A Giant Jurassic Sea Dragon, Unearthed | Dean R. Lomax | TED

51,404 views ・ 2022-09-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Rosamaria Di Dedda Revisore: Veronica Viscardi
00:03
Paleontology.
0
3980
1240
Paleontologia.
00:05
I know what you're all thinking.
1
5940
2160
So a cosa state pensando.
00:08
"Jurassic Park."
2
8620
1280
“Jurassic Park”.
00:11
Maybe Ross from "Friends."
3
11020
1640
Forse a Ross di “Friends”.
00:12
(Laughter)
4
12700
1320
(Risate)
00:15
Perhaps even Indiana Jones?
5
15140
3000
Forse addirittura a Indiana Jones?
00:18
But that's archaeology.
6
18180
1680
Ma quella è archeologia.
00:20
Let me show you some real paleontology.
7
20860
2680
Lasciate che vi mostri della vera paleontologia.
00:24
Now, first of all,
8
24140
1400
Prima di tutto,
00:25
let's take a step back in time.
9
25580
2200
facciamo un passo indietro nel tempo.
00:27
Not quite to the Jurassic, at least not yet,
10
27820
2600
Non proprio nel Giurassico, almeno non ancora,
00:30
but to January 21, 2021,
11
30460
4120
ma al 21 gennaio 2021,
00:34
when I received an email
12
34620
2360
quando ho ricevuto un’e-mail
00:37
about a curious discovery made in Rutland in the Midlands.
13
37020
4240
su una curiosa scoperta fatta a Rutland, nelle Midlands.
00:41
As a paleontologist, you can probably imagine,
14
41860
2840
In qualità di paleontologo, come potete immaginare,
00:44
I get countless messages and emails from people saying,
15
44700
3640
ricevo innumerevoli messaggi ed e-mail da persone che mi dicono:
00:48
"Oh, we've made a cool fossil discovery."
16
48380
2320
“Abbiamo fatto una scoperta fossile!“
00:52
Being completely honest, most of the time,
17
52860
4000
E per essere onesto, la maggior parte delle volte
00:56
it turns out to be, well, a weird shaped rock,
18
56900
3120
si rivela essere, beh... una roccia dalla forma strana.
01:00
(Laughter)
19
60060
2080
(Risate)
01:02
But, little did I know this email would change my life.
20
62140
5080
Ma non sapevo che quest’e-mail avrebbe cambiato la mia vita.
01:08
The find had been made Rutland Water Nature Reserve by Joe Davis,
21
68380
5320
Il ritrovamento è stato fatto nella Rutland Water Nature Reserve
da Joe Davis,
01:13
who works for the Leicestershire and Rutland Wildlife Trust
22
73740
2920
che lavora per il Leicestershire and Rutland Wildlife Trust,
01:16
who run the reserve in partnership with Anglian Water, who own the land.
23
76700
4400
gestore della riserva con Anglian Water, proprietaria del terreno.
01:21
Whilst doing some routine maintenance in one of the Reserve's lagoons,
24
81980
4520
Durante la manutenzione di routine in una delle lagune della riserva,
01:26
he'd lowered the water levels
25
86500
1920
abbassando il livello dell’acqua,
01:28
and Joe had spotted by chance this structure.
26
88420
3360
Joe aveva notato per caso questa struttura.
01:33
Unsure of what to make of it, he thought,
27
93420
3480
Incerto sul da farsi, pensò:
01:36
"Could this be a bit of old pipe, maybe?
28
96940
2440
“Che sia un vecchio tubo?
01:40
Or perhaps,
29
100220
1400
O forse...
01:43
is this a dinosaur skeleton?” he joked.
30
103060
2160
è lo scheletro di un dinosauro?“
01:47
Luckily,
31
107420
1800
Fortunatamente,
01:49
Joe thought to himself, "Well,
32
109220
2320
tra sé e sé Joe pensò:
01:51
could it be an important discovery?"
33
111540
2840
“E se fosse una scoperta importante?”
01:54
So crucially, he sought expert advice.
34
114380
3200
Quindi, grazie al cielo, chiese il parere di un esperto.
