A Giant Jurassic Sea Dragon, Unearthed | Dean R. Lomax | TED

52,004 views ・ 2022-09-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Betti
00:03
Paleontology.
0
3980
1240
Paleontología.
00:05
I know what you're all thinking.
1
5940
2160
Sé qué están pensando.
00:08
"Jurassic Park."
2
8620
1280
En “Parque jurásico”,
00:11
Maybe Ross from "Friends."
3
11020
1640
o quizá en Ross, de “Friends”.
00:12
(Laughter)
4
12700
1320
(Risas)
00:15
Perhaps even Indiana Jones?
5
15140
3000
¿O tal vez Indiana Jones?
00:18
But that's archaeology.
6
18180
1680
Pero eso es arqueología.
00:20
Let me show you some real paleontology.
7
20860
2680
Les mostraré paleontología de verdad.
00:24
Now, first of all,
8
24140
1400
Pues bien, en primer lugar,
00:25
let's take a step back in time.
9
25580
2200
retrocedamos un poco en el tiempo.
00:27
Not quite to the Jurassic, at least not yet,
10
27820
2600
No al Jurásico, al menos no aún,
00:30
but to January 21, 2021,
11
30460
4120
sino al 21 de enero de 2021,
00:34
when I received an email
12
34620
2360
día en que recibí un correo electrónico
00:37
about a curious discovery made in Rutland in the Midlands.
13
37020
4240
sobre un curioso descubrimiento en Rutland, en la región de Midlands.
00:41
As a paleontologist, you can probably imagine,
14
41860
2840
Como paleontólogo, se imaginarán,
00:44
I get countless messages and emails from people saying,
15
44700
3640
recibo incontables mensajes y correos de personas que me dicen:
00:48
"Oh, we've made a cool fossil discovery."
16
48380
2320
“¡Descubrí un fósil increíble!”.
00:52
Being completely honest, most of the time,
17
52860
4000
Pero, en realidad, la mayoría de las veces,
00:56
it turns out to be, well, a weird shaped rock,
18
56900
3120
el descubrimiento no es más que una piedra de forma rara.
01:00
(Laughter)
19
60060
2080
(Risas)
01:02
But, little did I know this email would change my life.
20
62140
5080
Igualmente, nunca imaginé que este correo me cambiaría la vida.
01:08
The find had been made Rutland Water Nature Reserve by Joe Davis,
21
68380
5320
En la Reserva Natural de Rutland Water,
quien hizo el descubrimiento fue Joe Davis.
01:13
who works for the Leicestershire and Rutland Wildlife Trust
22
73740
2920
Él trabaja para la Fundación Vida Silvestre de Leicestershire y Rutland
01:16
who run the reserve in partnership with Anglian Water, who own the land.
23
76700
4400
que maneja la reserva junto a “Anglian Water”,
dueños de las tierras.
01:21
Whilst doing some routine maintenance in one of the Reserve's lagoons,
24
81980
4520
Durante la rutina de mantenimiento en una de las lagunas de la reserva,
01:26
he'd lowered the water levels
25
86500
1920
Joe bajó el nivel de las aguas
01:28
and Joe had spotted by chance this structure.
26
88420
3360
y encontró esta estructura de casualidad.
01:33
Unsure of what to make of it, he thought,
27
93420
3480
Desconcertado, pensó:
01:36
"Could this be a bit of old pipe, maybe?
28
96940
2440
“¿Quizá sea alguna vieja cañería?
01:40
Or perhaps,
29
100220
1400
¿O quizás...
01:43
is this a dinosaur skeleton?” he joked.
30
103060
2160
el esqueleto de un dinosaurio?“, se dijo en broma.
01:47
Luckily,
31
107420
1800
Afortunadamente,
01:49
Joe thought to himself, "Well,
32
109220
2320
Joe pensó:
01:51
could it be an important discovery?"
33
111540
2840
“Vaya, quizá sea un hallazgo importante”.
01:54
So crucially, he sought expert advice.
34
114380
3200
Atinadamente, buscó el asesoramiento de expertos.
