A Giant Jurassic Sea Dragon, Unearthed | Dean R. Lomax | TED

51,973 views ・ 2022-09-26

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Jacob Ohlsson Granskare: Annika Bidner
00:03
Paleontology.
0
3980
1240
Paleontologi.
00:05
I know what you're all thinking.
1
5940
2160
Jag vet vad ni tänker.
00:08
"Jurassic Park."
2
8620
1280
Jurassic Park.
00:11
Maybe Ross from "Friends."
3
11020
1640
Kanske Ross från Vänner.
00:12
(Laughter)
4
12700
1320
(Skratt)
00:15
Perhaps even Indiana Jones?
5
15140
3000
Kanske till och med Indiana Jones?
00:18
But that's archaeology.
6
18180
1680
Men det är arkeologi.
00:20
Let me show you some real paleontology.
7
20860
2680
Jag ska visa er lite riktig paleontologi.
00:24
Now, first of all,
8
24140
1400
Först och främst
00:25
let's take a step back in time.
9
25580
2200
ska vi ta ett steg tillbaka i tiden.
00:27
Not quite to the Jurassic, at least not yet,
10
27820
2600
Inte hela vägen till Jura, i varje fall inte än,
00:30
but to January 21, 2021,
11
30460
4120
utan till 21 januari 2021,
00:34
when I received an email
12
34620
2360
när jag fick ett e-mail
00:37
about a curious discovery made in Rutland in the Midlands.
13
37020
4240
om en intressant upptäckt i Rutland i Midlands
00:41
As a paleontologist, you can probably imagine,
14
41860
2840
Som paleontolog kan ni säkert föreställa er
00:44
I get countless messages and emails from people saying,
15
44700
3640
att jag får oräkneliga mail och meddelanden från personer som säger
00:48
"Oh, we've made a cool fossil discovery."
16
48380
2320
”Åh, vi har upptäckt ett coolt fossil.”
00:52
Being completely honest, most of the time,
17
52860
4000
För att vara fullständigt uppriktig är det oftast
00:56
it turns out to be, well, a weird shaped rock,
18
56900
3120
fråga om en konstigt formad sten.
01:00
(Laughter)
19
60060
2080
(Skratt)
01:02
But, little did I know this email would change my life.
20
62140
5080
Men vad jag inte visste var att det var ett mail som skulle förändra mitt liv.
01:08
The find had been made Rutland Water Nature Reserve by Joe Davis,
21
68380
5320
Fyndet hade gjorts i Rutland Waters naturreservat av Joe Davis,
01:13
who works for the Leicestershire and Rutland Wildlife Trust
22
73740
2920
som arbetar för Leicestershire and Rutland Wildlife Trust
01:16
who run the reserve in partnership with Anglian Water, who own the land.
23
76700
4400
som driver reservatet i samarbete med Anglian Water, som äger marken.
01:21
Whilst doing some routine maintenance in one of the Reserve's lagoons,
24
81980
4520
När han utförde rutinunderhåll i en av reservatets laguner
01:26
he'd lowered the water levels
25
86500
1920
sänkte Joe vattennivån
01:28
and Joe had spotted by chance this structure.
26
88420
3360
och upptäckte av en slump den här strukturen.
01:33
Unsure of what to make of it, he thought,
27
93420
3480
Han var osäker på vad det var och tänkte,
01:36
"Could this be a bit of old pipe, maybe?
28
96940
2440
“Kan detta kanske vara en gammal rörbit,
01:40
Or perhaps,
29
100220
1400
eller kanske
01:43
is this a dinosaur skeleton?” he joked.
30
103060
2160
är det ett dinosaurieskelett?” skämtade han.
01:47
Luckily,
31
107420
1800
Lyckligtvis
01:49
Joe thought to himself, "Well,
32
109220
2320
tänkte Joe, “Skulle det
01:51
could it be an important discovery?"
33
111540
2840
kunna vara en viktig upptäckt?”
01:54
So crucially, he sought expert advice.
34
114380
3200
Han sökte experthjälp, vilket var avgörande.