01:59
When these photos pinged into my inbox,
35
119380
3560
Quando queste foto arrivarono nella mia casella di posta,
02:02
I immediately recognized them as large vertebrae
36
122940
5440
riconobbi subito
le grandi vertebre
02:08
from the spine of an ichthyosaur,
37
128380
2840
della spina dorsale di un ittiosauro,
02:11
or as it’s colloquially known as a sea dragon.
38
131260
2720
o come viene chiamato comunemente, di un drago marino.
02:14
Now, I do need to clear that name up just a little bit,
39
134660
2880
Ora, devo chiarirvi un po’ questo nome,
02:17
because, I'm sorry to say, they're not dragons.
40
137540
3840
perché, mi dispiace dirlo, non sono draghi.
02:21
Sorry.
41
141420
1240
Mi dispiace.
02:22
They're also not swimming dinosaurs.
42
142700
1920
Non sono neanche dinosauri che nuotano.
02:25
They’re not the Loch Ness Monster on tour either.
43
145220
2480
E non è nemmeno il mostro di Loch Ness in tournée.
02:28
And they're most definitely not, as the BBC dubbed them
44
148340
2920
E sicuramente non sono, come li ha definiti la BBC,
02:31
"Sea dragon dinosaur dolphin fossils."
45
151260
2320
“Fossili di delfino-dinosauro drago marino”.
02:33
(Laughter)
46
153620
1920
(Risate)
02:35
Terrible.
47
155540
1280
Terribile.
02:38
Ichthyosaurs are in fact
48
158340
2280
In realtà gli ittiosauri
02:40
an awesome group of ancient marine reptiles
49
160660
3000
sono un fantastico gruppo di antichi rettili marini
02:43
that lived in the prehistoric seas as dinosaurs reigned supreme on the land.
50
163700
4800
che vivevano nei mari preistorici, mentre i dinosauri regnavano
sulla terraferma.
02:49
Like modern-day whales and dolphins,
51
169820
2960
Come le balene e i delfini moderni,
02:52
they gave birth to live young, and they breathed air.
52
172780
3000
partorivano e respiravano aria.
02:56
Unfortunately, ichthyosaurs went extinct around 90 million years ago.
53
176100
4280
Purtroppo gli ittiosauri si sono estinti circa 90 milioni di anni fa.
03:00
Our Rutland ichthyosaur lived during the early Jurassic,
54
180420
4040
Il nostro ittiosauro di Rutland è vissuto all’inizio del Giurassico,
03:04
around about 180 million years ago.
55
184500
3720
circa 180 milioni di anni fa.
03:10
This is a time when Rutland was deep underwater,
56
190300
3360
A quel tempo la contea di Rutland era sommersa in profondità,
03:13
covered by an ancient tropical sea.
57
193700
2640
coperta da un antico mare tropicale.
03:16
Now I spent most of my professional career
58
196940
4520
Ho trascorso la maggior parte della mia carriera professionale,
03:21
of around 14 years
59
201500
1800
circa 14 anni,
03:23
studying thousands of ichthyosaurs.
60
203340
3240
studiando migliaia di ittiosauri.
03:27
And this has been a great pleasure to travel around the world,
61
207780
2920
Ed è stato un grande piacere viaggiare per tutto il mondo,
03:30
study lots and lots of ichthyosaurs.
62
210740
1920
studiando moltissimi di questi esemplari.
03:32
And so when I received these photos,
63
212660
2480
Così, quando ho ricevuto quelle foto,
03:35
I immediately knew that this could be something very special indeed.
64
215180
3800
ho capito subito che poteva trattarsi di qualcosa di veramente speciale.
03:39
But of course, just looking at photos,
65
219300
1840
Ma ovviamente, guardando delle foto,
03:41
it's hard to know exactly whether this is going to be something unique
66
221180
3560
è difficile sapere con esattezza se si tratta di qualcosa di unico
03:44
or is it just a few vertebrae?
67
224780
1640
o soltanto di qualche vertebra.
03:48
After speaking to fellow marine reptile expert Dr. Mark Evans,
68
228140
4240
Dopo aver parlato con Mark Evans, un collega esperto di rettili marini,
03:52
who was also sent details of the find,
69
232420
2320
al quale avevo inviato i dettagli del ritrovamento,
03:54
we decided to visit the site in February.
70
234780
2600
abbiamo deciso di visitare il sito a febbraio.