01:59
When these photos pinged into my inbox,
35
119380
3560
Cuando estas fotos aparecieron en mi correo,
02:02
I immediately recognized them as large vertebrae
36
122940
5440
enseguida reconocí las enormes vértebras
02:08
from the spine of an ichthyosaur,
37
128380
2840
de la columna de un ictiosaurio,
02:11
or as it’s colloquially known as a sea dragon.
38
131260
2720
o de un dragón marino, como se lo conoce familiarmente.
02:14
Now, I do need to clear that name up just a little bit,
39
134660
2880
Pero antes quiero aclarar algo sobre esa denominación,
02:17
because, I'm sorry to say, they're not dragons.
40
137540
3840
porque, lamento decirlo, no son dragones.
02:21
Sorry.
41
141420
1240
Lo lamento.
02:22
They're also not swimming dinosaurs.
42
142700
1920
Tampoco son dinosaurios que nadan.
02:25
They’re not the Loch Ness Monster on tour either.
43
145220
2480
Tampoco son el Monstruo del lago Ness.
02:28
And they're most definitely not, as the BBC dubbed them
44
148340
2920
Y claramente no son, tal como los llamó la BBC,
02:31
"Sea dragon dinosaur dolphin fossils."
45
151260
2320
“fósiles de un dragón marino mezcla de delfín y dinosaurio”.
02:33
(Laughter)
46
153620
1920
(Risas)
02:35
Terrible.
47
155540
1280
Terrible.
02:38
Ichthyosaurs are in fact
48
158340
2280
Los ictiosaurios pertenecen, en realidad,
02:40
an awesome group of ancient marine reptiles
49
160660
3000
a un increíble grupo de antiguos reptiles marinos
02:43
that lived in the prehistoric seas as dinosaurs reigned supreme on the land.
50
163700
4800
que vivieron en los mares de la prehistoria
cuando los dinosaurios reinaban en tierra.
02:49
Like modern-day whales and dolphins,
51
169820
2960
Al igual que las ballenas y los delfines actuales,
02:52
they gave birth to live young, and they breathed air.
52
172780
3000
parían a sus crías vivas y respiraban aire.
02:56
Unfortunately, ichthyosaurs went extinct around 90 million years ago.
53
176100
4280
Lamentablemente, los ictiosaurios se extinguieron
hace unos 90 millones de años.
03:00
Our Rutland ichthyosaur lived during the early Jurassic,
54
180420
4040
Nuestro ictiosaurio de Rutland vivió a principios del Jurásico,
03:04
around about 180 million years ago.
55
184500
3720
hace unos 180 millones de años.
03:10
This is a time when Rutland was deep underwater,
56
190300
3360
En esa época, Rutland estaba completamente bajo agua,
03:13
covered by an ancient tropical sea.
57
193700
2640
en un antiguo mar tropical.
03:16
Now I spent most of my professional career
58
196940
4520
En mi carrera profesional,
03:21
of around 14 years
59
201500
1800
dediqué unos 14 años
03:23
studying thousands of ichthyosaurs.
60
203340
3240
al estudio de miles de ictiosaurios.
03:27
And this has been a great pleasure to travel around the world,
61
207780
2920
Fue para mí maravilloso poder viajar por el mundo
03:30
study lots and lots of ichthyosaurs.
62
210740
1920
y estudiar muchísimos ictiosaurios.
03:32
And so when I received these photos,
63
212660
2480
Y cuando recibí estas fotos,
03:35
I immediately knew that this could be something very special indeed.
64
215180
3800
enseguida supe que sería el inicio de algo realmente especial.
03:39
But of course, just looking at photos,
65
219300
1840
Pero, claro está, con solo mirar las fotos
03:41
it's hard to know exactly whether this is going to be something unique
66
221180
3560
no basta para saber exactamente si será un descubrimiento único,
03:44
or is it just a few vertebrae?
67
224780
1640
o tan solo un grupo de vértebras.
03:48
After speaking to fellow marine reptile expert Dr. Mark Evans,
68
228140
4240
Luego de hablar con mi colega, el experto en reptiles marinos,
el Dr. Mark Evans,
03:52
who was also sent details of the find,
69
232420
2320
que también había recibido detalles del hallazgo,
03:54
we decided to visit the site in February.
