A Giant Jurassic Sea Dragon, Unearthed | Dean R. Lomax | TED

52,004 views ・ 2022-09-26

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Paulo Felipe da Silva Carreiro Revisor: Raissa Mendes
00:03
Paleontology.
0
3980
1240
Paleontologia.
00:05
I know what you're all thinking.
1
5940
2160
Eu sei no que vocês todos estão pensando:
00:08
"Jurassic Park."
2
8620
1280
“Jurassic Park - Parque dos Dinossauros”,
00:11
Maybe Ross from "Friends."
3
11020
1640
talvez o Ross do seriado “Friends”.
00:12
(Laughter)
4
12700
1320
(Risos)
00:15
Perhaps even Indiana Jones?
5
15140
3000
Talvez até mesmo “Indiana Jones”?
00:18
But that's archaeology.
6
18180
1680
Mas isso é a arqueologia.
00:20
Let me show you some real paleontology.
7
20860
2680
Me deixem mostrar a paleontologia real.
00:24
Now, first of all,
8
24140
1400
Mas, primeiramente,
00:25
let's take a step back in time.
9
25580
2200
vamos dar um passo para trás no tempo.
00:27
Not quite to the Jurassic, at least not yet,
10
27820
2600
Não até o Jurássico, não ainda,
00:30
but to January 21, 2021,
11
30460
4120
mas até 21 de janeiro de 2021,
00:34
when I received an email
12
34620
2360
quando recebi um e-mail
00:37
about a curious discovery made in Rutland in the Midlands.
13
37020
4240
sobre uma descoberta curiosa feita em Rutland, nas Midlands.
00:41
As a paleontologist, you can probably imagine,
14
41860
2840
Como um paleontólogo, provavelmente vocês devem imaginar
00:44
I get countless messages and emails from people saying,
15
44700
3640
que recebo incontáveis mensagens e e-mails de pessoas dizendo:
00:48
"Oh, we've made a cool fossil discovery."
16
48380
2320
“Olha, fizemos uma descoberta legal de um fóssil”.
00:52
Being completely honest, most of the time,
17
52860
4000
Sendo completamente honesto, na maioria das vezes
00:56
it turns out to be, well, a weird shaped rock,
18
56900
3120
acaba sendo uma rocha com um formato esquisito.
01:00
(Laughter)
19
60060
2080
(Risos)
01:02
But, little did I know this email would change my life.
20
62140
5080
Mas mal sabia eu que esse e-mail mudaria a minha vida.
01:08
The find had been made Rutland Water Nature Reserve by Joe Davis,
21
68380
5320
A descoberta foi feita na Rutland Water Nature Reserve por Joe Davis,
01:13
who works for the Leicestershire and Rutland Wildlife Trust
22
73740
2920
que trabalha para a Leicestershire and Rutland Wildlife Trust,
01:16
who run the reserve in partnership with Anglian Water, who own the land.
23
76700
4400
que administra a reserva em parceria com a Anglian Water,
que é a dona das terras.
01:21
Whilst doing some routine maintenance in one of the Reserve's lagoons,
24
81980
4520
Enquanto estava fazendo a manutenção em uma das lagoas da reserva,
01:26
he'd lowered the water levels
25
86500
1920
ele drenou a água, baixando seu nível,
01:28
and Joe had spotted by chance this structure.
26
88420
3360
e viu por acaso esta estrutura.
01:33
Unsure of what to make of it, he thought,
27
93420
3480
Sem saber o que fazer com aquilo, pensou:
01:36
"Could this be a bit of old pipe, maybe?
28
96940
2440
“Será que isto é um cano velho?
01:40
Or perhaps,
29
100220
1400
Ou quem sabe
01:43
is this a dinosaur skeleton?” he joked.
30
103060
2160
um esqueleto de dinossauro?“, brincou.
01:47
Luckily,
31
107420
1800
Felizmente, Joe pensou:
01:49
Joe thought to himself, "Well,
32
109220
2320
01:51
could it be an important discovery?"
33
111540
2840
“Será que isto poderia ser uma descoberta importante?”
01:54
So crucially, he sought expert advice.
34
114380
3200
Então, numa atitude que foi crucial, procurou a orientação de experts.