03:57
And I led a mini excavation,
71
237380
3160
Ho guidato un piccolo scavo esplorativo,
04:00
a bit of an exploratory dig to see what we could uncover.
72
240580
2720
per vedere cosa potevamo scoprire.
04:04
On a cold day in February,
73
244660
1880
In una fredda giornata di febbraio,
04:06
where the ground was literally frozen right beneath our feet,
74
246580
4480
quando il terreno era letteralmente ghiacciato sotto i nostri piedi,
04:11
after spending so much time meticulously removing the Jurassic clay
75
251100
4000
e dopo una rimozione meticolosa
dell’argilla attorno allo scheletro,
04:15
from around the skeleton,
76
255140
2680
04:17
we were blown away
77
257820
1200
siamo rimasti a bocca aperta,
04:19
because we revealed what appeared to be a gigantic skeleton
78
259060
4840
perché abbiamo dissotterrato quello che sembrava uno scheletro gigantesco,
04:23
unlike anything ever found in Britain before.
79
263900
3400
diverso da qualsiasi altro mai trovato prima in Gran Bretagna.
04:27
Clearly, this was a big deal.
80
267620
2280
È chiaro che si trattava di una cosa importante.
04:31
But we had to be very quick to contain our excitement.
81
271740
3920
Ma abbiamo dovuto subito contenere la nostra eccitazione.
04:35
Because due to the damp wintery conditions
82
275660
4440
A causa dell’umidità invernale
04:40
and the fact that this was a super fragile skeleton,
83
280140
3240
e poiché lo scheletro era molto fragile,
04:43
it meant it wasn't the right time to collect this ichthyosaur.
84
283420
3160
non era il momento giusto per portare alla luce questo ittiosauro.
04:47
So unfortunately, might seem a little bit counterintuitive,
85
287020
3160
Quindi, purtroppo, anche se sembra poco logico,
04:50
but we had to rebury the ichthyosaur.
86
290180
2720
abbiamo dovuto seppellire nuovamente l’ittiosauro.
04:52
And we had to cover it with plastic sheets and then Jurassic clay.
87
292940
3960
L’abbiamo ricoperto con teli di plastica e con argilla giurassica.
04:57
Because you have to remember, this, of course, is an active nature reserve.
88
297300
3520
Perché, bisogna ricordare, questa è una riserva naturale attiva.
05:00
And so the nature reserve,
89
300860
1720
Quindi, per la riserva naturale,
05:02
they had to raise the water levels.
90
302620
2040
si doveva alzare il livello dell’acqua.
05:04
Then the ichthyosaur went back under the water,
91
304660
2680
E l’ittiosauro è tornato sott’acqua,
05:07
but it was actually protected.
92
307380
1800
ma ben protetto.
05:09
And then waiting for what felt like millions of years.
93
309220
3520
Dopodiché... un’attesa che è sembrata di milioni di anni.
05:12
(Laughter)
94
312780
1880
(Risate)
05:16
In six months we were back on site,
95
316940
2280
Nel giro di sei mesi ritornammo sul posto,
05:19
but this time with a superb team of paleontologists.
96
319220
3480
ma questa volta con un’eccellente squadra di paleontologi.
05:25
When we arrived on site, we had to pick up where we left off.
97
325220
4520
Giunti sul posto, abbiamo ripreso da dove avevamo lasciato.
05:29
And so we removed those plastic sheets, remove the Jurassic clay,
98
329780
4000
Abbiamo tolto i teli di plastica, rimosso l’argilla giurassica
05:33
and start to expose some more of the skeleton.
99
333820
2560
e iniziato a liberare altre parti dello scheletro.
05:38
We were overly ambitious in February.
100
338700
2160
A febbraio eravamo stati troppo ambiziosi.
05:41
We thought, based on that little dig that we did,
101
341260
2840
Basandoci su quel piccolo scavo di un solo giorno,
05:44
the one-day excavation,
102
344140
1160
05:45
we thought, OK, we could probably get the entire skeleton out of the ground
103
345340
3560
pensavamo di poter estrarre l’intero scheletro dal terreno
05:48
in just one week.
104
348900
1200
in una sola settimana.
Quanto ci sbagliavamo.
05:50
Yeah, we were wrong.