01:59
When these photos pinged into my inbox,
35
119380
3560
När dessa bilder dök upp i min inkorg
02:02
I immediately recognized them as large vertebrae
36
122940
5440
kände jag genast igen dem som stora kotor
02:08
from the spine of an ichthyosaur,
37
128380
2840
från ryggraden på en Ichtyosaur,
02:11
or as it’s colloquially known as a sea dragon.
38
131260
2720
eller som den också kallas, havsdrake.
02:14
Now, I do need to clear that name up just a little bit,
39
134660
2880
Men jag behöver förklara det namnet lite,
02:17
because, I'm sorry to say, they're not dragons.
40
137540
3840
för de är inte drakar.
02:21
Sorry.
41
141420
1240
Tyvärr.
02:22
They're also not swimming dinosaurs.
42
142700
1920
De är inte heller simmande dinosaurier.
02:25
They’re not the Loch Ness Monster on tour either.
43
145220
2480
Eller Loch Ness-monstret på turné för den delen.
02:28
And they're most definitely not, as the BBC dubbed them
44
148340
2920
Och de är definitivt inte, som BBC har kallat dem,
02:31
"Sea dragon dinosaur dolphin fossils."
45
151260
2320
“fossil av dinosauriedelfin-havsdrakar”.
02:33
(Laughter)
46
153620
1920
(Skratt)
02:35
Terrible.
47
155540
1280
Hemskt.
02:38
Ichthyosaurs are in fact
48
158340
2280
Ichtyosaurer är faktiskt
02:40
an awesome group of ancient marine reptiles
49
160660
3000
en häftig grupp urgamla marina reptiler
02:43
that lived in the prehistoric seas as dinosaurs reigned supreme on the land.
50
163700
4800
som levde i de förhistoriska haven när dinosaurier härskade på land.
02:49
Like modern-day whales and dolphins,
51
169820
2960
Precis som nutida valar och delfiner
02:52
they gave birth to live young, and they breathed air.
52
172780
3000
födde de levande ungar, och de andades luft.
02:56
Unfortunately, ichthyosaurs went extinct around 90 million years ago.
53
176100
4280
Tyvärr dog Ichtyosaurerna ut för ungefär 90 miljoner år sedan.
03:00
Our Rutland ichthyosaur lived during the early Jurassic,
54
180420
4040
Vår Rutland-Ichtyosaur levde under tidiga Jura,
03:04
around about 180 million years ago.
55
184500
3720
för runt 180 miljoner år sedan.
03:10
This is a time when Rutland was deep underwater,
56
190300
3360
Vid den här tiden låg Rutland långt under vattenytan,
03:13
covered by an ancient tropical sea.
57
193700
2640
täckt av ett tropiskt hav.
03:16
Now I spent most of my professional career
58
196940
4520
Jag har ägnat det mesta av min karriär
03:21
of around 14 years
59
201500
1800
på ungefär 14 år
03:23
studying thousands of ichthyosaurs.
60
203340
3240
åt att studera tusentals Ichtyosaurer.
03:27
And this has been a great pleasure to travel around the world,
61
207780
2920
Och det har varit ett sant nöje att resa världen runt
03:30
study lots and lots of ichthyosaurs.
62
210740
1920
och studera massor av ichtyosaurer.
03:32
And so when I received these photos,
63
212660
2480
Så när jag tog emot dessa bilder
03:35
I immediately knew that this could be something very special indeed.
64
215180
3800
visste jag direkt att det kunde vara någonting verkligt speciellt.
03:39
But of course, just looking at photos,
65
219300
1840
Så klart, bara genom att titta på foton,
03:41
it's hard to know exactly whether this is going to be something unique
66
221180
3560
är det svårt att veta om det kommer vara något unikt
03:44
or is it just a few vertebrae?
67
224780
1640
eller om det bara är några kotor.
03:48
After speaking to fellow marine reptile expert Dr. Mark Evans,
68
228140
4240
Efter att ha pratat med en annan expert på marina reptiler, dr Mark Evans,
03:52
who was also sent details of the find,
69
232420
2320
som också fick bilderna,
03:54
we decided to visit the site in February.
70
234780
2600
bestämde vi oss för att besöka platsen i februari.
03:57
And I led a mini excavation,
71
237380
3160
Och jag ledde en miniutgrävning,
04:00
a bit of an exploratory dig to see what we could uncover.