01:59
When these photos pinged into my inbox,
35
119380
3560
Quando estas fotos caíram na minha caixa de entrada,
02:02
I immediately recognized them as large vertebrae
36
122940
5440
imediatamente as reconheci como uma grande vértebra
02:08
from the spine of an ichthyosaur,
37
128380
2840
da espinha de um ictiossauro,
02:11
or as it’s colloquially known as a sea dragon.
38
131260
2720
ou, como é conhecido popularmente, um dragão-marinho.
02:14
Now, I do need to clear that name up just a little bit,
39
134660
2880
Bem, é preciso esclarecer um pouco esse nome,
02:17
because, I'm sorry to say, they're not dragons.
40
137540
3840
porque, me desculpem dizer, eles não são dragões.
02:21
Sorry.
41
141420
1240
Desculpem.
02:22
They're also not swimming dinosaurs.
42
142700
1920
Também não são dinossauros nadadores.
02:25
They’re not the Loch Ness Monster on tour either.
43
145220
2480
Tampouco são o monstro do Lago Ness.
02:28
And they're most definitely not, as the BBC dubbed them
44
148340
2920
E, definitivamente, não são o que a BBC os apelidou:
02:31
"Sea dragon dinosaur dolphin fossils."
45
151260
2320
“fósseis de dinossauro-golfinho dragão marinho”.
02:33
(Laughter)
46
153620
1920
(Risos)
02:35
Terrible.
47
155540
1280
Terrível.
02:38
Ichthyosaurs are in fact
48
158340
2280
Ictiossauros são, na verdade,
02:40
an awesome group of ancient marine reptiles
49
160660
3000
um grupo incrível de répteis marinhos antigos
02:43
that lived in the prehistoric seas as dinosaurs reigned supreme on the land.
50
163700
4800
que viviam em mares pré-históricos enquanto os dinossauros reinavam na terra.
02:49
Like modern-day whales and dolphins,
51
169820
2960
Como baleias e golfinhos de tempos atuais,
02:52
they gave birth to live young, and they breathed air.
52
172780
3000
eles eram vivíparos e respiravam ar.
02:56
Unfortunately, ichthyosaurs went extinct around 90 million years ago.
53
176100
4280
Infelizmente, ictiossauros foram extintos há cerca de 90 milhões de anos.
03:00
Our Rutland ichthyosaur lived during the early Jurassic,
54
180420
4040
Nosso ictiossauro de Rutland viveu durante o começo do Jurássico,
03:04
around about 180 million years ago.
55
184500
3720
cerca de 180 milhões de anos atrás.
03:10
This is a time when Rutland was deep underwater,
56
190300
3360
Uma era em que Rutland era um lugar submerso,
03:13
covered by an ancient tropical sea.
57
193700
2640
coberto pelo mar tropical antigo.
03:16
Now I spent most of my professional career
58
196940
4520
Dediquei a maior parte da minha carreira profissional,
03:21
of around 14 years
59
201500
1800
de cerca de 14 anos,
03:23
studying thousands of ichthyosaurs.
60
203340
3240
estudando milhares de ictiossauros.
03:27
And this has been a great pleasure to travel around the world,
61
207780
2920
E tem sido um grande prazer viajar ao redor do mundo,
03:30
study lots and lots of ichthyosaurs.
62
210740
1920
estudar tantos ictiossauros.
03:32
And so when I received these photos,
63
212660
2480
Então, quando recebi essas fotos,
03:35
I immediately knew that this could be something very special indeed.
64
215180
3800
eu imediatamente soube que isto poderia ser algo muito especial de fato.
03:39
But of course, just looking at photos,
65
219300
1840
Obviamente, somente olhando as fotos
03:41
it's hard to know exactly whether this is going to be something unique
66
221180
3560
é difícil saber exatamente se vai ser algo ímpar
03:44
or is it just a few vertebrae?
67
224780
1640
ou apenas algumas vértebras.
03:48
After speaking to fellow marine reptile expert Dr. Mark Evans,
68
228140
4240
Depois de falar com um colega expert em répteis marinhos, Dr. Mark Evans,
03:52
who was also sent details of the find,
69
232420
2320
que também recebeu detalhes da descoberta,
03:54
we decided to visit the site in February.