105
350100
1520
05:51
The skeleton was much larger, more important and more complete
106
351620
4400
Lo scheletro era molto più grande, importante e completo
05:56
than any of us would have imagined.
107
356020
2080
di quanto ognuno di noi poteva immaginare.
05:58
And it doubled our time on site.
108
358540
2360
Il tempo trascorso sul posto è raddoppiato:
06:01
We spent 14 and a half days altogether, spread over three weeks,
109
361340
5160
14 giorni e mezzo in tutto, distribuiti su tre settimane,
06:06
and this was also working very long hours, from sunrise to sunset.
110
366540
5840
anche lavorando per interminabili ore dall’alba al tramonto.
06:13
Whilst the team was excavating the ichthyosaur,
111
373540
2800
Mentre la squadra scavava,
06:16
we also had to look out for all sorts of other pieces
112
376380
3120
dovevamo anche cercare ogni sorta di altri reperti
06:19
in the surrounding matrix of the ichthyosaur.
113
379540
2920
nella matrice circostante l’ittiosauro.
06:22
So in my hand here,
114
382500
1160
Nella mia mano, qui,
06:23
I'm actually holding one of the isolated teeth from this ichthyosaur.
115
383700
3280
tengo uno dei denti di questo ittiosauro.
06:27
We also found hundreds of these squid-like ammonites,
116
387340
3800
Abbiamo anche trovato centinaia di queste ammoniti simili a calamari
06:31
we found lots of fossil shells,
117
391180
1640
oltre a molte conchiglie fossili;
06:32
and these are all really important
118
392820
1640
tutti elementi molto importanti
06:34
because they help to build up this bigger picture
119
394500
2320
perché aiutano a costruire un quadro più ampio
06:36
of the ancient Jurassic ecosystem in which this ichthyosaur lived.
120
396860
3840
dell’antico ecosistema giurassico in cui viveva questo ittiosauro.
06:42
The team also had to move fast as well.
121
402020
2200
La squadra doveva anche muoversi velocemente.
06:44
This really was quite a race against time, because once we exposed the skeleton,
122
404220
4240
È stata davvero una corsa contro il tempo, perché una volta scoperto lo scheletro,
06:48
there was more chance that it could end up degrading further.
123
408500
2880
c’era il rischio che si degradasse ulteriormente.
06:51
So team members like Dr. Emma Nicholls here, had to apply a consolidant,
124
411420
3920
I membri dell’équipe, tra cui Emma Nicholls,
hanno applicato un consolidante, una colla sottile che penetra nelle ossa
06:55
a thin glue that seeps into the bones
125
415380
2240
06:57
and helps them to become more robust to remove the skeleton out of the ground.
126
417660
3960
e le aiuta a irrobustirsi, per estrarre lo scheletro dal terreno.
07:03
Once we fully exposed the skeleton,
127
423020
2800
Una volta esposto completamente lo scheletro,
07:05
we then could eventually record all of our measurements and get a full data set.
128
425860
4960
potemmo registrare tutte le misure e ottenere una serie completa di dati.
07:11
For example, like for the skull.
129
431340
2520
Ad esempio quelli del cranio.
07:14
Nigel here, who I co-led the excavation with,
130
434820
3160
Nigel, con cui ho co-diretto lo scavo,
07:18
so Nigel focused on the conservation side of things,
131
438020
2840
si è concentrato sull’aspetto conservativo,
07:20
ensuring that the ichthyosaur remains safe and secure
132
440900
2480
assicurandosi che l’ittiosauro rimanesse al sicuro
07:23
throughout the entire excavation,
133
443420
1680
per tutta la durata dello scavo.
07:25
Nigel is holding
134
445140
1800
Nigel sta tenendo in mano
07:26
an ichthyosaur, a regular-size ichthyosaur skull.
135
446980
3480
un cranio di ittiosauro di dimensioni normali.
07:30
Look at the size comparison
136
450500
1520
Guardate che differenza
07:32
to this Jurassic giant that we're excavating.
137
452020
2680
con questo gigante giurassico che stiamo dissotterrando.
07:34
Pretty phenomenal.
138
454740
1320
Piuttosto fenomenale.