72
240580
2720
en utforskande undersökning för att se vad vi skulle hitta.
04:04
On a cold day in February,
73
244660
1880
En kall februaridag,
04:06
where the ground was literally frozen right beneath our feet,
74
246580
4480
när marken bokstavligt talat var frusen under våra fötter,
04:11
after spending so much time meticulously removing the Jurassic clay
75
251100
4000
efter att ha tillbringat mycket tid på att minutiöst ta bort juralera
04:15
from around the skeleton,
76
255140
2680
runt skelettet
04:17
we were blown away
77
257820
1200
blev vi paffa
04:19
because we revealed what appeared to be a gigantic skeleton
78
259060
4840
för vi avslöjade vad som verkade vara ett gigantiskt skelett
04:23
unlike anything ever found in Britain before.
79
263900
3400
olikt något som hittats i Storbritannien tidigare.
04:27
Clearly, this was a big deal.
80
267620
2280
Uppenbarligen var detta en stor grej.
04:31
But we had to be very quick to contain our excitement.
81
271740
3920
Men vi var tvungna att snabbt stilla vår upphetsning.
04:35
Because due to the damp wintery conditions
82
275660
4440
På grund av de fuktiga vinterförhållandena
04:40
and the fact that this was a super fragile skeleton,
83
280140
3240
och det faktum att skelettet var väldigt skört,
04:43
it meant it wasn't the right time to collect this ichthyosaur.
84
283420
3160
var det inte rätt tid att gräva fram denna ichyosaur.
04:47
So unfortunately, might seem a little bit counterintuitive,
85
287020
3160
Så tyvärr, vilket kan verka kontraintuitivt,
04:50
but we had to rebury the ichthyosaur.
86
290180
2720
var vi tvungna att begrava ichtyosauren igen.
04:52
And we had to cover it with plastic sheets and then Jurassic clay.
87
292940
3960
Och täcka den med plast och sen juraleran.
04:57
Because you have to remember, this, of course, is an active nature reserve.
88
297300
3520
För ni måste ha i åtanke att detta, så klart, är ett aktivt naturreservat.
05:00
And so the nature reserve,
89
300860
1720
Och naturreservatet
05:02
they had to raise the water levels.
90
302620
2040
fick höja vattennivån igen.
05:04
Then the ichthyosaur went back under the water,
91
304660
2680
Och ichtyosauren åkte tillbaka ner under ytan,
05:07
but it was actually protected.
92
307380
1800
men där var ändå skyddad.
05:09
And then waiting for what felt like millions of years.
93
309220
3520
Och sen fick vi vänta i vad som kändes som miljontals år.
05:12
(Laughter)
94
312780
1880
(Skratt)
05:16
In six months we were back on site,
95
316940
2280
Sex månader senare var vi tillbaka på plats
05:19
but this time with a superb team of paleontologists.
96
319220
3480
men den här gången med ett superbt team med paleontologer.
05:25
When we arrived on site, we had to pick up where we left off.
97
325220
4520
När vi kom fram fick vi ta vid där vi hade avslutat.
05:29
And so we removed those plastic sheets, remove the Jurassic clay,
98
329780
4000
Så vi fick ta bort plasten och leran som legat där sen Jura,
05:33
and start to expose some more of the skeleton.
99
333820
2560
och börja blotta lite mer av skelettet.
05:38
We were overly ambitious in February.
100
338700
2160
Vi var för ambitiösa i februari.
05:41
We thought, based on that little dig that we did,
101
341260
2840
Vi trodde, baserat på den lilla grävning vi gjorde,
05:44
the one-day excavation,
102
344140
1160
vår endagsutgrävning,
05:45
we thought, OK, we could probably get the entire skeleton out of the ground
103
345340
3560
att vi antagligen skulle kunna få upp hela skelettet ur marken
05:48
in just one week.
104
348900
1200
på bara en vecka.
05:50
Yeah, we were wrong.
105
350100
1520
Så fel vi hade.
05:51
The skeleton was much larger, more important and more complete
106
351620
4400
Skelettet var mycket större, viktigare och mer komplett
05:56
than any of us would have imagined.