70
234780
2600
decidimos visitar el lugar en febrero.
03:57
And I led a mini excavation,
71
237380
3160
Y yo dirigí una pequeña excavación,
04:00
a bit of an exploratory dig to see what we could uncover.
72
240580
2720
para explorar la zona y ver qué podíamos encontrar.
04:04
On a cold day in February,
73
244660
1880
Un frío día de febrero,
04:06
where the ground was literally frozen right beneath our feet,
74
246580
4480
donde la tierra estaba literalmente congelada,
justo debajo de nuestros pies
04:11
after spending so much time meticulously removing the Jurassic clay
75
251100
4000
y luego de largo tiempo de remoción muy meticulosa de la arcilla del Jurásico
04:15
from around the skeleton,
76
255140
2680
que rodeaba al esqueleto,
04:17
we were blown away
77
257820
1200
nos llevamos una sorpresa enorme,
04:19
because we revealed what appeared to be a gigantic skeleton
78
259060
4840
porque se trataba, aparentemente, de un esqueleto gigante,
04:23
unlike anything ever found in Britain before.
79
263900
3400
algo que jamás se había descubierto antes en Gran Bretaña.
04:27
Clearly, this was a big deal.
80
267620
2280
Claramente, estábamos ante algo importante.
04:31
But we had to be very quick to contain our excitement.
81
271740
3920
Tuvimos que actuar con rapidez y contener nuestro entusiasmo,
04:35
Because due to the damp wintery conditions
82
275660
4440
porque el tiempo húmedo del invierno
04:40
and the fact that this was a super fragile skeleton,
83
280140
3240
y la enorme fragilidad del esqueleto
04:43
it meant it wasn't the right time to collect this ichthyosaur.
84
283420
3160
nos indicaron que no era el momento para retirar el ictiosaurio.
04:47
So unfortunately, might seem a little bit counterintuitive,
85
287020
3160
De modo que, aunque parezca ilógico,
04:50
but we had to rebury the ichthyosaur.
86
290180
2720
tuvimos que volver a enterrar al ictiosaurio.
04:52
And we had to cover it with plastic sheets and then Jurassic clay.
87
292940
3960
Lo cubrimos con capas de plástico y luego con arcilla del Jurásico.
04:57
Because you have to remember, this, of course, is an active nature reserve.
88
297300
3520
Recordemos que esta es una reserva natural activa
05:00
And so the nature reserve,
89
300860
1720
y, como tal,
05:02
they had to raise the water levels.
90
302620
2040
tenían que subir el nivel de las aguas.
05:04
Then the ichthyosaur went back under the water,
91
304660
2680
De modo que el ictiosaurio volvió a quedar bajo el agua,
05:07
but it was actually protected.
92
307380
1800
pero estaba muy bien protegido.
05:09
And then waiting for what felt like millions of years.
93
309220
3520
Tras una espera que pareció de millones de años,
05:12
(Laughter)
94
312780
1880
(Risas)
05:16
In six months we were back on site,
95
316940
2280
a los seis meses volvimos al lugar,
05:19
but this time with a superb team of paleontologists.
96
319220
3480
pero esta vez con un increíble grupo de paleontólogos.
05:25
When we arrived on site, we had to pick up where we left off.
97
325220
4520
Cuando llegamos al lugar, teníamos que empezar donde habíamos quedado.
05:29
And so we removed those plastic sheets, remove the Jurassic clay,
98
329780
4000
Así que retiramos las cubiertas de plástico, quitamos la arcilla
05:33
and start to expose some more of the skeleton.
99
333820
2560
y empezamos a desenterrar otras partes del esqueleto.
05:38
We were overly ambitious in February.
100
338700
2160
Habíamos sido demasiado ambiciosos cuando estuvimos en febrero.
05:41
We thought, based on that little dig that we did,
101
341260
2840
Basándonos en aquella primera excavación
05:44
the one-day excavation,
102
344140
1160
de tan solo un día,
05:45
we thought, OK, we could probably get the entire skeleton out of the ground
103
345340
3560
podríamos desenterrar el esqueleto entero
05:48
in just one week.
104
348900
1200
en una semana.
Sí, claramente, nos equivocamos.
05:50
Yeah, we were wrong.