07:36
And this ichthyosaur, I should say, that Nigel's holding,
139
456060
2720
E l’ittiosauro che Nigel tiene in mano
07:38
this is actually of a species I named after him a few years ago,
140
458820
3000
appartiene alla specie a cui ho dato il suo nome, pochi anni fa:
07:41
called Ichthyosaurs larkini.
141
461860
1760
Ichthyosaurs larkini.
07:45
Whilst on site,
142
465620
1480
Sul posto,
07:47
one of the team members, Steve Dey,
143
467140
1720
uno dei membri del team, Steve Dey,
07:48
created a wonderful photogrammetry model,
144
468860
3440
ha creato un meraviglioso modello di fotogrammetria,
07:52
which, photogrammetry is an interesting technique
145
472340
2320
una tecnica interessante che consiste nel prendere migliaia di foto
07:54
where you take thousands of photos
146
474700
1720
07:56
and put them together and build a three-dimensional model.
147
476460
2720
e unirle per costruire un modello tridimensionale.
07:59
Now what you're looking at first of all here,
148
479860
2160
Quello che vedete qui, innanzitutto,
08:02
is a base model that we made back in February.
149
482060
2680
è un modello base che abbiamo realizzato a febbraio.
08:04
But watch this little video.
150
484780
1760
Ma guardate questo piccolo video.
08:06
As we begin to zoom in,
151
486540
1200
Iniziando a zoomare,
08:07
you can see some of the spine that we exposed in February.
152
487780
2800
si vede una parte della spina dorsale dissotterrata a febbraio.
08:11
It's pretty cool, it's three-dimensional.
153
491660
1960
Interessante vederla in tridimensionale.
08:13
But now watch, you can superimpose the entire skeleton
154
493620
3320
Ma ora guardate, potete sovrapporre l’intero scheletro
08:16
that we'd revealed in the summer.
155
496940
2720
che avevamo dissotterrato in estate.
08:19
Here's the main excavation.
156
499660
1320
Ecco lo scavo principale.
08:21
Now we can zoom in
157
501020
1720
Possiamo ingrandire
08:22
and you can look at all of the finer details of the bones
158
502740
2680
e osservare tutti i dettagli più piccoli delle ossa
08:25
and the three-dimensionality of them.
159
505460
1800
e la loro tridimensionalità.
08:27
And like magic, now we remove the Jurassic clay.
160
507300
2400
E come per magia, rimuoviamo l’argilla giurassica.
08:30
Now we zoom out
161
510020
1160
Ora riduciamo
08:31
and are able to see just how complete this ichthyosaur is.
162
511220
3360
e possiamo vedere quanto sia completo questo ittiosauro.
08:34
So you start from the very tip of the snout
163
514620
2440
Si parte dalla punta del muso
08:37
all the way down to the penny-sized vertebrae.
164
517100
2960
fino alle vertebre delle dimensioni di un centesimo.
08:40
Pretty cool.
165
520060
1200
Molto interessante.
08:41
And we're even able to pick out individual bones
166
521260
3160
Siamo persino in grado di individuare le singole ossa
08:44
and look at them in three dimensions like this.
167
524460
2400
osservandole in tre dimensioni, come in questo caso.
08:46
This is the sort of techniques
168
526900
1440
Questo genere di tecniche
08:48
that are sort of revolutionizing paleontology.
169
528380
2200
sta rivoluzionando la paleontologia.
08:50
We're able to capture all of this data whilst the ichthyosaur sat in the ground.
170
530620
3920
Abbiamo acquisito tutti questi dati mentre l’ittiosauro era nel terreno,
08:54
So before we've even removed anything.
171
534580
1840
prima ancora di rimuovere qualcosa.
08:56
Now we've taken that out of the ground,
172
536420
1920
Ora l’abbiamo tolto dal terreno,
abbiamo ancora questi dati,
08:58
we still have this data,
173
538340
1160
08:59
and we can send that to our colleagues all around the world.
174
539540
2880
e possiamo inviarli ai nostri colleghi in tutto il mondo.
09:03
Of course, now fully uncovered --
175
543820
2120
Certo, solo ora che è stato dissotterrato.
09:06
it’s me taking a nap --
176
546700
1400
Qui sono io addormentato...
09:09
It's time to literally get this Jurassic giant out of the ground.
177
549020
4560
È ora di tirare letteralmente fuori dal terreno questo gigante.