70
234780
2600
decidimos ir visitar o local em fevereiro.
03:57
And I led a mini excavation,
71
237380
3160
Liderei uma miniescavação, para explorar e ver
04:00
a bit of an exploratory dig to see what we could uncover.
72
240580
2720
o que dava para descobrir.
04:04
On a cold day in February,
73
244660
1880
Em um dia frio de fevereiro,
04:06
where the ground was literally frozen right beneath our feet,
74
246580
4480
onde o chão estava literalmente congelado bem debaixo dos nossos pés,
04:11
after spending so much time meticulously removing the Jurassic clay
75
251100
4000
depois de muito tempo minuciosamente removendo a argila jurássica
04:15
from around the skeleton,
76
255140
2680
ao redor de todo o esqueleto,
04:17
we were blown away
77
257820
1200
ficamos perplexos, pois revelou-se o que parecia um esqueleto gigante,
04:19
because we revealed what appeared to be a gigantic skeleton
78
259060
4840
04:23
unlike anything ever found in Britain before.
79
263900
3400
algo jamais encontrado na Grã-Bretanha antes.
04:27
Clearly, this was a big deal.
80
267620
2280
Claramente, era algo importante.
04:31
But we had to be very quick to contain our excitement.
81
271740
3920
Mas logo tivermos de segurar a empolgação,
04:35
Because due to the damp wintery conditions
82
275660
4440
porque, devido às condições de umidade do inverno
04:40
and the fact that this was a super fragile skeleton,
83
280140
3240
e, por ser um esqueleto bastante frágil,
04:43
it meant it wasn't the right time to collect this ichthyosaur.
84
283420
3160
não era a hora certa para coletar aquele ictiossauro.
04:47
So unfortunately, might seem a little bit counterintuitive,
85
287020
3160
Então, infelizmente, apesar de parecer um pouco contraintuitivo,
04:50
but we had to rebury the ichthyosaur.
86
290180
2720
tivemos de enterrar novamente o ictiossauro.
04:52
And we had to cover it with plastic sheets and then Jurassic clay.
87
292940
3960
Tivemos de cobri-lo com lençóis de plástico e depois argila jurássica.
04:57
Because you have to remember, this, of course, is an active nature reserve.
88
297300
3520
Como vocês devem se lembrar, trata-se de uma reserva natural ativa,
05:00
And so the nature reserve,
89
300860
1720
e então eles tiveram de subir o nível da água.
05:02
they had to raise the water levels.
90
302620
2040
05:04
Then the ichthyosaur went back under the water,
91
304660
2680
Então, o ictiossauro voltou para baixo d’água.
05:07
but it was actually protected.
92
307380
1800
Mas estava, na verdade, protegido.
05:09
And then waiting for what felt like millions of years.
93
309220
3520
Aí tivemos de esperar o que pareceu ser milhões de anos.
05:12
(Laughter)
94
312780
1880
(Risos)
05:16
In six months we were back on site,
95
316940
2280
Em seis meses estávamos de volta ao local,
05:19
but this time with a superb team of paleontologists.
96
319220
3480
mas dessa vez com um time incrível de paleontólogos.
05:25
When we arrived on site, we had to pick up where we left off.
97
325220
4520
Quando chegamos ao local, tivemos de continuar de onde paramos.
05:29
And so we removed those plastic sheets, remove the Jurassic clay,
98
329780
4000
Então, removemos os plásticos, removemos a argila jurássica
05:33
and start to expose some more of the skeleton.
99
333820
2560
e começamos a expor mais do esqueleto.
05:38
We were overly ambitious in February.
100
338700
2160
Estávamos empolgados demais em fevereiro.
05:41
We thought, based on that little dig that we did,
101
341260
2840
Pensávamos, baseados na pequena escavação que fizemos,
05:44
the one-day excavation,
102
344140
1160
uma escavação de um dia,
05:45
we thought, OK, we could probably get the entire skeleton out of the ground
103
345340
3560
que poderíamos provavelmente tirar o esqueleto inteiro do chão
05:48
in just one week.
104
348900
1200
em apenas uma semana.
05:50
Yeah, we were wrong.
105
350100
1520
Pois é, estávamos errados.