105
350100
1520
05:51
The skeleton was much larger, more important and more complete
106
351620
4400
El esqueleto era más grande, más importante y más completo
05:56
than any of us would have imagined.
107
356020
2080
de lo que cualquiera de nosotros habría imaginado.
05:58
And it doubled our time on site.
108
358540
2360
Por eso nos llevó el doble de tiempo.
06:01
We spent 14 and a half days altogether, spread over three weeks,
109
361340
5160
Nos tomó 14 días y medio, distribuidos en tres semanas,
06:06
and this was also working very long hours, from sunrise to sunset.
110
366540
5840
y trabajamos el día entero, de sol a sol.
06:13
Whilst the team was excavating the ichthyosaur,
111
373540
2800
Mientras el equipo iba desenterrando el ictiosaurio,
06:16
we also had to look out for all sorts of other pieces
112
376380
3120
también estábamos atentos a otras piezas
06:19
in the surrounding matrix of the ichthyosaur.
113
379540
2920
que rodeaban la matriz.
06:22
So in my hand here,
114
382500
1160
Aquí se ve mi mano,
06:23
I'm actually holding one of the isolated teeth from this ichthyosaur.
115
383700
3280
en la que tengo un diente aislado del ictiosaurio.
06:27
We also found hundreds of these squid-like ammonites,
116
387340
3800
También encontramos cientos de amonites con forma de calamar,
06:31
we found lots of fossil shells,
117
391180
1640
muchísimos fósiles de ostras.
06:32
and these are all really important
118
392820
1640
Esto es sumamente importante
06:34
because they help to build up this bigger picture
119
394500
2320
porque permiten construir un panorama más amplio
06:36
of the ancient Jurassic ecosystem in which this ichthyosaur lived.
120
396860
3840
del antiguo ecosistema del Jurásico
donde vivía este ictiosaurio.
06:42
The team also had to move fast as well.
121
402020
2200
Por otro lado, había que trabajar rápido.
06:44
This really was quite a race against time, because once we exposed the skeleton,
122
404220
4240
Era una carrera contrarreloj, porque una vez expuesto el esqueleto,
06:48
there was more chance that it could end up degrading further.
123
408500
2880
mayor era la posibilidad de que se degradara.
06:51
So team members like Dr. Emma Nicholls here, had to apply a consolidant,
124
411420
3920
Es por eso que la Dra. Emma Nicholls tuvo que usar un consolidante,
06:55
a thin glue that seeps into the bones
125
415380
2240
un pegamento que se infiltra en los huesos y los fortifica
06:57
and helps them to become more robust to remove the skeleton out of the ground.
126
417660
3960
para que sean luego retirados del lugar.
07:03
Once we fully exposed the skeleton,
127
423020
2800
Una vez desenterrado el esqueleto,
07:05
we then could eventually record all of our measurements and get a full data set.
128
425860
4960
registramos todas las mediciones y construimos un banco de datos completo.
07:11
For example, like for the skull.
129
431340
2520
Por ejemplo, en el caso del cráneo.
07:14
Nigel here, who I co-led the excavation with,
130
434820
3160
Nigel, con quien dirigí la excavación,
07:18
so Nigel focused on the conservation side of things,
131
438020
2840
se enfocó en la conservación de las piezas,
07:20
ensuring that the ichthyosaur remains safe and secure
132
440900
2480
para que el ictiosaurio permanezca intacto
07:23
throughout the entire excavation,
133
443420
1680
durante el proceso de excavación.
07:25
Nigel is holding
134
445140
1800
Nigel sostiene el cráneo
07:26
an ichthyosaur, a regular-size ichthyosaur skull.
135
446980
3480
de tamaño normal.
07:30
Look at the size comparison
136
450500
1520
Vean la comparación de tamaños
07:32
to this Jurassic giant that we're excavating.
137
452020
2680
con este gigante del Jurásico que estamos excavando.
07:34
Pretty phenomenal.
138
454740
1320
Increíble.
07:36
And this ichthyosaur, I should say, that Nigel's holding,
139
456060
2720
Este ictiosaurio que Nigel sostiene
07:38
this is actually of a species I named after him a few years ago,
140
458820
3000
pertenece a una especie que yo denominé en su nombre,
07:41
called Ichthyosaurs larkini.