09:13
Much easier said than done
178
553580
1800
Molto più facile a dirsi che a farsi,
09:15
when you're dealing with such a complete
179
555420
1920
trattandosi di un fossile completo che pesa diverse tonnellate.
09:17
and very heavy fossil weighing several tons.
180
557380
3720
09:22
The first port of call
181
562700
1440
Il primo passo
09:24
was to create a trench all the way around the skeleton.
182
564140
2960
è stata la creazione di una trincea attorno allo scheletro.
09:27
And the reason for that is that we needed to get right on underneath the skeleton
183
567420
3880
Questo perché avevamo bisogno di arrivare subito sotto lo scheletro
09:31
so that we could begin the process of plaster jacketing.
184
571340
2640
per poter iniziare il processo di ingessatura.
09:33
So those white bits you can see in the image, that's not snow,
185
573980
2920
Le macchie bianche che vedete nell’immagine non sono neve,
09:36
although it was very cold a few days on site,
186
576940
2720
anche se per qualche giorno ha fatto molto freddo,
09:39
that's actually plaster.
187
579660
1520
ma è gesso.
09:41
Plaster jacketing is an important process in the field of paleontology.
188
581180
4200
L’ingessatura è un processo importante nel campo della paleontologia.
09:45
We use these protective plaster jackets
189
585900
2120
Usiamo questi involucri protettivi in gesso,
09:48
that essentially care for and secure the bones and the surrounding matrix
190
588060
5000
che in sostanza curano e fissano le ossa e la matrice circostante,
09:53
so that we can take them out of the field and into the lab
191
593060
2880
in modo da poterle portare fuori dal campo e in laboratorio
09:55
so that we can analyze the fossil and the matrix
192
595980
2840
per poter analizzare il fossile e la matrice
09:58
and work out what's going on.
193
598860
1520
e capire meglio la situazione.
10:00
We also had to, for the bigger skull block and the body block,
194
600420
3560
Per il blocco più grande del cranio e per quello del corpo,
10:04
we also had to create a wooden frame to help support the immense weight.
195
604020
4160
abbiamo dovuto creare una struttura lignea per sostenere l’immenso peso.
10:10
After various challenges on site,
196
610780
3240
Dopo varie difficoltà,
10:14
we finally managed to remove the entire skeleton
197
614020
2520
siamo infine riusciti a rimuovere l’intero scheletro,
10:16
after dissecting it into several more manageable blocks.
198
616540
3040
sezionandolo in diversi blocchi più maneggevoli.
10:19
But this one block here, which is the main body block,
199
619900
3160
Ma questo blocco, che è il blocco principale del corpo,
10:23
this weighed one and a half tons.
200
623060
2920
pesava una tonnellata e mezza.
10:26
It's actually being removed, which is quite nice,
201
626020
2320
È stato rimosso, cosa molto bella,
10:28
it's actually being removed by Joe Davis, who found the ichthyosaur.
202
628340
3360
dallo stesso Joe Davis, che ha trovato l’ittiosauro.
10:31
And this was an interesting moment for the team
203
631740
2200
È stato proprio un bel momento per la squadra,
10:33
because it's quite an emotional moment,
204
633980
1920
molto emozionante.
10:35
because we'd spent and invested so much time and energy
205
635900
2600
Abbiamo speso e investito tanto tempo ed energia
10:38
into this ichthyosaur excavation
206
638540
1600
in questo scavo di ittiosauro,
10:40
that this moment captured that final piece
207
640140
2360
e questo momento ha catturato l’ultimo pezzo
10:42
where we're removing this from its final resting place,
208
642500
2600
mentre lo stiamo rimuovendo dal luogo in cui giaceva
10:45
180 million years ago.
209
645140
1920
da 180 milioni di anni.
10:51
On January 10, 2022,
210
651540
3400
Il 10 gennaio 2022,
10:54
this is almost one year after Joe had made that incredible discovery,
211
654980
5680
quasi un anno dopo l’incredibile scoperta di Joe,
11:00
Angling Water and the University of Manchester
212
660700
2800
Angling Water e l’Università di Manchester
11:03
issued a joint press release announcing the find.
213
663540
2840
hanno annunciato il ritrovamento con un comunicato stampa.