107
356020
2080
än någon av oss kunnat tro.
05:58
And it doubled our time on site.
108
358540
2360
Och det fördubblade tiden vi behövde lägga.
06:01
We spent 14 and a half days altogether, spread over three weeks,
109
361340
5160
Vi var där sammanlagt fjorton och en halv dag, uppdelat på tre veckor,
06:06
and this was also working very long hours, from sunrise to sunset.
110
366540
5840
och det var dessutom väldigt långa dagar, från soluppgång till solnedgång.
06:13
Whilst the team was excavating the ichthyosaur,
111
373540
2800
När teamet grävde ut ichtyosauren
06:16
we also had to look out for all sorts of other pieces
112
376380
3120
fick vi också leta efter andra typer av fynd
06:19
in the surrounding matrix of the ichthyosaur.
113
379540
2920
i massorna som omgav ichtyosauren.
06:22
So in my hand here,
114
382500
1160
Så här i min hand
06:23
I'm actually holding one of the isolated teeth from this ichthyosaur.
115
383700
3280
håller jag faktiskt en av ichtyosaurens frilagda tänder.
06:27
We also found hundreds of these squid-like ammonites,
116
387340
3800
Vi fann dessutom hundratals sådana här bläckfiskliknande ammoniter,
06:31
we found lots of fossil shells,
117
391180
1640
vi hittade massor av fossila skal,
06:32
and these are all really important
118
392820
1640
och de är väldigt viktiga,
06:34
because they help to build up this bigger picture
119
394500
2320
för de hjälper till att skapa en bild
06:36
of the ancient Jurassic ecosystem in which this ichthyosaur lived.
120
396860
3840
av hur detta uråldriga ekosystem där ichtyosauren levde såg ut.
06:42
The team also had to move fast as well.
121
402020
2200
Vårt team behövde dessutom arbeta fort.
06:44
This really was quite a race against time, because once we exposed the skeleton,
122
404220
4240
Det var något av en kamp mot klockan, eftersom när vi hade frilagt skelettet,
06:48
there was more chance that it could end up degrading further.
123
408500
2880
var risken stor att det skulle börja förfalla ännu mer.
06:51
So team members like Dr. Emma Nicholls here, had to apply a consolidant,
124
411420
3920
Så medarbetare, som dr Emma Nicholls här, fick applicera ett förstärkningsmedel,
06:55
a thin glue that seeps into the bones
125
415380
2240
ett tunt lim som går in i benen,
06:57
and helps them to become more robust to remove the skeleton out of the ground.
126
417660
3960
och gör dem mer stabila så att man kan ta upp skelettet ur marken.
07:03
Once we fully exposed the skeleton,
127
423020
2800
När skelettet var helt frilagt
07:05
we then could eventually record all of our measurements and get a full data set.
128
425860
4960
kunde vi sen dokumentera och sammanställa alla våra mätningar.
07:11
For example, like for the skull.
129
431340
2520
Skallen till exempel.
07:14
Nigel here, who I co-led the excavation with,
130
434820
3160
Nigel här, som ledde utgrävningen tillsammans med mig,
07:18
so Nigel focused on the conservation side of things,
131
438020
2840
fokuserade på den konserverande delen av arbetet
07:20
ensuring that the ichthyosaur remains safe and secure
132
440900
2480
och såg till så att ichtyosauren var säker
07:23
throughout the entire excavation,
133
443420
1680
genom hela utgrävningen.
07:25
Nigel is holding
134
445140
1800
Nigel håller
07:26
an ichthyosaur, a regular-size ichthyosaur skull.
135
446980
3480
en normalstor ichtyosaurskalle.
07:30
Look at the size comparison
136
450500
1520
Jämför storleken
07:32
to this Jurassic giant that we're excavating.
137
452020
2680
med giganten från Juraperioden som vi grävde ut.
07:34
Pretty phenomenal.
138
454740
1320
Ganska fenomenalt.
07:36
And this ichthyosaur, I should say, that Nigel's holding,
139
456060
2720
Och denna ichtyosaur, skall tilläggas, som Nigel håller,
07:38
this is actually of a species I named after him a few years ago,
140
458820
3000
är faktiskt av en art som jag döpte efter honom för några år sedan,
07:41
called Ichthyosaurs larkini.
