A Giant Jurassic Sea Dragon, Unearthed | Dean R. Lomax | TED

51,507 views ・ 2022-09-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:03
Paleontology.
0
3980
1240
La paléontologie.
00:05
I know what you're all thinking.
1
5940
2160
Je sais ce que ça évoque pour vous :
00:08
"Jurassic Park."
2
8620
1280
« Jurassic Park. »
00:11
Maybe Ross from "Friends."
3
11020
1640
Peut-ĂȘtre Roos, dans « Friends. »
00:12
(Laughter)
4
12700
1320
(Rires)
00:15
Perhaps even Indiana Jones?
5
15140
3000
Indiana Jones, peut-ĂȘtre ?
00:18
But that's archaeology.
6
18180
1680
Mais on est dans l’archĂ©ologie.
00:20
Let me show you some real paleontology.
7
20860
2680
Je vais vous montrer de la vraie paléontologie.
00:24
Now, first of all,
8
24140
1400
Mais commençons
00:25
let's take a step back in time.
9
25580
2200
par un retour dans le temps.
00:27
Not quite to the Jurassic, at least not yet,
10
27820
2600
Pas jusqu’au Jurassique, pas encore,
00:30
but to January 21, 2021,
11
30460
4120
mais le 21 janvier 2021,
00:34
when I received an email
12
34620
2360
quand j’ai reçu un courriel
00:37
about a curious discovery made in Rutland in the Midlands.
13
37020
4240
au sujet d’une dĂ©couverte curieuse Ă  Rutland, dans les Midlands.
00:41
As a paleontologist, you can probably imagine,
14
41860
2840
En tant que paléontologue, vous imaginez sans doute
00:44
I get countless messages and emails from people saying,
15
44700
3640
le nombre incalculable de messages que je reçois de gens qui me disent :
00:48
"Oh, we've made a cool fossil discovery."
16
48380
2320
« Oh, on a découvert un fossile super cool. »
00:52
Being completely honest, most of the time,
17
52860
4000
TrĂšs franchement, la plupart du temps,
00:56
it turns out to be, well, a weird shaped rock,
18
56900
3120
c’est juste une pierre à la forme bizarre.
01:00
(Laughter)
19
60060
2080
(Rires)
01:02
But, little did I know this email would change my life.
20
62140
5080
Mais ce jour-là, j’ignorais combien ce courriel allait changer ma vie.
01:08
The find had been made Rutland Water Nature Reserve by Joe Davis,
21
68380
5320
Un certain Joe Davis a fait la découverte, dans le parc naturel de Rutland Water.
01:13
who works for the Leicestershire and Rutland Wildlife Trust
22
73740
2920
Il travaille pour le Leicestershire and Rutland Wildlife Trust,
01:16
who run the reserve in partnership with Anglian Water, who own the land.
23
76700
4400
l’organisme qui gĂšre le parc avec Anglian Water, le propriĂ©taire.
01:21
Whilst doing some routine maintenance in one of the Reserve's lagoons,
24
81980
4520
Il faisait des travaux d’entretien dans un des lagons du parc
01:26
he'd lowered the water levels
25
86500
1920
et il avait fait baisser le niveau d’eau.
01:28
and Joe had spotted by chance this structure.
26
88420
3360
Joe a remarqué cette structure par hasard.
01:33
Unsure of what to make of it, he thought,
27
93420
3480
Il hésitait sur son origine et pensa
01:36
"Could this be a bit of old pipe, maybe?
28
96940
2440
que cela pourrait-ĂȘtre une ancienne tuyauterie.
01:40
Or perhaps,
29
100220
1400
Ou bien,
01:43
is this a dinosaur skeleton?” he joked.
30
103060
2160
le squelette d’un dinosaure, s’amusa-t-il.
01:47
Luckily,
31
107420
1800
Heureusement,
01:49
Joe thought to himself, "Well,
32
109220
2320
Joe réalisa
01:51
could it be an important discovery?"
33
111540
2840
qu’il pourrait s’agir d’une dĂ©couverte importante.
01:54
So crucially, he sought expert advice.
34
114380
3200
Alors, il demanda l’avis d’un expert.