11:06
Here’s Joe and I on the BBC Breakfast Studio chatting about this discovery
214
666420
4560
Eccomi con Joe nello studio della BBC mentre parliamo di questa scoperta,
11:11
and revealing it to the world.
215
671020
2080
rivelandola al mondo.
11:13
Amazingly, this story went viral.
216
673660
2720
Incredibilmente, questa storia è diventata virale:
11:16
We were picked up on a multitude of different platforms,
217
676820
3200
siamo stati ripresi da una moltitudine di piattaforme diverse,
11:20
TV, radio, newspaper, it went viral all across social media.
218
680060
4320
tra TV, radio e giornali, diventando virali su tutti i social media.
11:24
We were thrilled to bits with this, it was amazing,
219
684420
2400
Ne eravamo entusiasti, era incredibile,
11:26
amazing response about our beautiful ichthyosaur.
220
686860
2640
un grande responso al nostro splendido ittiosauro.
11:29
But one of the things is,
221
689860
1200
Ma una delle questioni è:
perché, secondo voi, questo ittiosauro ha suscitato così tanto interesse?
11:31
is why do you think exactly did this ichthyosaur get so much interest?
222
691100
3840
11:36
First of all,
223
696780
1480
Prima di tutto,
11:38
everybody loves a cool fossil,
224
698300
2040
tutti amano i fossili,
11:40
especially when it's big and it's complete.
225
700380
2840
soprattutto quando sono belli, grandi e completi.
11:43
So you've got a massive tick there.
226
703220
1800
E questo è un valido motivo.
11:45
But genuinely, this ichthyosaur was an apex predator
227
705620
4200
Ma in realtà, questo ittiosauro era un predatore assoluto,
11:49
at the very top of its food chain in the Jurassic sea.
228
709820
3840
al vertice della catena alimentare nel mare giurassico.
11:53
So again, another big tick.
229
713700
1440
Un altro buon motivo.
11:55
And admittedly the photograph is very cool,
230
715180
3080
E, a dire il vero, la fotografia è molto bella,
11:58
although it is me again laying down.
231
718300
2080
anche se sono di nuovo io, sdraiato.
12:00
(Laughter)
232
720380
1560
(Risate)
12:01
But on top of that, one thing it's important to highlight
233
721980
2680
Ma oltre a questo, è importante sottolineare il fatto
12:04
is the very fact that Britain is the birthplace of ichthyosaurs.
234
724700
4120
che la Gran Bretagna è il luogo di nascita degli ittiosauri.
12:10
This ichthyosaur specimen in the photo,
235
730100
2640
Questo nella foto,
12:12
this was the first ichthyosaur specimen
236
732780
2800
è stato il primo esemplare di ittiosauro
12:15
brought to the attention of science,
237
735620
1720
portato agli occhi della scienza,
12:17
found by Mary and Joseph Anning more than 200 years ago
238
737380
4480
trovato da Mary e Joseph Anning più di 200 anni fa
12:21
in the Lyme Regis on the Dorset coast.
239
741860
2840
a Lyme Regis, sulla costa del Dorset.
12:26
Nowadays, finding ichthyosaur fossils in the UK,
240
746340
4640
Oggi i fossili di ittiosauri nel Regno Unito,
12:30
generally they're found on the Somerset,
241
750980
3120
si trovano generalmente sulle coste del Somerset,
12:34
the Dorset and the Yorkshire coastlines.
242
754140
1920
del Dorset e dello Yorkshire.
12:36
And that's because you have the constant erosion of the foreshore and the cliffs.
243
756060
4680
Questo perché c’è la costante erosione della battigia e delle scogliere.
12:40
You might be lucky to find, say,
244
760780
1680
Si può aver la fortuna di trovare
12:42
the isolated one or two vertebrae on the beach if you go looking.
245
762500
3680
una o due vertebre isolate sulla spiaggia, se si va a cercare.
12:46
But still finding a complete skeleton,
246
766220
2440
Ma trovare sulla costa uno scheletro completo,
12:48
and especially anything large on the coastline is incredibly rare.
247
768700
3600
e soprattutto di grandi dimensioni, è incredibilmente raro.
12:52
This is why finding the Rutland ichthyosaur in the center of the UK
248
772340
3680
Ecco perché il ritrovamento dell’ittiosauro nel cuore del Regno Unito,
e in un’ubicazione insolita, è così straordinariamente raro.