141
461860
1760
el “Ichthyosaurus larkini”.
07:45
Whilst on site,
142
465620
1480
Estando en el lugar,
07:47
one of the team members, Steve Dey,
143
467140
1720
uno de los integrantes del equipo, Steve Dey,
07:48
created a wonderful photogrammetry model,
144
468860
3440
creó un maravilloso modelo fotogramétrico.
07:52
which, photogrammetry is an interesting technique
145
472340
2320
La fotogrametría es una técnica muy interesante
07:54
where you take thousands of photos
146
474700
1720
que consiste en tomar miles de fotografías, ensamblarlas
07:56
and put them together and build a three-dimensional model.
147
476460
2720
y construir un modelo tridimensional.
07:59
Now what you're looking at first of all here,
148
479860
2160
Lo que vemos aquí, en primer lugar,
08:02
is a base model that we made back in February.
149
482060
2680
es un modelo básico que hicimos en febrero.
08:04
But watch this little video.
150
484780
1760
Pero vean este breve video.
08:06
As we begin to zoom in,
151
486540
1200
Si nos acercamos,
08:07
you can see some of the spine that we exposed in February.
152
487780
2800
se ve parte de la columna vertebral que descubrimos en febrero.
08:11
It's pretty cool, it's three-dimensional.
153
491660
1960
Es una imagen fantástica en 3D.
08:13
But now watch, you can superimpose the entire skeleton
154
493620
3320
Pero vean ahora: superponemos el esqueleto entero
08:16
that we'd revealed in the summer.
155
496940
2720
que descubrimos en el verano.
08:19
Here's the main excavation.
156
499660
1320
Esta es la excavación principal.
08:21
Now we can zoom in
157
501020
1720
Si nos acercamos,
08:22
and you can look at all of the finer details of the bones
158
502740
2680
vemos los detalles más finos de los huesos
08:25
and the three-dimensionality of them.
159
505460
1800
en imagen tridimensional.
08:27
And like magic, now we remove the Jurassic clay.
160
507300
2400
Ahora, como por arte de magia, le quitamos la arcilla del Jurásico.
08:30
Now we zoom out
161
510020
1160
Si nos alejamos,
08:31
and are able to see just how complete this ichthyosaur is.
162
511220
3360
vemos que el ictiosaurio está entero.
08:34
So you start from the very tip of the snout
163
514620
2440
Empezamos por la punta de la nariz
08:37
all the way down to the penny-sized vertebrae.
164
517100
2960
y seguimos por las vértebras del tamaño de una moneda.
08:40
Pretty cool.
165
520060
1200
Realmente fantástico.
08:41
And we're even able to pick out individual bones
166
521260
3160
También elegimos determinados huesos
08:44
and look at them in three dimensions like this.
167
524460
2400
y los observamos en tres dimensiones, como vemos aquí.
08:46
This is the sort of techniques
168
526900
1440
Este es el tipo de técnicas
08:48
that are sort of revolutionizing paleontology.
169
528380
2200
que están revolucionando la paleontología.
08:50
We're able to capture all of this data whilst the ichthyosaur sat in the ground.
170
530620
3920
Pudimos registrar todos estos datos con el ictiosaurio en el lugar,
08:54
So before we've even removed anything.
171
534580
1840
antes de retirar las piezas.
08:56
Now we've taken that out of the ground,
172
536420
1920
Ahora lo retiramos,
y esos datos que recogimos
08:58
we still have this data,
173
538340
1160
08:59
and we can send that to our colleagues all around the world.
174
539540
2880
pueden ser enviados a colegas de todo el mundo.
09:03
Of course, now fully uncovered --
175
543820
2120
Y bien, luego de la excavación completa...
09:06
it’s me taking a nap --
176
546700
1400
--aquí estoy haciendo una siesta--
09:09
It's time to literally get this Jurassic giant out of the ground.
177
549020
4560
es hora, literalmente, de sacar a este gigante jurásico de la tierra,
09:13
Much easier said than done
178
553580
1800
lo cual no es tarea fácil
09:15
when you're dealing with such a complete
179
555420
1920
cuando el fósil en cuestión
09:17
and very heavy fossil weighing several tons.