01:59
When these photos pinged into my inbox,
35
119380
3560
Quand les photos arrivĂšrent dans ma boĂźte mail,
02:02
I immediately recognized them as large vertebrae
36
122940
5440
j’ai immĂ©diatement reconnu les grandes vertĂšbres
02:08
from the spine of an ichthyosaur,
37
128380
2840
de la colonne d’un ichthyosaure,
02:11
or as it’s colloquially known as a sea dragon.
38
131260
2720
connu sous le nom plus simple de dragon de mer.
02:14
Now, I do need to clear that name up just a little bit,
39
134660
2880
Je dois Ă  ce stade clarifier ce nom,
02:17
because, I'm sorry to say, they're not dragons.
40
137540
3840
car, je suis dĂ©solĂ© de vous apprendre que ce n’est pas un dragon.
02:21
Sorry.
41
141420
1240
Désolé.
02:22
They're also not swimming dinosaurs.
42
142700
1920
Ce ne sont pas des dinosaures capables de nager.
02:25
They’re not the Loch Ness Monster on tour either.
43
145220
2480
Ni des monstres du Loch Ness.
02:28
And they're most definitely not, as the BBC dubbed them
44
148340
2920
Et ils sont encore moins ce que la BBC en a fait :
02:31
"Sea dragon dinosaur dolphin fossils."
45
151260
2320
« des fossiles de dauphin dinosaure dragon de mer. »
02:33
(Laughter)
46
153620
1920
(Rires)
02:35
Terrible.
47
155540
1280
C’est vraiment nul.
02:38
Ichthyosaurs are in fact
48
158340
2280
En fait, les ichthyosaures
02:40
an awesome group of ancient marine reptiles
49
160660
3000
sont un groupe extraordinaire d’anciens reptiles marins
02:43
that lived in the prehistoric seas as dinosaurs reigned supreme on the land.
50
163700
4800
vivant dans les eaux préhistoriques pendant le rÚgne des dinosaures sur terre.
02:49
Like modern-day whales and dolphins,
51
169820
2960
Comme les baleines et les dauphins d’aujourd’hui,
02:52
they gave birth to live young, and they breathed air.
52
172780
3000
ils donnaient naissance à des bébés et respiraient.
02:56
Unfortunately, ichthyosaurs went extinct around 90 million years ago.
53
176100
4280
HĂ©las, les ichthyosaures se sont Ă©teints il y a plus ou moins 90 millions d’annĂ©es.
03:00
Our Rutland ichthyosaur lived during the early Jurassic,
54
180420
4040
Notre ichthyosaure de Rutland a vécu pendant le jurassique inférieur,
03:04
around about 180 million years ago.
55
184500
3720
il y a 180 millions d’annĂ©es.
03:10
This is a time when Rutland was deep underwater,
56
190300
3360
À cette Ă©poque, Rutland Ă©tait complĂštement engloutie
03:13
covered by an ancient tropical sea.
57
193700
2640
par les anciennes mers tropicales.
03:16
Now I spent most of my professional career
58
196940
4520
J’ai consacrĂ© ma carriĂšre,
03:21
of around 14 years
59
201500
1800
environ 14 ans,
03:23
studying thousands of ichthyosaurs.
60
203340
3240
Ă  Ă©tudier des milliers d’ichthyosaures.
03:27
And this has been a great pleasure to travel around the world,
61
207780
2920
Cela m’a permis de voyager dans le monde,
03:30
study lots and lots of ichthyosaurs.
62
210740
1920
pour Ă©tudier des tas d’ichthyosaures.
03:32
And so when I received these photos,
63
212660
2480
Alors, en recevant cette photo,
03:35
I immediately knew that this could be something very special indeed.
64
215180
3800
j’ai tout de suite compris que cela pourrait ĂȘtre une dĂ©couverte unique.
03:39
But of course, just looking at photos,
65
219300
1840
Naturellement, sur la seule base de photos,
03:41
it's hard to know exactly whether this is going to be something unique
66
221180
3560
c’est compliquĂ© de dĂ©terminer si cela est vraiment le cas,
03:44
or is it just a few vertebrae?
67
224780
1640
ou si on a découvert quelques vertÚbres.
03:48
After speaking to fellow marine reptile expert Dr. Mark Evans,
68
228140
4240
AprÚs avoir échangé avec mon collÚgue Mark Evans,
spécialiste des reptiles marins,
03:52
who was also sent details of the find,
69
232420
2320
qui avait aussi reçu des informations sur la découverte,
03:54
we decided to visit the site in February.