12:56
in an unusual exposure is so extraordinarily rare.
249
776020
3720
13:01
So what next for this significant specimen?
250
781700
3920
Quale sarà il prossimo passo per questo importante esemplare?
13:06
Well, despite ongoing plans
251
786300
1800
Beh, nonostante i piani in corso
13:08
to try to replace the Rutland Water Nature Reserve with “Joerassic Park” --
252
788140
4680
per rinominare la Riserva Naturale di Rutland come “Joerassik Park”...
13:12
(Laughter)
253
792820
1600
(Risate)
13:14
I'm sorry, I'm sorry.
254
794420
1160
Scusate...
13:15
I apologize.
255
795620
1160
Perdonatemi,
13:18
Compose myself.
256
798820
1280
ora mi ricompongo.
13:21
No, the next major step
257
801220
1760
Il prossimo passo importante
13:22
is for Nigel to clean and conserve the entire skeleton.
258
802980
5520
è che Nigel pulisca e conservi l’intero scheletro.
13:28
And this is going to take at least two years
259
808860
2320
E ci vorranno almeno due anni
13:31
to get to that point.
260
811220
1560
per arrivare a questo punto.
13:33
At that stage, then,
261
813340
1480
Dopodiché,
13:34
me and the rest of the team are able to study the ichthyosaur
262
814860
2880
io e il resto dell’équipe potremo studiare l’ittiosauro
13:37
in as much detail as possible
263
817780
1680
nel modo più dettagliato possibile
13:39
and then prepare it for its eventual display at Rutland,
264
819500
5280
per prepararlo infine alla sua esposizione a Rutland,
13:44
where it will then attract,
265
824820
1800
dove attirerà, si spera,
13:46
hopefully millions of people will travel around the world
266
826660
2680
milioni di persone che viaggeranno da tutto il mondo
13:49
to come and see this specimen, marvel at this Jurassic giant,
267
829340
2880
per ammirare questo gigantesco esemplare del Giurassico,
13:52
and understand the hidden history right beneath their feet.
268
832260
2840
e per capire la storia nascosta proprio sotto i loro piedi.
13:58
What an incredible journey.
269
838220
1960
Che viaggio incredibile.
14:01
With most fossil finds,
270
841460
3600
Nella maggior parte dei ritrovamenti fossili,
14:05
there's always an element of luck involved.
271
845100
2680
c’è sempre un elemento di fortuna.
14:07
You know, being in the right place at the right time.
272
847820
3480
Come trovarsi nel posto giusto al momento giusto.
14:12
People search their entire lives for something like this
273
852500
3440
Le persone cercano per tutta la vita una cosa del genere
14:15
and never even come close.
274
855980
1720
e non ci si avvicinano mai.
14:18
The funny thing is, Joe wasn't even looking for this.
275
858500
3360
La cosa buffa è che Joe non l’ha cercata,
14:21
He genuinely stumbled upon this exceptional discovery.
276
861900
3920
ma si è letteralmente imbattuto in questa eccezionale scoperta.
14:28
At ten meters long,
277
868460
1640
Con una lunghezza di dieci metri,
14:30
the Rutland ichthyosaur is the most complete skeleton
278
870140
3080
l’ittiosauro di Rutland è lo scheletro più completo
14:33
of a large prehistoric reptile ever found in the UK.
279
873220
3760
di grande rettile preistorico mai trovato nel Regno Unito.
14:37
This once-in-a-lifetime discovery
280
877780
2600
Questa scoperta, unica nel suo genere,
14:40
represents one of the greatest finds in British paleontological history.
281
880420
4000
è uno dei più grandi ritrovamenti della storia paleontologica britannica.
14:45
On a personal level,
282
885140
2160
A livello personale,
14:47
leading this excavation
283
887340
1640
guidare questo scavo
14:49
and revealing this Jurassic giant has been one of the highlights of my career.
284
889020
4280
e liberare questo gigante preistorico
è stato uno dei momenti più importanti della mia carriera.
14:53
Thank you all very much for letting me share this journey with you.
285
893620
3240
Grazie per avermi permesso di condividere questo viaggio con voi.
14:56
(Applause)
286
896900
2360
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7