects each of us.
337
843042
1267
逃避不了的。
14:04
Every time a prosecutor gets up and says,
338
844333
2351
每一次檢察官站起來說:
14:06
"The people of the state of California" or "New York" or "Idaho,"
339
846708
3810
「加利福尼亞州的人民」或者 「紐約州人民」、「愛達荷州人民」,
14:10
they are speaking in your names.
340
850542
2017
他們是在以我們的名義發聲。
14:12
So we have to take some ownership over this.
341
852583
2393
所以我們要在這上面 拿到一定的控制權。
14:15
And we really have to own the fact that this has to change
342
855000
3309
我們真的得去面對需要去改變的事實
14:18
and this implicates every one of us.
343
858333
1976
這與我們息息相關。
14:20
So what you need to do, is as I said,
344
860333
1810
所以就如同我所説,你要做的
14:22
you need to get educated, you also need to get proximate to this.
345
862167
3059
就是去吸收知識,去接觸這些東西。
14:25
And by getting proximate,
346
865250
1268
「接觸」的意思
14:26
I mean you need to go and see how our criminal legal system operates.
347
866542
3239
是親自去瞭解我們的 刑事司法系統是如何運作的。
14:29
That may mean go to a local criminal courthouse,
348
869805
2629
這也許意味著你要到當地刑事法庭,
14:32
sit in the back of a courtroom,
349
872458
1601
坐在旁聽席裡,
14:34
and I promise you will never be the same,
350
874083
2018
我保證你會學到一些新的認知。
14:36
it's what made me become a public defender all those years ago.
351
876125
3059
這讓我這麽多年前成爲公設辯護律師。
昨天,我帶了一些參加 TED 大會的人
14:39
And yesterday, I took a bunch of people from the TED conference
352
879208
2953
到本地的看守所。
14:42
to the local jail here.
353
882185
1291
14:43
I have been coming in and out of jails for 38 years.
354
883500
3851
我進出看守所已經 38 年了。
14:47
And I have never not been shocked,
355
887375
1643
我沒有一次不感到震驚,
14:49
and yesterday was no exception.
356
889042
1517
昨天也不例外。
14:50
I was shocked, I was horrified.
357
890583
2018
我很震驚,我很害怕。
14:52
The conditions were dehumanizing and degrading and horrifying --
358
892625
4268
看守所裡的環境毫無人性、 有辱人格、可怕。
14:56
and incomprehensible
359
896917
1517
如果沒有親眼看到過,
14:58
if you don't actually see it with your eyes.
360
898458
2685
你是無法理解的。
15:01
It was shocking.
361
901167
2101
很令人震驚。
15:03
And I saw it on the faces of the people that I was with.
362
903292
2642
我在同去的人神色看到的也是震驚。
15:05
So we have to know that's what we're doing in the name of justice in this country
363
905958
3893
所以我們要知道,這是現在我們國家 以正義之名所做的事情,
15:09
and stand up against it.
364
909875
1559
我們要站起來反抗。
15:11
But the only way you're going to do that
365
911458
1905
但是唯一的辦法是
15:13
is if you fight back the narrative of fear that enables that to happen.
366
913387
4547
你要對造成現狀的危言進行反駁。
15:17
And what do I mean by that?
367
917958
1310
我意思是什麽?
15:19
I promise you, every single time you get into a conversation
368
919292
2810
我敢保證,每一次你開始一個
關於保釋金改革 或刑事司法改革的話題時,
15:22
about bail reform or criminal justice reform,
369
922126
2100
會發生這種事情:
15:24
here's what happens:
370
924250
1268
所有人開始説起可怕的案子。
15:25
everybody starts talking about the scary case.
371
925542
2184
15:27
"But what about the guy who did X?"
372
927750
2768
「但是是犯下了 X 的那個人呢?」
15:30
So here's what I'm here -- to rest --
373
930542
2809
所以這是我在這裡的原因——
15:33
Just have you rest a little bit and sit with this, right?
374
933375
3309
我們先不要談論這個, 暫置一邊,好嗎?