05:51
The skeleton was much larger, more important and more complete
106
351620
4400
O esqueleto era muito maior, mais importante e mais completo
05:56
than any of us would have imagined.
107
356020
2080
do que qualquer um de nós imaginou,
05:58
And it doubled our time on site.
108
358540
2360
o que duplicou nosso tempo no local.
06:01
We spent 14 and a half days altogether, spread over three weeks,
109
361340
5160
Passamos 14 dias e meio no total, distribuídos em 3 semanas,
06:06
and this was also working very long hours, from sunrise to sunset.
110
366540
5840
trabalhando até tarde, do nascer ao pôr do sol.
06:13
Whilst the team was excavating the ichthyosaur,
111
373540
2800
Enquanto o time escavava o ictiossauro,
06:16
we also had to look out for all sorts of other pieces
112
376380
3120
também tínhamos de ter atenção com todas as outras partes
06:19
in the surrounding matrix of the ichthyosaur.
113
379540
2920
ao redor da matriz do ictiossauro.
06:22
So in my hand here,
114
382500
1160
Então, na minha mão,
06:23
I'm actually holding one of the isolated teeth from this ichthyosaur.
115
383700
3280
estou segurando um dos dentes isolados do ictiossauro.
06:27
We also found hundreds of these squid-like ammonites,
116
387340
3800
Também encontramos centenas desses amonites semelhantes a lulas,
06:31
we found lots of fossil shells,
117
391180
1640
achamos várias fósseis de conchas,
06:32
and these are all really important
118
392820
1640
e tudo isso é muito importante,
06:34
because they help to build up this bigger picture
119
394500
2320
pois ajuda a construir todo o cenário
06:36
of the ancient Jurassic ecosystem in which this ichthyosaur lived.
120
396860
3840
do ecossistema jurássico onde esse ictiossauro vivia.
06:42
The team also had to move fast as well.
121
402020
2200
O time também teve de se apressar.
06:44
This really was quite a race against time, because once we exposed the skeleton,
122
404220
4240
Era uma corrida contra o tempo, pois, uma vez exposto o esqueleto,
06:48
there was more chance that it could end up degrading further.
123
408500
2880
aumentava a chance dele se degradar ainda mais.
06:51
So team members like Dr. Emma Nicholls here, had to apply a consolidant,
124
411420
3920
Logo, os membros do time como a Dra. Emma Nicholls aplicaram um consolidante,
06:55
a thin glue that seeps into the bones
125
415380
2240
uma cola fina que se infiltra dentro dos ossos
06:57
and helps them to become more robust to remove the skeleton out of the ground.
126
417660
3960
e os ajuda a ficarem mais robustos para tirá-los do chão.
07:03
Once we fully exposed the skeleton,
127
423020
2800
Uma vez o esqueleto completamente exposto,
07:05
we then could eventually record all of our measurements and get a full data set.
128
425860
4960
nós poderíamos anotar todas as medidas e conseguir todo o conjunto de dados.
07:11
For example, like for the skull.
129
431340
2520
Por exemplo, como o crânio.
07:14
Nigel here, who I co-led the excavation with,
130
434820
3160
Nigel aqui, com quem coliderei a escavação,
07:18
so Nigel focused on the conservation side of things,
131
438020
2840
focou a parte da conservação,
07:20
ensuring that the ichthyosaur remains safe and secure
132
440900
2480
garantindo que o ictiossauro ficasse protegido e seguro
07:23
throughout the entire excavation,
133
443420
1680
ao longo de toda a escavação.
07:25
Nigel is holding
134
445140
1800
Nigel está segurando
07:26
an ichthyosaur, a regular-size ichthyosaur skull.
135
446980
3480
um crânio de tamanho normal de um ictiossauro.
07:30
Look at the size comparison
136
450500
1520
Olhem a comparação de tamanho
07:32
to this Jurassic giant that we're excavating.
137
452020
2680
deste gigante jurássico que estamos escavando.
07:34
Pretty phenomenal.
138
454740
1320
Muito fenomenal.
07:36
And this ichthyosaur, I should say, that Nigel's holding,
139
456060
2720
Este ictiossauro que o Nigel está segurando
07:38
this is actually of a species I named after him a few years ago,
140
458820
3000
é na verdade de uma espécie à qual dei seu nome há alguns anos,
07:41
called Ichthyosaurs larkini.