70
234780
2600
on décida de visiter le site en février.
03:57
And I led a mini excavation,
71
237380
3160
J’ai menĂ© une mini excavation,
04:00
a bit of an exploratory dig to see what we could uncover.
72
240580
2720
une petite exploration pour voir ce que nous allions mettre Ă  jour.
04:04
On a cold day in February,
73
244660
1880
Dans la froidure d’un jour de fĂ©vrier,
04:06
where the ground was literally frozen right beneath our feet,
74
246580
4480
alors que le sol était littéralement gelé sous nos pieds,
04:11
after spending so much time meticulously removing the Jurassic clay
75
251100
4000
aprÚs avoir passé beaucoup de temps
Ă  retirer mĂ©ticuleusement l’argile jurassique
04:15
from around the skeleton,
76
255140
2680
qui enrobait le squelette,
04:17
we were blown away
77
257820
1200
la vue nous a coupé le souffle.
04:19
because we revealed what appeared to be a gigantic skeleton
78
259060
4840
Cela ressemblait à un squelette géant
04:23
unlike anything ever found in Britain before.
79
263900
3400
totalement inédit en Angleterre.
04:27
Clearly, this was a big deal.
80
267620
2280
C’était une dĂ©couverte magistrale.
04:31
But we had to be very quick to contain our excitement.
81
271740
3920
Mais nous ne pouvions pas perdre de temps à célébrer.
04:35
Because due to the damp wintery conditions
82
275660
4440
Car les conditions hivernales humides
04:40
and the fact that this was a super fragile skeleton,
83
280140
3240
et le fait que ce squelette Ă©tait trĂšs fragile
04:43
it meant it wasn't the right time to collect this ichthyosaur.
84
283420
3160
faisaient que ce n’était pas le bon moment pour recueillir cet ichthyosaure.
04:47
So unfortunately, might seem a little bit counterintuitive,
85
287020
3160
Alors, et cela semble contre-intuitif,
04:50
but we had to rebury the ichthyosaur.
86
290180
2720
on a hĂ©las dĂ» l’enfouir Ă  nouveau.
04:52
And we had to cover it with plastic sheets and then Jurassic clay.
87
292940
3960
On l’a recouvert d’une couche de plastique et puis d’argile jurassique.
04:57
Because you have to remember, this, of course, is an active nature reserve.
88
297300
3520
Car, souvenez-vous, on est dans un parc naturel.
05:00
And so the nature reserve,
89
300860
1720
Et donc, comme c’est une rĂ©serve naturelle,
05:02
they had to raise the water levels.
90
302620
2040
il fallait remonter le niveau d’eau.
05:04
Then the ichthyosaur went back under the water,
91
304660
2680
L’ichthyosaure est retournĂ© sous les eaux,
05:07
but it was actually protected.
92
307380
1800
mais il était protégé.
05:09
And then waiting for what felt like millions of years.
93
309220
3520
L’attente nous a paru aussi longue que des millions d’annĂ©es.
05:12
(Laughter)
94
312780
1880
(Rires)
05:16
In six months we were back on site,
95
316940
2280
Six mois plus tard, nous Ă©tions de retour.
05:19
but this time with a superb team of paleontologists.
96
319220
3480
Mais cette fois-ci, avec une super équipe de paléontologues.
05:25
When we arrived on site, we had to pick up where we left off.
97
325220
4520
Une fois sur site, on a repris lĂ  oĂč on s’était arrĂȘtĂ©.
05:29
And so we removed those plastic sheets, remove the Jurassic clay,
98
329780
4000
On a retirĂ© le plastique, l’argile jurassique,
05:33
and start to expose some more of the skeleton.
99
333820
2560
pour exposer plus de parties du squelette.
05:38
We were overly ambitious in February.
100
338700
2160
En février, nous étions trop ambitieux.
05:41
We thought, based on that little dig that we did,
101
341260
2840
On pensait, sur la base de notre petite excavation,
05:44
the one-day excavation,
102
344140
1160
qui avait duré un jour,
05:45
we thought, OK, we could probably get the entire skeleton out of the ground
103
345340
3560
que nous pourrions extraire le squelette du sol en une semaine.
05:48
in just one week.
104
348900
1200
Quelle erreur !
05:50
Yeah, we were wrong.