15:36
Despite the fact that we have used our criminal legal system
375
936708
2851
儘管我們利用我們的刑事司法系統
15:39
and destroyed millions of people,
376
939583
2060
毀掉了數以百萬計的人,
15:41
that we have harmed people,
377
941667
1351
我們傷害了他們,
15:43
exposed them to trauma and violence,
378
943042
3142
我們日復一日地 使他們暴露在創傷和暴力中,
15:46
day after day after day,
379
946208
1560
15:47
the truth is, when people come home,
380
947792
2726
事實是,當人們回到家之後,
15:50
bad things happen rarely.
381
950542
2642
壞事很少發生。
15:53
It is the exception, not the rule.
382
953208
2726
壞事是例外,不是規律。
15:55
It is the extraordinary, not the normal.
383
955958
3726
它是非常的,而不是常態。
15:59
But if you don't know that,
384
959708
1351
但如果你不知道,
16:01
if you don't hold on to that,
385
961083
1435
如果你不堅持,
16:02
if you can't support that with data, which we can,
386
962542
3017
如果你不能用我們能 提供的數據來支持它,
16:05
you will be drawn into the narrative of fear
387
965583
2351
你會被拖進恐慌的陳述中。
16:07
that will lead us to justify
388
967958
1976
有色群體、低收入群體,
16:09
the kinds of horrors we have inflicted
389
969958
2226
以及被刑事司法系統坑害的人
16:12
upon communities of color and low-income communities
390
972208
2435
16:14
and people that become ensnared in our criminal legal system
391
974667
2810
長久來所遭受的殘酷對待
16:17
for far too long.
392
977501
1267
也因而被我們正當化。
16:18
So get educated --
393
978792
1267
所以去瞭解吧……
16:20
(Applause)
394
980083
4685
(掌聲)
16:24
Get educated, proximate, stay vigilant,
395
984792
2476
去瞭解,去接觸,保持警惕,
16:27
do not be drawn into the narratives of fear,
396
987292
2101
不要被野蠻和粗暴的
16:29
which are wildly and grossly racialized anyway.
397
989417
3267
種族化恐慌言論吞沒。
16:32
Check it when you hear it,
398
992708
1601
聽到的時候驗明一下,
16:34
question it when somebody says it to you,
399
994333
2185
問問那些告訴你的人,
16:36
ask for the data, "Why do you say that," right?
400
996542
2642
問問依據:「你爲什麽這麽説?」
16:39
And don't get drawn into that.
401
999208
2101
不要讓你自己深陷於其中。
16:41
And if you do,
402
1001333
1601
如果你能做到,
16:42
I'm actually convinced
403
1002958
1268
我相信
16:44
that we're at a moment where we will build a better criminal legal system.
404
1004250
3601
我們處於建造更好 刑事司法系統的時刻上。
16:47
If you get proximate to this
405
1007875
1726
如果你去接觸了
16:49
and you actually begin to engage in it,
406
1009625
2393
你會開始參與其中,
16:52
we will not only be a better country,
407
1012042
2684
我們的國家不僅會變得更好,
16:54
each of us will be better people.
408
1014750
1809
我們也會是更好的人民。
16:56
And that is a worthy goal.
409
1016583
2268
這是一個有價值的目標。
16:58
MZ: It's a very worthy goal.
410
1018875
1393
瑪:這真是一個很有價值的目標。
17:00
(Applause)
411
1020292
4517
(掌聲)
17:04
I mean, did I hit the jackpot with my first interview, or what?
412
1024833
3726
我是在第一次採訪中 就撞頭彩了還是怎麽著?
17:08
She is badass.
413
1028583
2060
她真的個厲害人物。
17:10
Robin Steinberg, the Bail Project, thank you so much.
414
1030667
3767
蘿賓 · 斯坦伯格, 保釋金計劃,非常感謝。
17:14
RS: Thanks.
415
1034458
1268
蘿:謝謝。
17:15
MZ: I'm Manoush Zomorodi,
416
1035750
1268
瑪:我是瑪努什·左莫洛迪
17:17
I'm the new host of the TED Radio Hour, and I'll see you in the spring.
417
1037042
3371
我是 TED Radio Hour 播客 節目的新主持,我們春天再見。
17:20
(Applause)
418
1040413
4337
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7