141
461860
1760
nämligen Ichthyosaurs larkini.
07:45
Whilst on site,
142
465620
1480
Under utgrävningen
07:47
one of the team members, Steve Dey,
143
467140
1720
skapade en av våra medarbetare,
07:48
created a wonderful photogrammetry model,
144
468860
3440
Steve Dey, en underbar fotogrammetrisk modell.
07:52
which, photogrammetry is an interesting technique
145
472340
2320
Fotogrammetri är en intressant teknik
07:54
where you take thousands of photos
146
474700
1720
där man tar tusentals foton,
07:56
and put them together and build a three-dimensional model.
147
476460
2720
lägger ihop dem och bygger en tredimensionell modell.
07:59
Now what you're looking at first of all here,
148
479860
2160
Och det ni tittar på först här,
08:02
is a base model that we made back in February.
149
482060
2680
är en grundmodell som vi gjorde i februari.
08:04
But watch this little video.
150
484780
1760
Men kolla på det här klippet.
08:06
As we begin to zoom in,
151
486540
1200
När vi börjar zooma in
08:07
you can see some of the spine that we exposed in February.
152
487780
2800
kan man se lite av ryggraden som vi avtäckte i februari.
08:11
It's pretty cool, it's three-dimensional.
153
491660
1960
Det är ganska coolt, tredimensionellt.
08:13
But now watch, you can superimpose the entire skeleton
154
493620
3320
Men titta nu, vi kan lägga in hela skelettet
08:16
that we'd revealed in the summer.
155
496940
2720
som vi avtäckte under sommaren.
08:19
Here's the main excavation.
156
499660
1320
Den större utgrävningen.
08:21
Now we can zoom in
157
501020
1720
Nu kan vi zooma in
08:22
and you can look at all of the finer details of the bones
158
502740
2680
och ni kan se alla de mindre detaljerna i benen
08:25
and the three-dimensionality of them.
159
505460
1800
i tre dimensioner.
08:27
And like magic, now we remove the Jurassic clay.
160
507300
2400
Och som av ett trollslag har vi tagit bort juraleran.
08:30
Now we zoom out
161
510020
1160
Nu zoomar vi ut
08:31
and are able to see just how complete this ichthyosaur is.
162
511220
3360
och kan verkligen se hur komplett ichtyosauren är.
08:34
So you start from the very tip of the snout
163
514620
2440
Den början precis vid nosspetsen
08:37
all the way down to the penny-sized vertebrae.
164
517100
2960
hela vägen ner till kotor små som mynt.
08:40
Pretty cool.
165
520060
1200
Ganska häftigt.
08:41
And we're even able to pick out individual bones
166
521260
3160
Och vi kan till och med välja ut individuella ben
08:44
and look at them in three dimensions like this.
167
524460
2400
och undersöka dem i tre dimensioner, så här.
08:46
This is the sort of techniques
168
526900
1440
Det är denna typ av teknik
08:48
that are sort of revolutionizing paleontology.
169
528380
2200
som man kan säga revolutionerar paleontologin.
08:50
We're able to capture all of this data whilst the ichthyosaur sat in the ground.
170
530620
3920
Vi kan samla in all denna data när icchtyosauren är kvar i marken.
08:54
So before we've even removed anything.
171
534580
1840
Innan vi ens tagit upp något.
08:56
Now we've taken that out of the ground,
172
536420
1920
Nu när vi har grävt upp allt från marken
08:58
we still have this data,
173
538340
1160
har vi fortfarande datan,
08:59
and we can send that to our colleagues all around the world.
174
539540
2880
och vi kan skicka den till våra kollegor runt om i världen.
09:03
Of course, now fully uncovered --
175
543820
2120
Så klart, nu när den är avtäckt,
09:06
it’s me taking a nap --
176
546700
1400
här tar jag en tupplur,
09:09
It's time to literally get this Jurassic giant out of the ground.
177
549020
4560
är det dags att få upp denna jurajätte ur marken.