141
461860
1760
chamando-o de “Ichthyosaurus larkini”.
07:45
Whilst on site,
142
465620
1480
Enquanto no sítio da escavação,
07:47
one of the team members, Steve Dey,
143
467140
1720
um dos membros do time, Steve Dey,
07:48
created a wonderful photogrammetry model,
144
468860
3440
criou um modelo maravilhoso de fotogrametria,
07:52
which, photogrammetry is an interesting technique
145
472340
2320
que é uma técnica interessante
07:54
where you take thousands of photos
146
474700
1720
em que se tiram milhares de fotos
07:56
and put them together and build a three-dimensional model.
147
476460
2720
que são colocadas juntas para criar um modelo tridimensional.
07:59
Now what you're looking at first of all here,
148
479860
2160
Primeiramente, o que vocês estão olhando aqui
08:02
is a base model that we made back in February.
149
482060
2680
é um modelo base que fizemos lá atrás, em fevereiro.
08:04
But watch this little video.
150
484780
1760
Mas assistam a este pequeno vídeo.
08:06
As we begin to zoom in,
151
486540
1200
Se dermos um zoom, podemos ver parte da espinha que expusemos em fevereiro.
08:07
you can see some of the spine that we exposed in February.
152
487780
2800
08:11
It's pretty cool, it's three-dimensional.
153
491660
1960
É bem legal, é tridimensional,
08:13
But now watch, you can superimpose the entire skeleton
154
493620
3320
mas agora vejam -- podemos sobrepor o esqueleto inteiro
08:16
that we'd revealed in the summer.
155
496940
2720
que revelamos no verão.
08:19
Here's the main excavation.
156
499660
1320
Aqui a escavação principal -- podemos dar um zoom,
08:21
Now we can zoom in
157
501020
1720
08:22
and you can look at all of the finer details of the bones
158
502740
2680
e vocês podem ver todos os detalhes minuciosos dos ossos
08:25
and the three-dimensionality of them.
159
505460
1800
e a tridimensionalidade deles.
08:27
And like magic, now we remove the Jurassic clay.
160
507300
2400
E, como mágica, agora removemos a argila jurássica.
08:30
Now we zoom out
161
510020
1160
Agora, tiramos o zoom
08:31
and are able to see just how complete this ichthyosaur is.
162
511220
3360
e podemos ver o quão completo está o ictiossauro,
08:34
So you start from the very tip of the snout
163
514620
2440
começando desde a ponta do focinho,
08:37
all the way down to the penny-sized vertebrae.
164
517100
2960
até mais embaixo, até a vértebra do tamanho de uma moeda.
Bem legal.
08:40
Pretty cool.
165
520060
1200
08:41
And we're even able to pick out individual bones
166
521260
3160
E ainda conseguimos isolar ossos individuais
08:44
and look at them in three dimensions like this.
167
524460
2400
e vê-los em três dimensões, desta forma.
08:46
This is the sort of techniques
168
526900
1440
Esse tipo de técnica está revolucionando a paleontologia.
08:48
that are sort of revolutionizing paleontology.
169
528380
2200
08:50
We're able to capture all of this data whilst the ichthyosaur sat in the ground.
170
530620
3920
Conseguimos coletar todos esses dados enquanto o ictiossauro estava no chão,
08:54
So before we've even removed anything.
171
534580
1840
antes de removermos qualquer coisa.
08:56
Now we've taken that out of the ground,
172
536420
1920
Agora que o tiramos do solo, ainda temos esses dados
08:58
we still have this data,
173
538340
1160
08:59
and we can send that to our colleagues all around the world.
174
539540
2880
e podemos enviá-los a nossos colegas ao redor do mundo.
09:03
Of course, now fully uncovered --
175
543820
2120
Claro, depois de totalmente descoberto
09:06
it’s me taking a nap --
176
546700
1400
-- sou eu tirando um cochilo --,
09:09
It's time to literally get this Jurassic giant out of the ground.
177
549020
4560
é hora de literalmente retirar esse gigante jurássico da terra.