180
557380
3720
es una pieza completa y pesa varias toneladas.
09:22
The first port of call
181
562700
1440
Lo primero que debíamos hacer
09:24
was to create a trench all the way around the skeleton.
182
564140
2960
era hacer una zanja que rodeara al esqueleto.
09:27
And the reason for that is that we needed to get right on underneath the skeleton
183
567420
3880
La idea era poder llegar debajo del esqueleto
09:31
so that we could begin the process of plaster jacketing.
184
571340
2640
para empezar con el proceso de enyesado.
09:33
So those white bits you can see in the image, that's not snow,
185
573980
2920
Las partes blancas que ven en la imagen no son restos de nieve,
09:36
although it was very cold a few days on site,
186
576940
2720
si bien era un día muy frío,
09:39
that's actually plaster.
187
579660
1520
sino yeso.
09:41
Plaster jacketing is an important process in the field of paleontology.
188
581180
4200
El enyesado es un procedimiento muy importante en paleontología.
09:45
We use these protective plaster jackets
189
585900
2120
Esta cobertura de yeso
09:48
that essentially care for and secure the bones and the surrounding matrix
190
588060
5000
sirve básicamente para proteger los huesos y la matriz circundante,
y poder luego retirarlos del lugar y llevarlos al laboratorio,
09:53
so that we can take them out of the field and into the lab
191
593060
2880
09:55
so that we can analyze the fossil and the matrix
192
595980
2840
donde se analizará el fósil y la matriz
09:58
and work out what's going on.
193
598860
1520
que son el objeto de investigación.
10:00
We also had to, for the bigger skull block and the body block,
194
600420
3560
Para las piezas más grandes, como el cráneo y el cuerpo,
10:04
we also had to create a wooden frame to help support the immense weight.
195
604020
4160
fabricamos una estructura de madera que soporte el enorme peso.
10:10
After various challenges on site,
196
610780
3240
Tras sortear varias dificultades en el lugar,
10:14
we finally managed to remove the entire skeleton
197
614020
2520
finalmente logramos retirar el esqueleto entero,
10:16
after dissecting it into several more manageable blocks.
198
616540
3040
que antes habíamos diseccionado en varios bloques más manejables.
10:19
But this one block here, which is the main body block,
199
619900
3160
Pero este bloque, que corresponde al bloque principal del cuerpo,
10:23
this weighed one and a half tons.
200
623060
2920
pesaba una tonelada y media.
10:26
It's actually being removed, which is quite nice,
201
626020
2320
Quien lo está retirando, algo increíble, por cierto,
10:28
it's actually being removed by Joe Davis, who found the ichthyosaur.
202
628340
3360
es Joe Davis, quien encontró el ictiosaurio.
10:31
And this was an interesting moment for the team
203
631740
2200
Fue un momento muy importante para el equipo,
10:33
because it's quite an emotional moment,
204
633980
1920
un momento de gran emoción.
10:35
because we'd spent and invested so much time and energy
205
635900
2600
Todo el tiempo y el esfuerzo que dedicamos
10:38
into this ichthyosaur excavation
206
638540
1600
a la excavación del ictiosaurio
10:40
that this moment captured that final piece
207
640140
2360
quedaron plasmados en el momento en que levantamos esa última pieza
10:42
where we're removing this from its final resting place,
208
642500
2600
de su lugar de descanso final
10:45
180 million years ago.
209
645140
1920
hace 180 millones de años.
10:51
On January 10, 2022,
210
651540
3400
El 10 de enero de 2022,
10:54
this is almost one year after Joe had made that incredible discovery,
211
654980
5680
a casi un año del gran descubrimiento de Joe,
11:00
Angling Water and the University of Manchester
212
660700
2800
Anglian Water y la Universidad de Manchester
11:03
issued a joint press release announcing the find.
213
663540
2840
emitieron un comunicado de prensa para anunciar el hallazgo.
11:06
Here’s Joe and I on the BBC Breakfast Studio chatting about this discovery
214
666420
4560
Aquí estoy con Joe en el programa matutino de la BBC,
hablando del descubrimiento y mostrándolo al mundo.