09:13
Much easier said than done
178
553580
1800
Det är mycket lättare sagt än gjort
09:15
when you're dealing with such a complete
179
555420
1920
när man handskas med ett så komplett
09:17
and very heavy fossil weighing several tons.
180
557380
3720
och tungt fossil som väger flera ton.
09:22
The first port of call
181
562700
1440
Första anhalten
09:24
was to create a trench all the way around the skeleton.
182
564140
2960
var att gräva en ränna hela vägen runt skelettet.
09:27
And the reason for that is that we needed to get right on underneath the skeleton
183
567420
3880
Anledningen till det var att vi behövde komma in under det
09:31
so that we could begin the process of plaster jacketing.
184
571340
2640
så at vi kunde påbörja processen med gipsinpackning.
09:33
So those white bits you can see in the image, that's not snow,
185
573980
2920
Så de vita detaljerna man kan se i bilden, de är inte snö,
09:36
although it was very cold a few days on site,
186
576940
2720
även om det var väldigt kallt vissa dagar,
09:39
that's actually plaster.
187
579660
1520
det är faktiskt gips.
09:41
Plaster jacketing is an important process in the field of paleontology.
188
581180
4200
Gipsinpackning är en viktig process inom paleontologin.
09:45
We use these protective plaster jackets
189
585900
2120
Vi använder gipsformar
09:48
that essentially care for and secure the bones and the surrounding matrix
190
588060
5000
som har som uppgift att ta hand om och skydda benen och omgivande sediment
09:53
so that we can take them out of the field and into the lab
191
593060
2880
så att vi kan flytta dem från fältet till labbet
09:55
so that we can analyze the fossil and the matrix
192
595980
2840
där vi kan analysera fossilet och sedimentet
09:58
and work out what's going on.
193
598860
1520
och få reda på vad det är.
10:00
We also had to, for the bigger skull block and the body block,
194
600420
3560
För det stora skallblocket och torsoblocket måste vi också
10:04
we also had to create a wooden frame to help support the immense weight.
195
604020
4160
tillverka en träram för att hjälpa till att bära den enorma vikten.
10:10
After various challenges on site,
196
610780
3240
Efter ett antal utmaningar i arbetet
10:14
we finally managed to remove the entire skeleton
197
614020
2520
lyckades vi till slut flytta hela skelettet
10:16
after dissecting it into several more manageable blocks.
198
616540
3040
efter att ha delat upp det i mer hanterbara block.
10:19
But this one block here, which is the main body block,
199
619900
3160
Men det här blocket, som innehåller huvuddelen av kroppen,
10:23
this weighed one and a half tons.
200
623060
2920
vägde ett och ett halvt ton.
10:26
It's actually being removed, which is quite nice,
201
626020
2320
Det flyttas faktiskt av, vilket är ganska trevligt,
10:28
it's actually being removed by Joe Davis, who found the ichthyosaur.
202
628340
3360
det flyttas faktiskt av Joe Davis som upptäckte ichtyosauren.
10:31
And this was an interesting moment for the team
203
631740
2200
Detta var en intressant stund för teamet,
10:33
because it's quite an emotional moment,
204
633980
1920
ett ganska känslosamt ögonblick,
10:35
because we'd spent and invested so much time and energy
205
635900
2600
eftersom vi lagt ner så mycket tid och energi
10:38
into this ichthyosaur excavation
206
638540
1600
i vår ichtyosaurutgrävning,
10:40
that this moment captured that final piece
207
640140
2360
och detta ögonblick när vi flyttade den
10:42
where we're removing this from its final resting place,
208
642500
2600
sista delen från sin sista vila,
10:45
180 million years ago.
209
645140
1920
180 miljoner år tidigare.
10:51
On January 10, 2022,
210
651540
3400
Den tionde januari 2022,
10:54
this is almost one year after Joe had made that incredible discovery,
211
654980
5680
nästan ett år efter att Joe gjorde den otroliga upptäckten,
11:00
Angling Water and the University of Manchester
212
660700
2800
skickade Anglian Water och University of Manchester ut
11:03
issued a joint press release announcing the find.
213
663540
2840
ett gemensamt pressmeddelande där man offentliggjorde fyndet.