09:13
Much easier said than done
178
553580
1800
Mais fácil falar do que fazer, quando se está lidando com um fóssil
09:15
when you're dealing with such a complete
179
555420
1920
09:17
and very heavy fossil weighing several tons.
180
557380
3720
tão completo e muito pesado, pesando algumas toneladas.
09:22
The first port of call
181
562700
1440
A primeira ideia
09:24
was to create a trench all the way around the skeleton.
182
564140
2960
foi criar uma trincheira em toda a volta do esqueleto.
09:27
And the reason for that is that we needed to get right on underneath the skeleton
183
567420
3880
A razão para isso é que precisamos chegar bem embaixo do esqueleto,
09:31
so that we could begin the process of plaster jacketing.
184
571340
2640
pra que comecemos o processo de revestimento com gesso.
09:33
So those white bits you can see in the image, that's not snow,
185
573980
2920
Então, essas partes brancas que vemos na imagem não é neve --
09:36
although it was very cold a few days on site,
186
576940
2720
embora estivesse bastante frio em alguns dias no sítio --,
09:39
that's actually plaster.
187
579660
1520
na verdade, é gesso.
09:41
Plaster jacketing is an important process in the field of paleontology.
188
581180
4200
O revestimento com gesso é um processo importante no ramo da paleontologia.
09:45
We use these protective plaster jackets
189
585900
2120
Usamos jaquetas de gesso protetoras,
09:48
that essentially care for and secure the bones and the surrounding matrix
190
588060
5000
que basicamente protegem dos ossos e da matriz ao redor,
09:53
so that we can take them out of the field and into the lab
191
593060
2880
para podermos retirá-los do campo e levar para o laboratório,
09:55
so that we can analyze the fossil and the matrix
192
595980
2840
e assim analisar o fóssil e a matriz
09:58
and work out what's going on.
193
598860
1520
e descobrir o que aconteceu.
10:00
We also had to, for the bigger skull block and the body block,
194
600420
3560
Também tivermos de, para o bloco maior do crânio e do corpo
10:04
we also had to create a wooden frame to help support the immense weight.
195
604020
4160
criar uma estrutura de madeira para aguentar esse peso imenso.
10:10
After various challenges on site,
196
610780
3240
Depois de vários desafios em campo,
10:14
we finally managed to remove the entire skeleton
197
614020
2520
finalmente conseguimos remover o esqueleto inteiro,
10:16
after dissecting it into several more manageable blocks.
198
616540
3040
depois de dissecá-lo em vários blocos mais manuseáveis.
10:19
But this one block here, which is the main body block,
199
619900
3160
Mas este bloco aqui, que é o bloco principal do corpo,
10:23
this weighed one and a half tons.
200
623060
2920
pesava uma tonelada e meia.
10:26
It's actually being removed, which is quite nice,
201
626020
2320
Está sendo removido, na verdade,
10:28
it's actually being removed by Joe Davis, who found the ichthyosaur.
202
628340
3360
por Joe Davis, que encontrou o ictiossauro.
10:31
And this was an interesting moment for the team
203
631740
2200
E este foi um momento interessante para o time,
10:33
because it's quite an emotional moment,
204
633980
1920
um momento bastante emotivo,
10:35
because we'd spent and invested so much time and energy
205
635900
2600
pois gastamos e investimos muito tempo e energia
10:38
into this ichthyosaur excavation
206
638540
1600
na escavação do ictiossauro,
10:40
that this moment captured that final piece
207
640140
2360
e esse momento capturou a peça final,
10:42
where we're removing this from its final resting place,
208
642500
2600
onde o removíamos do seu local de descanso final
10:45
180 million years ago.
209
645140
1920
180 milhões de anos atrás.
10:51
On January 10, 2022,
210
651540
3400
Em 10 de janeiro de 2022,
10:54
this is almost one year after Joe had made that incredible discovery,
211
654980
5680
quase um ano depois que Joe fez essa descoberta incrível,
11:00
Angling Water and the University of Manchester
212
660700
2800
a Angling Water e a Universidade de Manchester emitiram
11:03
issued a joint press release announcing the find.
213
663540
2840
um comunicado à imprensa anunciando a descoberta.