105
350100
1520
05:51
The skeleton was much larger, more important and more complete
106
351620
4400
Le squelette Ă©tait tellement plus grand, plus important et complet
05:56
than any of us would have imagined.
107
356020
2080
que ce que nous avions imaginé.
05:58
And it doubled our time on site.
108
358540
2360
On passa deux fois plus de temps sur le site.
06:01
We spent 14 and a half days altogether, spread over three weeks,
109
361340
5160
On passa 14 jours et demi ensemble, étalés sur trois semaines,
06:06
and this was also working very long hours, from sunrise to sunset.
110
366540
5840
pendant de longues heures de travail, de l’aube au crĂ©puscule.
06:13
Whilst the team was excavating the ichthyosaur,
111
373540
2800
Alors que l’équipe excavait l’ichthyosaure,
06:16
we also had to look out for all sorts of other pieces
112
376380
3120
on devait aussi chercher toutes sortes d’élĂ©ments
06:19
in the surrounding matrix of the ichthyosaur.
113
379540
2920
dans la matrice environnante de l’animal.
06:22
So in my hand here,
114
382500
1160
J’ai en main
06:23
I'm actually holding one of the isolated teeth from this ichthyosaur.
115
383700
3280
une dent détachée de cet ichthyosaure.
06:27
We also found hundreds of these squid-like ammonites,
116
387340
3800
On a aussi trouvĂ© des centaines d’ammonites en forme d’encornet,
06:31
we found lots of fossil shells,
117
391180
1640
des coquillages fossilisés.
06:32
and these are all really important
118
392820
1640
Et tout cela est trĂšs important
06:34
because they help to build up this bigger picture
119
394500
2320
car cela nous aide à développer une meilleure image
06:36
of the ancient Jurassic ecosystem in which this ichthyosaur lived.
120
396860
3840
de l’écosystĂšme jurassique dans lequel a vĂ©cu cet ichthyosaure.
06:42
The team also had to move fast as well.
121
402020
2200
Il fallait aussi que nous agissions vite.
06:44
This really was quite a race against time, because once we exposed the skeleton,
122
404220
4240
C’est une course contre la montre, car une fois le squelette exposĂ©,
06:48
there was more chance that it could end up degrading further.
123
408500
2880
les risques de dégradation augmentent.
06:51
So team members like Dr. Emma Nicholls here, had to apply a consolidant,
124
411420
3920
Alors, des membres de l’équipe, comme le docteur Emma Nichols,
appliquent un solidifiant,
06:55
a thin glue that seeps into the bones
125
415380
2240
une colle fine qui pénÚtre dans les os
06:57
and helps them to become more robust to remove the skeleton out of the ground.
126
417660
3960
pour les rendre plus robustes avant de les retirer du sol.
07:03
Once we fully exposed the skeleton,
127
423020
2800
DĂšs qu’on eut exposĂ© le squelette,
07:05
we then could eventually record all of our measurements and get a full data set.
128
425860
4960
on a enregistré toutes nos mesures pour obtenir des données complÚtes.
07:11
For example, like for the skull.
129
431340
2520
Par exemple, le crĂąne.
07:14
Nigel here, who I co-led the excavation with,
130
434820
3160
Nigel, sur la photo, qui a co-dirigĂ© l’excavation avec moi,
07:18
so Nigel focused on the conservation side of things,
131
438020
2840
s’est focalisĂ© sur la partie conservation des Ă©lĂ©ments,
07:20
ensuring that the ichthyosaur remains safe and secure
132
440900
2480
s’assurant que l’ichthyosaure restait intact et en sĂ©curitĂ©
07:23
throughout the entire excavation,
133
443420
1680
pendant le processus d’excavation.
07:25
Nigel is holding
134
445140
1800
Nigel tient en main
07:26
an ichthyosaur, a regular-size ichthyosaur skull.
135
446980
3480
le crñne d’un ichthyosaure de taille normale.
07:30
Look at the size comparison
136
450500
1520
Il est tout petit en comparaison de la taille
07:32
to this Jurassic giant that we're excavating.
137
452020
2680
du géant jurassique que l'on excavait.
07:34
Pretty phenomenal.
138
454740
1320
C’est impressionnant.
07:36
And this ichthyosaur, I should say, that Nigel's holding,
139
456060
2720
L’ichthyosaure que Nigel tient en main, si j’ose dire,
07:38
this is actually of a species I named after him a few years ago,
140
458820
3000
est une espĂšce que j’ai nommĂ©e d’aprĂšs lui, il y a quelques annĂ©es,
07:41
called Ichthyosaurs larkini.