11:06
Here’s Joe and I on the BBC Breakfast Studio chatting about this discovery
214
666420
4560
Här sitter Joe och jag i BBC Breakfast Studio och pratar om upptäckten
11:11
and revealing it to the world.
215
671020
2080
och visar den för världen.
11:13
Amazingly, this story went viral.
216
673660
2720
Otroligt nog blev historien viral.
11:16
We were picked up on a multitude of different platforms,
217
676820
3200
Vi togs upp på en mängd olika plattformar,
11:20
TV, radio, newspaper, it went viral all across social media.
218
680060
4320
tv, radio, tidningar och överallt på sociala media.
11:24
We were thrilled to bits with this, it was amazing,
219
684420
2400
Vi var begeistrade av det här, det var otroligt,
11:26
amazing response about our beautiful ichthyosaur.
220
686860
2640
ett fantastiskt gensvar på vår vackra ichtyosaur.
11:29
But one of the things is,
221
689860
1200
Men en fråga är,
11:31
is why do you think exactly did this ichthyosaur get so much interest?
222
691100
3840
vad, tror ni, är det som gör att vår ichtyosaur väcker så mycket intresse?
11:36
First of all,
223
696780
1480
Först och främst,
11:38
everybody loves a cool fossil,
224
698300
2040
gillar alla ett häftigt fossil,
11:40
especially when it's big and it's complete.
225
700380
2840
speciellt när det är stort och komplett.
11:43
So you've got a massive tick there.
226
703220
1800
Så det kan man verkligen bocka av.
11:45
But genuinely, this ichthyosaur was an apex predator
227
705620
4200
Men denna ichtyosaur var verkligen ett topprovdjur,
11:49
at the very top of its food chain in the Jurassic sea.
228
709820
3840
alla överst i sin näringskedja i havet under jura.
11:53
So again, another big tick.
229
713700
1440
En sak till att bocka av.
11:55
And admittedly the photograph is very cool,
230
715180
3080
Jag ska erkänna att detta är en häftig bild,
11:58
although it is me again laying down.
231
718300
2080
även om det är jag som ligger ner igen.
12:00
(Laughter)
232
720380
1560
(Skratt)
12:01
But on top of that, one thing it's important to highlight
233
721980
2680
Men dessutom, en sak till som är viktig att påpeka
12:04
is the very fact that Britain is the birthplace of ichthyosaurs.
234
724700
4120
är att Storbritannien är ichtyosaurernas födelseort.
12:10
This ichthyosaur specimen in the photo,
235
730100
2640
Ichtyosauren här på bilden,
12:12
this was the first ichthyosaur specimen
236
732780
2800
som var det första exemplaret av ichtyosaurus
12:15
brought to the attention of science,
237
735620
1720
som undersöktes vetenskapligt,
12:17
found by Mary and Joseph Anning more than 200 years ago
238
737380
4480
hittades av Mary och Joseph Anning för över 200 år sedan
12:21
in the Lyme Regis on the Dorset coast.
239
741860
2840
i Lyme Regis vid Dorsets kust.
12:26
Nowadays, finding ichthyosaur fossils in the UK,
240
746340
4640
Nuförtiden, när man hittar ichtyosaurer i Storbritannien,
12:30
generally they're found on the Somerset,
241
750980
3120
återfinns de oftast vid Somersets,
12:34
the Dorset and the Yorkshire coastlines.
242
754140
1920
Dorsets och Yorkshires kustlinjer.
12:36
And that's because you have the constant erosion of the foreshore and the cliffs.
243
756060
4680
Och det är på grund av den konstanta erosionen av stranden och klipporna.
12:40
You might be lucky to find, say,
244
760780
1680
Man kan ha turen att hitta, kanske,
12:42
the isolated one or two vertebrae on the beach if you go looking.
245
762500
3680
en eller två isolerade kotor på stranden om man letar.
12:46
But still finding a complete skeleton,
246
766220
2440
Men att hitta ett helt skelett,
12:48
and especially anything large on the coastline is incredibly rare.
247
768700
3600
speciellt ett stort, längs kustlinjen är väldigt sällsynt.
12:52
This is why finding the Rutland ichthyosaur in the center of the UK
248
772340
3680
Det är därför upptäckten av Rutland-ichtyosauren mitt i landet
12:56
in an unusual exposure is so extraordinarily rare.