11:11
and revealing it to the world.
215
671020
2080
11:13
Amazingly, this story went viral.
216
673660
2720
Increíblemente, la noticia se viralizó.
11:16
We were picked up on a multitude of different platforms,
217
676820
3200
La levantaron en muchísimas plataformas, en la TV, la radio, los periódicos.
11:20
TV, radio, newspaper, it went viral all across social media.
218
680060
4320
Se viralizó en las redes sociales.
11:24
We were thrilled to bits with this, it was amazing,
219
684420
2400
Estábamos fascinados.
11:26
amazing response about our beautiful ichthyosaur.
220
686860
2640
La noticia de nuestro bello ictiosaurio fue muy bien recibida.
11:29
But one of the things is,
221
689860
1200
Ahora bien, la pregunta es
11:31
is why do you think exactly did this ichthyosaur get so much interest?
222
691100
3840
¿por qué este ictiosaurio generó tanto interés?
11:36
First of all,
223
696780
1480
En primer lugar,
11:38
everybody loves a cool fossil,
224
698300
2040
nadie se resiste a un buen fósil,
11:40
especially when it's big and it's complete.
225
700380
2840
especialmente si es grande y está entero.
11:43
So you've got a massive tick there.
226
703220
1800
Esa ya es una razón muy contundente.
11:45
But genuinely, this ichthyosaur was an apex predator
227
705620
4200
Pero, en verdad, este ictiosaurio era un superpredador
11:49
at the very top of its food chain in the Jurassic sea.
228
709820
3840
que estaba en la cima de su cadena alimentaria
en el mar del Jurásico.
11:53
So again, another big tick.
229
713700
1440
De nuevo, otra razón de peso.
11:55
And admittedly the photograph is very cool,
230
715180
3080
Y por cierto, la foto es muy buena,
11:58
although it is me again laying down.
231
718300
2080
aunque, de nuevo, allí estoy yo, acostado.
12:00
(Laughter)
232
720380
1560
(Risas)
12:01
But on top of that, one thing it's important to highlight
233
721980
2680
Pero, además, es importante tener en cuenta
12:04
is the very fact that Britain is the birthplace of ichthyosaurs.
234
724700
4120
que Gran Bretaña es cuna de los ictiosaurios.
12:10
This ichthyosaur specimen in the photo,
235
730100
2640
Este ictiosaurio que vemos en la foto
12:12
this was the first ichthyosaur specimen
236
732780
2800
fue el primer espécimen de ictiosaurio
12:15
brought to the attention of science,
237
735620
1720
que llamó la atención de la ciencia,
12:17
found by Mary and Joseph Anning more than 200 years ago
238
737380
4480
y fue descubierto por Mary y Joseph Anning hace más de 200 años
12:21
in the Lyme Regis on the Dorset coast.
239
741860
2840
en Lyme Regis, en la costa de Dorset.
12:26
Nowadays, finding ichthyosaur fossils in the UK,
240
746340
4640
Actualmente, si buscamos ictiosaurios en el Reino Unido,
12:30
generally they're found on the Somerset,
241
750980
3120
los encontraremos, en general, en las costas de Somerset,
12:34
the Dorset and the Yorkshire coastlines.
242
754140
1920
de Dorset y de Yorkshire.
12:36
And that's because you have the constant erosion of the foreshore and the cliffs.
243
756060
4680
Esto es por las constantes erosiones que afectan a orillas y acantilados.
12:40
You might be lucky to find, say,
244
760780
1680
Con suerte, quizá encontremos
12:42
the isolated one or two vertebrae on the beach if you go looking.
245
762500
3680
una o dos vértebras aisladas en la playa.
12:46
But still finding a complete skeleton,
246
766220
2440
Pero encontrar un esqueleto completo particularmente grande en la costa
12:48
and especially anything large on the coastline is incredibly rare.
247
768700
3600
es sumamente raro.
12:52
This is why finding the Rutland ichthyosaur in the center of the UK
248
772340
3680
Por eso, encontrar el ictiosaurio de Rutland en el centro del Reino Unido
12:56
in an unusual exposure is so extraordinarily rare.