11:06
Here’s Joe and I on the BBC Breakfast Studio chatting about this discovery
214
666420
4560
Aqui sou eu e Joe na BBC Breakfast Studio, conversando sobre a descoberta
11:11
and revealing it to the world.
215
671020
2080
e a revelando para o mundo.
11:13
Amazingly, this story went viral.
216
673660
2720
Surpreendentemente, a história viralizou.
11:16
We were picked up on a multitude of different platforms,
217
676820
3200
Ela foi mencionada numa leva de plataformas diferentes,
11:20
TV, radio, newspaper, it went viral all across social media.
218
680060
4320
TV, rádio, jornais, e viralizou pelas redes sociais.
11:24
We were thrilled to bits with this, it was amazing,
219
684420
2400
Estávamos emocionados com tudo isso, era incrível,
11:26
amazing response about our beautiful ichthyosaur.
220
686860
2640
resposta fantástica sobre nosso belo ictiossauro.
11:29
But one of the things is,
221
689860
1200
Mas tem uma coisa:
11:31
is why do you think exactly did this ichthyosaur get so much interest?
222
691100
3840
por que vocês acham que esse ictiossauro ganhou tanta atenção?
11:36
First of all,
223
696780
1480
Primeiro,
11:38
everybody loves a cool fossil,
224
698300
2040
todo mundo gosta de um fóssil legal,
11:40
especially when it's big and it's complete.
225
700380
2840
especialmente quando é grande e completo.
11:43
So you've got a massive tick there.
226
703220
1800
Logo, temos um grande motivo aí.
11:45
But genuinely, this ichthyosaur was an apex predator
227
705620
4200
Mas, genuinamente, este ictiossauro era um superpredador,
11:49
at the very top of its food chain in the Jurassic sea.
228
709820
3840
no topo da sua cadeia alimentar no mar jurássico.
11:53
So again, another big tick.
229
713700
1440
De novo, outro motivo aí.
11:55
And admittedly the photograph is very cool,
230
715180
3080
E, vamos admitir, a foto é bem legal,
11:58
although it is me again laying down.
231
718300
2080
embora seja eu, novamente, deitado.
12:00
(Laughter)
232
720380
1560
(Risos)
12:01
But on top of that, one thing it's important to highlight
233
721980
2680
Sobretudo, uma coisa que é importante destacar
12:04
is the very fact that Britain is the birthplace of ichthyosaurs.
234
724700
4120
é o fato da Grã-Bretanha ser o local de nascimento do ictiossauro.
12:10
This ichthyosaur specimen in the photo,
235
730100
2640
Este espécime de ictiossauro na foto
12:12
this was the first ichthyosaur specimen
236
732780
2800
foi o primeiro a ganhar a atenção da ciência,
12:15
brought to the attention of science,
237
735620
1720
12:17
found by Mary and Joseph Anning more than 200 years ago
238
737380
4480
encontrado por Mary e Joseph Anning há mais de 200 anos,
12:21
in the Lyme Regis on the Dorset coast.
239
741860
2840
em Lyme Regis, na costa de Dorset.
12:26
Nowadays, finding ichthyosaur fossils in the UK,
240
746340
4640
Atualmente, fósseis de ictiossauros no Reino Unido
12:30
generally they're found on the Somerset,
241
750980
3120
geralmente são encontrados nas regiões costeiras de Somerset,
12:34
the Dorset and the Yorkshire coastlines.
242
754140
1920
Dorset e Yorkshire,
12:36
And that's because you have the constant erosion of the foreshore and the cliffs.
243
756060
4680
e isso porque há constante erosão da faixa litoral e das falésias.
12:40
You might be lucky to find, say,
244
760780
1680
Com sorte, vocês podem encontrar
12:42
the isolated one or two vertebrae on the beach if you go looking.
245
762500
3680
uma vértebra isolada ou duas se sair procurando.
12:46
But still finding a complete skeleton,
246
766220
2440
No entanto, encontrar um esqueleto completo,
12:48
and especially anything large on the coastline is incredibly rare.
247
768700
3600
especialmente um grande, no litoral é incrivelmente raro.
12:52
This is why finding the Rutland ichthyosaur in the center of the UK
248
772340
3680
É por isso que encontrar o ictiossauro de Rutland no centro do Reino Unido,
12:56
in an unusual exposure is so extraordinarily rare.