249
776020
3720
så ovanligt frilagt, är så extraordinärt ovanligt.
13:01
So what next for this significant specimen?
250
781700
3920
Så vad händer nu för vårt speciella exemplar?
13:06
Well, despite ongoing plans
251
786300
1800
Trots pågående planer
13:08
to try to replace the Rutland Water Nature Reserve with “Joerassic Park” --
252
788140
4680
på att ersätta Rutland Waters naturreservat med “Joerassic Park”,
13:12
(Laughter)
253
792820
1600
(Skratt)
13:14
I'm sorry, I'm sorry.
254
794420
1160
Förlåt. Förlåt.
13:15
I apologize.
255
795620
1160
Jag ber om ursäkt.
13:18
Compose myself.
256
798820
1280
Samla mig.
13:21
No, the next major step
257
801220
1760
Nej, nästa stora steg
13:22
is for Nigel to clean and conserve the entire skeleton.
258
802980
5520
är att Nigel ska rengöra och bevara hela skelettet.
13:28
And this is going to take at least two years
259
808860
2320
Och det kommer ta minst två år
13:31
to get to that point.
260
811220
1560
att komma så långt.
13:33
At that stage, then,
261
813340
1480
Vid det laget
13:34
me and the rest of the team are able to study the ichthyosaur
262
814860
2880
kan jag och resten av teamet studera ichtyosauren
13:37
in as much detail as possible
263
817780
1680
så detaljerat som möjligt
13:39
and then prepare it for its eventual display at Rutland,
264
819500
5280
och sen förbereda den för sin kommande utställning i Rutland,
13:44
where it will then attract,
265
824820
1800
där den kommer att locka
13:46
hopefully millions of people will travel around the world
266
826660
2680
förhoppningsvis miljoner människor från hela världen
13:49
to come and see this specimen, marvel at this Jurassic giant,
267
829340
2880
att komma och se vårt exemplar och förundras över jätten från Jura
13:52
and understand the hidden history right beneath their feet.
268
832260
2840
och förstå den dolda historien under sina fötter.
13:58
What an incredible journey.
269
838220
1960
Vilken otrolig resa.
14:01
With most fossil finds,
270
841460
3600
När det gäller fossilfynd
14:05
there's always an element of luck involved.
271
845100
2680
är det alltid en gnutta tur inblandad.
14:07
You know, being in the right place at the right time.
272
847820
3480
Ni vet, att vara på rätt plats vid rätt tidpunkt.
14:12
People search their entire lives for something like this
273
852500
3440
Vissa söker efter något liknande hela sina liv
14:15
and never even come close.
274
855980
1720
och kommer aldrig ens nära.
14:18
The funny thing is, Joe wasn't even looking for this.
275
858500
3360
Det roliga är att Joe inte ens letade efter detta.
14:21
He genuinely stumbled upon this exceptional discovery.
276
861900
3920
Han snubblade verkligen bara över denna exceptionella upptäckt.
14:28
At ten meters long,
277
868460
1640
Med sina tio meter i längd
14:30
the Rutland ichthyosaur is the most complete skeleton
278
870140
3080
är Rutland-ichtyosauren det mest kompletta skelettet
14:33
of a large prehistoric reptile ever found in the UK.
279
873220
3760
av en stor förhistorisk reptil som någonsin hittats i Storbritannien.
14:37
This once-in-a-lifetime discovery
280
877780
2600
Denna unika upptäckt
14:40
represents one of the greatest finds in British paleontological history.
281
880420
4000
representerar ett av de viktigaste fynden i brittisk paleontologihistoria.
14:45
On a personal level,
282
885140
2160
På ett personligt plan,
14:47
leading this excavation
283
887340
1640
att leda denna utgrävning
14:49
and revealing this Jurassic giant has been one of the highlights of my career.
284
889020
4280
och avtäcka denna gigant från Jura, är en av höjdpunkterna i min karriär.
14:53
Thank you all very much for letting me share this journey with you.
285
893620
3240
Tack så mycket för att ni låter mig dela denna resa med er.
14:56
(Applause)
286
896900
2360
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7