249
776020
3720
expuesto de manera tan poco usual
es increíblemente raro.
13:01
So what next for this significant specimen?
250
781700
3920
Ahora bien, ¿qué pasará con este espécimen tan importante?
13:06
Well, despite ongoing plans
251
786300
1800
A pesar de las actuales propuestas
13:08
to try to replace the Rutland Water Nature Reserve with “Joerassic Park” --
252
788140
4680
de reemplazar la Reserva Natural Rutland Water por “Parque Joerásico”...
13:12
(Laughter)
253
792820
1600
(Risas)
13:14
I'm sorry, I'm sorry.
254
794420
1160
Perdón, perdón.
13:15
I apologize.
255
795620
1160
Pido disculpas.
13:18
Compose myself.
256
798820
1280
Me calmo un poco.
13:21
No, the next major step
257
801220
1760
En serio, el próximo gran paso
13:22
is for Nigel to clean and conserve the entire skeleton.
258
802980
5520
es que Nigel limpie y conserve el esqueleto entero.
13:28
And this is going to take at least two years
259
808860
2320
Llevará al menos dos años
13:31
to get to that point.
260
811220
1560
lograr ese objetivo.
13:33
At that stage, then,
261
813340
1480
Y cuando lleguemos a ese punto,
13:34
me and the rest of the team are able to study the ichthyosaur
262
814860
2880
los miembros del equipo podremos estudiar el ictiosaurio
13:37
in as much detail as possible
263
817780
1680
bien en detalle
13:39
and then prepare it for its eventual display at Rutland,
264
819500
5280
y luego lo prepararemos para exponerlo en Rutland,
13:44
where it will then attract,
265
824820
1800
donde esperamos que sea un motivo de atracción,
13:46
hopefully millions of people will travel around the world
266
826660
2680
y millones de personas de todo el mundo
13:49
to come and see this specimen, marvel at this Jurassic giant,
267
829340
2880
viajen para maravillarse con este gigante del Jurásico
13:52
and understand the hidden history right beneath their feet.
268
832260
2840
y conocer la historia oculta bajo el mismo suelo que pisan.
13:58
What an incredible journey.
269
838220
1960
Qué maravilloso viaje.
14:01
With most fossil finds,
270
841460
3600
En la mayoría de los hallazgos de fósiles,
14:05
there's always an element of luck involved.
271
845100
2680
siempre hay un factor de suerte:
14:07
You know, being in the right place at the right time.
272
847820
3480
estar en el lugar correcto, en el momento correcto.
14:12
People search their entire lives for something like this
273
852500
3440
Hay quienes se pasan la vida entera buscando este tipo de cosas,
14:15
and never even come close.
274
855980
1720
y nunca lo logran.
14:18
The funny thing is, Joe wasn't even looking for this.
275
858500
3360
Lo increíble es que Joe ni siquiera lo estaba buscando.
14:21
He genuinely stumbled upon this exceptional discovery.
276
861900
3920
En realidad, se topó con un hallazgo excepcional.
14:28
At ten meters long,
277
868460
1640
Con sus 10 metros de largo,
14:30
the Rutland ichthyosaur is the most complete skeleton
278
870140
3080
el ictiosaurio de Rutland es el esqueleto más completo
14:33
of a large prehistoric reptile ever found in the UK.
279
873220
3760
de un reptil prehistórico de gran tamaño
que se haya encontrado en el Reino Unido.
14:37
This once-in-a-lifetime discovery
280
877780
2600
Este descubrimiento irrepetible es uno de los más grandes
14:40
represents one of the greatest finds in British paleontological history.
281
880420
4000
en la historia de la paleontología de Gran Bretaña.
14:45
On a personal level,
282
885140
2160
En lo personal,
14:47
leading this excavation
283
887340
1640
liderar esta excavación y desenterrar este gigante del Jurásico
14:49
and revealing this Jurassic giant has been one of the highlights of my career.
284
889020
4280
ha sido uno de los grandes logros de mi vida profesional.
14:53
Thank you all very much for letting me share this journey with you.
285
893620
3240
Gracias por permitirme compartir este viaje con Uds.
14:56
(Applause)
286
896900
2360
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7