249
776020
3720
em uma exposição incomum, é tão extraordinariamente raro.
13:01
So what next for this significant specimen?
250
781700
3920
Mas agora o que fazer com este espécime importante?
13:06
Well, despite ongoing plans
251
786300
1800
Bem, apesar dos planos
13:08
to try to replace the Rutland Water Nature Reserve with “Joerassic Park” --
252
788140
4680
de substituir Rutland Water Nature Reserve por “Joerassic Park” --
13:12
(Laughter)
253
792820
1600
(Risos)
13:14
I'm sorry, I'm sorry.
254
794420
1160
Desculpem, desculpem.
13:15
I apologize.
255
795620
1160
Peço desculpas.
13:18
Compose myself.
256
798820
1280
Vou me recompor.
13:21
No, the next major step
257
801220
1760
Não, o próximo grande passo
13:22
is for Nigel to clean and conserve the entire skeleton.
258
802980
5520
é o Nigel limpar e conservar o esqueleto inteiro.
13:28
And this is going to take at least two years
259
808860
2320
E isso levará pelo menos dois anos até chegar a esse ponto.
13:31
to get to that point.
260
811220
1560
13:33
At that stage, then,
261
813340
1480
Nesse estágio, então,
13:34
me and the rest of the team are able to study the ichthyosaur
262
814860
2880
eu e o resto do time poderemos estudar o ictiossauro
13:37
in as much detail as possible
263
817780
1680
com o máximo de detalhes possível
13:39
and then prepare it for its eventual display at Rutland,
264
819500
5280
e, depois, prepará-lo para sua possível exposição em Rutland,
13:44
where it will then attract,
265
824820
1800
onde irá atrair,
13:46
hopefully millions of people will travel around the world
266
826660
2680
esperamos, milhões de pessoas que viajarão do mundo todo
13:49
to come and see this specimen, marvel at this Jurassic giant,
267
829340
2880
para ver o espécime, se encantarem com o gigante jurássico
13:52
and understand the hidden history right beneath their feet.
268
832260
2840
e entenderem a história oculta bem debaixo dos seus pés.
13:58
What an incredible journey.
269
838220
1960
Que jornada incrível.
14:01
With most fossil finds,
270
841460
3600
Como na maioria das descoberta de fósseis,
14:05
there's always an element of luck involved.
271
845100
2680
sempre há um pouco de sorte envolvida.
14:07
You know, being in the right place at the right time.
272
847820
3480
Sabem como é -- estar no lugar certo na hora certa.
14:12
People search their entire lives for something like this
273
852500
3440
Há pessoas procuram a vida inteira por algo assim
14:15
and never even come close.
274
855980
1720
e nem sequer chegam perto.
14:18
The funny thing is, Joe wasn't even looking for this.
275
858500
3360
O mais engraçado é que o Joe não estava nem procurando por isso.
14:21
He genuinely stumbled upon this exceptional discovery.
276
861900
3920
Ele genuinamente tropeçou nessa descoberta excepcional.
14:28
At ten meters long,
277
868460
1640
Com dez metros de comprimento,
14:30
the Rutland ichthyosaur is the most complete skeleton
278
870140
3080
o ictiossauro de Rutland é o esqueleto mais completo
14:33
of a large prehistoric reptile ever found in the UK.
279
873220
3760
de um réptil pré-histórico já encontrado no Reino Unido.
14:37
This once-in-a-lifetime discovery
280
877780
2600
Essa descoberta, que ocorre uma vez na vida,
14:40
represents one of the greatest finds in British paleontological history.
281
880420
4000
representa uma das grandes descobertas na história da paleontologia britânica.
14:45
On a personal level,
282
885140
2160
Pessoalmente,
14:47
leading this excavation
283
887340
1640
liderar esta escavação
14:49
and revealing this Jurassic giant has been one of the highlights of my career.
284
889020
4280
e revelar este gigante jurássico tem sido um dos destaques da minha carreira.
14:53
Thank you all very much for letting me share this journey with you.
285
893620
3240
Muito obrigado por me permitirem compartilhar essa jornada com vocês.
14:56
(Applause)
286
896900
2360
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7