141
461860
1760
l’ichthyosaure larkini.
07:45
Whilst on site,
142
465620
1480
Sur le site,
07:47
one of the team members, Steve Dey,
143
467140
1720
un des membres de l’équipe, Steve Dey,
07:48
created a wonderful photogrammetry model,
144
468860
3440
a créé un modÚle photogrammétrique vraiment magnifique,
07:52
which, photogrammetry is an interesting technique
145
472340
2320
c’est une technique particuliĂšrement intĂ©ressante
07:54
where you take thousands of photos
146
474700
1720
quand on prend des milliers de photos
07:56
and put them together and build a three-dimensional model.
147
476460
2720
et qu’on les assemble pour construire un modùle en trois dimensions.
07:59
Now what you're looking at first of all here,
148
479860
2160
Vous voyez ici d’abord
08:02
is a base model that we made back in February.
149
482060
2680
un modÚle basique créé en février.
08:04
But watch this little video.
150
484780
1760
Maintenant, regardez cette vidéo.
08:06
As we begin to zoom in,
151
486540
1200
Quand on zoome,
08:07
you can see some of the spine that we exposed in February.
152
487780
2800
on distingue une partie de la colonne que nous avions excavée en février.
08:11
It's pretty cool, it's three-dimensional.
153
491660
1960
C’est plutît cool, en trois dimensions.
08:13
But now watch, you can superimpose the entire skeleton
154
493620
3320
Regardez, on peut superposer le squelette entier
08:16
that we'd revealed in the summer.
155
496940
2720
que nous avons excavĂ© l’étĂ©.
08:19
Here's the main excavation.
156
499660
1320
Voici l’excavation principale.
08:21
Now we can zoom in
157
501020
1720
On zoome
08:22
and you can look at all of the finer details of the bones
158
502740
2680
et on distingue les détails dans les os,
08:25
and the three-dimensionality of them.
159
505460
1800
dans leur volume, en 3D.
08:27
And like magic, now we remove the Jurassic clay.
160
507300
2400
Et comme par magie, on retire l’argile jurassique.
08:30
Now we zoom out
161
510020
1160
On s’éloigne Ă  nouveau
08:31
and are able to see just how complete this ichthyosaur is.
162
511220
3360
pour voir l’entiĂšretĂ© de l’ichthyosaure.
08:34
So you start from the very tip of the snout
163
514620
2440
On part du bout du museau
08:37
all the way down to the penny-sized vertebrae.
164
517100
2960
jusqu’aux derniùres vertùbres de la taille d’une piùce d’un cent.
08:40
Pretty cool.
165
520060
1200
C’est super cool.
08:41
And we're even able to pick out individual bones
166
521260
3160
On peut mĂȘme sĂ©lectionner un os prĂ©cis
08:44
and look at them in three dimensions like this.
167
524460
2400
et l’observer en trois dimensions, comme ceci.
08:46
This is the sort of techniques
168
526900
1440
Ce genre de techniques
08:48
that are sort of revolutionizing paleontology.
169
528380
2200
est en train de révolutionner la paléontologie.
08:50
We're able to capture all of this data whilst the ichthyosaur sat in the ground.
170
530620
3920
On peut prendre toutes ces donnĂ©es quand l’ichthyosaure est encore dans le sol.
08:54
So before we've even removed anything.
171
534580
1840
Avant d’avoir enlevĂ© quoi que ce soit.
08:56
Now we've taken that out of the ground,
172
536420
1920
Maintenant qu’on l’a retirĂ© du sol,
08:58
we still have this data,
173
538340
1160
les données existent toujours
08:59
and we can send that to our colleagues all around the world.
174
539540
2880
et on peut les transmettre Ă  nos collĂšgues du le monde entier.
09:03
Of course, now fully uncovered --
175
543820
2120
Certes, maintenant qu’il est totalement rĂ©vĂ©lĂ© -
09:06
it’s me taking a nap --
176
546700
1400
je fais une sieste -
09:09
It's time to literally get this Jurassic giant out of the ground.
177
549020
4560
il est temps de retirer ce géant jurassique du sol.
09:13
Much easier said than done
178
553580
1800
C’est plus facile à dire qu’à faire
09:15
when you're dealing with such a complete
179
555420
1920
quand on a un fossile complet
09:17
and very heavy fossil weighing several tons.
180
557380
3720
et aussi trùs lourd puisqu’il pùse plusieurs tonnes.
09:22
The first port of call
181
562700
1440
La premiĂšre Ă©tape
09:24
was to create a trench all the way around the skeleton.
182
564140
2960
fut de creuser une tranchée autour du squelette.
09:27
And the reason for that is that we needed to get right on underneath the skeleton
183
567420
3880
Pourquoi ? Parce que nous devons pouvoir atteindre les zones sous le squelette
09:31
so that we could begin the process of plaster jacketing.
184
571340
2640
afin de démarrer le processus de moulage en plùtre.
09:33
So those white bits you can see in the image, that's not snow,
185
573980
2920
Les taches blanches que l’on remarque, ce n’est pas de la neige,
09:36
although it was very cold a few days on site,
186
576940
2720
mĂȘme s’il faisait trĂšs froid,
09:39
that's actually plaster.
187
579660
1520
c’est du plñtre.
09:41
Plaster jacketing is an important process in the field of paleontology.
188
581180
4200
Le moulage en plùtre est un processus crucial en paléontologie.
09:45
We use these protective plaster jackets
189
585900
2120
On utilise des enveloppes en plĂątre
09:48
that essentially care for and secure the bones and the surrounding matrix
190
588060
5000
qui protÚgent et sécurisent les os et la matrice environnante
09:53
so that we can take them out of the field and into the lab
191
593060
2880
au moment de les transporter au laboratoire
09:55
so that we can analyze the fossil and the matrix
192
595980
2840
pour analyser le fossile et la matrice
09:58
and work out what's going on.
193
598860
1520
et comprendre ce qu’il se passe.
10:00
We also had to, for the bigger skull block and the body block,
194
600420
3560
Pour les blocs plus volumineux du crĂąne et du corps,
10:04
we also had to create a wooden frame to help support the immense weight.
195
604020
4160
on a créé un cadre de bois qui supporte le poids immense.
10:10
After various challenges on site,
196
610780
3240
AprĂšs de nombreuses Ă©preuves,
10:14
we finally managed to remove the entire skeleton
197
614020
2520
on a finalement réussi à sortir le squelette entier
10:16
after dissecting it into several more manageable blocks.
198
616540
3040
que l’on avait prĂ©alablement dĂ©coupĂ© en parties plus aisĂ©es Ă  manipuler.
10:19
But this one block here, which is the main body block,
199
619900
3160
Ce bloc sur la photo, c’est le corps
10:23
this weighed one and a half tons.
200
623060
2920
et il pĂšse une tonne et demi.
10:26
It's actually being removed, which is quite nice,
201
626020
2320
C’est Joe Davis qui le retire du sol,
10:28
it's actually being removed by Joe Davis, who found the ichthyosaur.
202
628340
3360
et c’est plutĂŽt cool, la personne qui a trouvĂ© l’ichthyosaure.
10:31
And this was an interesting moment for the team
203
631740
2200
Ce fut un moment intense pour toute l’équipe,
10:33
because it's quite an emotional moment,
204
633980
1920
un moment de forte Ă©motion,
10:35
because we'd spent and invested so much time and energy
205
635900
2600
car on avait dĂ©pensĂ© et investi tant de temps et d’énergie
10:38
into this ichthyosaur excavation
206
638540
1600
pour excaver l’ichthyosaure.
10:40
that this moment captured that final piece
207
640140
2360
Alors, on a immortalisé ce dernier morceau
10:42
where we're removing this from its final resting place,
208
642500
2600
que l’on retire de son dernier lit,
10:45
180 million years ago.
209
645140
1920
lĂ  oĂč il s’est couchĂ© il y a 180 millions d’annĂ©es.
10:51
On January 10, 2022,
210
651540
3400
Le 10 janvier 2022,
10:54
this is almost one year after Joe had made that incredible discovery,
211
654980
5680
presque un an aprĂšs l’incroyable dĂ©couverte de Joe,
11:00
Angling Water and the University of Manchester
212
660700
2800
Angling Water et l’UniversitĂ© de Manchester
11:03
issued a joint press release announcing the find.
213
663540
2840
ont publié ensemble un communiqué de presse annonçant la découverte.
11:06
Here’s Joe and I on the BBC Breakfast Studio chatting about this discovery
214
666420
4560
Me voici avec Joe Ă  l’émission BBC Breakfast, discutant de cela
11:11
and revealing it to the world.
215
671020
2080
et la révélant au monde.
11:13
Amazingly, this story went viral.
216
673660
2720
C’est incroyable mais l’histoire est devenue virale.
11:16
We were picked up on a multitude of different platforms,
217
676820
3200
On nous a repris sur une multitude de plates-formes,
11:20
TV, radio, newspaper, it went viral all across social media.
218
680060
4320
la télé, la radio, les journaux, ce fut viral sur tous les médias.
11:24
We were thrilled to bits with this, it was amazing,
219
684420
2400
On Ă©tait super excitĂ©s, c’était impressionnant,
11:26
amazing response about our beautiful ichthyosaur.
220
686860
2640
quelle réaction impressionnante pour un trÚs bel ichthyosaure.
11:29
But one of the things is,
221
689860
1200
Mais en fait,
11:31
is why do you think exactly did this ichthyosaur get so much interest?
222
691100
3840
pourquoi pensez-vous que cet ichthyosaure a autant captivé le monde ?
11:36
First of all,
223
696780
1480
D’abord,
11:38
everybody loves a cool fossil,
224
698300
2040
on aime tous un fossile cool.
11:40
especially when it's big and it's complete.
225
700380
2840
Surtout s’il est grand et complet.
11:43
So you've got a massive tick there.
226
703220
1800
C’est une raison majeure de s’enthousiasmer.
11:45
But genuinely, this ichthyosaur was an apex predator
227
705620
4200
Et puis, cet animal était un superprédateur
11:49
at the very top of its food chain in the Jurassic sea.
228
709820
3840
tout en haut de sa chaĂźne alimentaire dans la mer jurassique.
11:53
So again, another big tick.
229
713700
1440
Une autre raison.
11:55
And admittedly the photograph is very cool,
230
715180
3080
De plus, la photo est super cool,
11:58
although it is me again laying down.
231
718300
2080
mĂȘme si je suis couchĂ© Ă  cĂŽtĂ©.
12:00
(Laughter)
232
720380
1560
(Rires)
12:01
But on top of that, one thing it's important to highlight
233
721980
2680
Mais surtout, la chose importante Ă  mettre en relief,
12:04
is the very fact that Britain is the birthplace of ichthyosaurs.
234
724700
4120
c’est le fait que le Royaume-Uni est le berceau des ichthyosaures.
12:10
This ichthyosaur specimen in the photo,
235
730100
2640
Ce spécimen sur la photo
12:12
this was the first ichthyosaur specimen
236
732780
2800
est un des premiers spécimens que la science a repérés,
12:15
brought to the attention of science,
237
735620
1720
12:17
found by Mary and Joseph Anning more than 200 years ago
238
737380
4480
découvert par Mary et Joseph Anning, il y a plus de 200 ans,
12:21
in the Lyme Regis on the Dorset coast.
239
741860
2840
dans la région de Lyme Regis sur la cÎte, dans le Dorset.
12:26
Nowadays, finding ichthyosaur fossils in the UK,
240
746340
4640
De nos jours, quand on trouve des fossiles d’ichthyosaure au Royaume-Uni,
12:30
generally they're found on the Somerset,
241
750980
3120
c’est souvent sur les cîtes du Somerset,
12:34
the Dorset and the Yorkshire coastlines.
242
754140
1920
du Dorset et du Yorkshire.
12:36
And that's because you have the constant erosion of the foreshore and the cliffs.
243
756060
4680
C’est dĂ» Ă  l’érosion constante des cĂŽtes et des falaises.
12:40
You might be lucky to find, say,
244
760780
1680
Vous pourriez trouver
12:42
the isolated one or two vertebrae on the beach if you go looking.
245
762500
3680
une vertÚbre ou deux isolées sur la plage, en regardant bien.
12:46
But still finding a complete skeleton,
246
766220
2440
Mais un squelette entier,
12:48
and especially anything large on the coastline is incredibly rare.
247
768700
3600
et surtout aussi grand, prĂšs des cĂŽtes est extrĂȘmement rare.
12:52
This is why finding the Rutland ichthyosaur in the center of the UK
248
772340
3680
C’est pourquoi la dĂ©couverte de Rutland, au centre de l’Angleterre,
12:56
in an unusual exposure is so extraordinarily rare.
249
776020
3720
dans un cadre si inhabituel est si extraordinairement rare.
13:01
So what next for this significant specimen?
250
781700
3920
Que va-t-il arriver à notre spécimen ?
13:06
Well, despite ongoing plans
251
786300
1800
Malgré les projets
13:08
to try to replace the Rutland Water Nature Reserve with “Joerassic Park” --
252
788140
4680
de remplacer Parc Rutland Water Nature par « Joerassic Park » -
13:12
(Laughter)
253
792820
1600
(Rires)
13:14
I'm sorry, I'm sorry.
254
794420
1160
c’était plus fort que moi -
13:15
I apologize.
255
795620
1160
pardonnez-moi.
13:18
Compose myself.
256
798820
1280
Je vais me ressaisir.
13:21
No, the next major step
257
801220
1760
Non, dans la prochaine grande Ă©tape,
13:22
is for Nigel to clean and conserve the entire skeleton.
258
802980
5520
Nigel va nettoyer et conserver le squelette entier.
13:28
And this is going to take at least two years
259
808860
2320
Cela va durer deux ans au minimum pour y arriver.
13:31
to get to that point.
260
811220
1560
13:33
At that stage, then,
261
813340
1480
À ce stade, alors,
13:34
me and the rest of the team are able to study the ichthyosaur
262
814860
2880
avec l’équipe, nous pourrons Ă©tudier l’ichthyosaure
13:37
in as much detail as possible
263
817780
1680
le plus en détail possible
13:39
and then prepare it for its eventual display at Rutland,
264
819500
5280
et le prĂ©parer pour l’exposer Ă©ventuellement Ă  Rutland,
13:44
where it will then attract,
265
824820
1800
oĂč il attirera
13:46
hopefully millions of people will travel around the world
266
826660
2680
je l’espùre, des millions de visiteurs venus du monde entier
13:49
to come and see this specimen, marvel at this Jurassic giant,
267
829340
2880
pour voir ce spĂ©cimen, s’émerveiller devant ce gĂ©ant jurassique
13:52
and understand the hidden history right beneath their feet.
268
832260
2840
et comprendre l’histoire que le sol cache sous leurs pieds.
13:58
What an incredible journey.
269
838220
1960
Quelle aventure extraordinaire.
14:01
With most fossil finds,
270
841460
3600
Pour chaque fossile découvert,
14:05
there's always an element of luck involved.
271
845100
2680
il y a toujours un peu de chance.
14:07
You know, being in the right place at the right time.
272
847820
3480
Être au bon endroit, au bon moment.
14:12
People search their entire lives for something like this
273
852500
3440
Certaines consacrent leur vie Ă  chercher un tel fossile
14:15
and never even come close.
274
855980
1720
sans jamais s’en approcher.
14:18
The funny thing is, Joe wasn't even looking for this.
275
858500
3360
Ce qui est plaisant ici, c’est que Joe ne cherchait rien du tout.
14:21
He genuinely stumbled upon this exceptional discovery.
276
861900
3920
Il a littéralement trébuché sur une découverte exceptionnelle.
14:28
At ten meters long,
277
868460
1640
Avec sa longueur de 10 mĂštres,
14:30
the Rutland ichthyosaur is the most complete skeleton
278
870140
3080
l’ichthyosaure de Rutland est le squelette le plus complet
14:33
of a large prehistoric reptile ever found in the UK.
279
873220
3760
d’un grand reptile prĂ©historique jamais trouvĂ© au Royaume-Uni.
14:37
This once-in-a-lifetime discovery
280
877780
2600
Cette dĂ©couverte d’une vie
14:40
represents one of the greatest finds in British paleontological history.
281
880420
4000
est une des plus grandes dans l’histoire de la palĂ©ontologie anglaise.
14:45
On a personal level,
282
885140
2160
Personnellement,
14:47
leading this excavation
283
887340
1640
diriger cette excavation
14:49
and revealing this Jurassic giant has been one of the highlights of my career.
284
889020
4280
et mettre au jour ce géant jurassique est un des grands moments de ma carriÚre.
14:53
Thank you all very much for letting me share this journey with you.
285
893620
3240
Merci pour m’avoir permis de partager ce voyage avec vous.
14:56
(Applause)
286
896900
2360
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7