A Powerful New Neurotech Tool for Augmenting Your Mind | Conor Russomanno | TED

357,741 views ・ 2023-06-29

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Strahinja Tomic Lektor: Milenka Okuka
00:04
I became obsessed with the relationship between the brain and the mind
0
4251
3753
Постао сам опседнут везом између мозга и ума
00:08
after suffering a series of concussions
1
8004
2294
након што сам претрпео низ потреса мозга
00:10
playing football and rugby in college.
2
10340
2377
играјући фудбал и рагби на факултету.
00:13
I felt my mind change for years after.
3
13468
2920
Осећао сам како се годинама после мој ум мења.
00:17
I was studying computers at the time,
4
17597
2127
У то време сам студирао рачунаре
00:19
and it felt as though I had damaged my hardware
5
19766
2753
и осећао сам као да сам оштетио свој хардвер,
00:22
and that my software was running differently.
6
22561
2252
као и да мој софтвер ради другачије.
00:25
Over the following years,
7
25355
2002
Наредних година, близак пријатељ претрпео је озбиљне повреде врата,
00:27
a close friend suffered a serious neck injury
8
27357
2336
00:29
and multiple friends and family members were struggling
9
29734
2586
а неколико пријатеља и чланова породице су се мучили
00:32
with crippling mental health issues.
10
32362
1793
са озбиљним проблемима менталног здравља.
00:34
All around me, people that I loved dearly were being afflicted by ailments
11
34447
4046
Свуда око мене су били људи које сам јако волео,
а били су погођени болестима нервног система или ума.
00:38
of the nervous system or the mind.
12
38535
2044
00:41
I was grappling with all of this
13
41246
1543
Борио сам се са свим овим
00:42
while pursuing an MFA in Design and Technology at Parsons
14
42789
3545
док сам био на мастер студијама дизајна и технологије на Парсонсу,
00:46
when a friend and fellow student showed me an open-source tutorial
15
46334
3629
када ми је пријатељ и колега студент показао туторијал за отворени код
00:49
on how to build a low-cost single-channel EEG system
16
49963
3295
за изградњу јефтиног једноканалног ЕЕГ система за препознавање активности мозга.
00:53
to detect brain activity.
17
53300
1710
00:55
After a couple long nights of hacking and tinkering,
18
55594
3461
Неколико дугих ноћи касније, проведених у хаковању и петљању,
00:59
I saw my brainwaves dancing across the screen for the very first time.
19
59097
4421
видео сам своје мождане таласе како плешу екраном по први пут.
01:03
And that moment changed my life.
20
63560
2335
И тај тренутак ми је променио живот.
01:06
In that moment,
21
66730
1126
У том тренутку,
01:07
I felt as though I had the possibility to help myself and the people I loved.
22
67897
4922
осећао сам се као да имам могућност да помогнем себи и људима које сам волео.
01:12
And I also realized that I couldn't do it alone.
23
72819
2544
И такође сам схватио да то не могу урадити сам.
01:15
I needed help.
24
75405
1293
Требала ми је помоћ.
01:17
So in 2013, in Brooklyn, with some like-minded friends,
25
77115
3795
Тако сам у Бруклину 2013, са пријатељима истомишљеницима,
01:20
I started OpenBCI, an open-source neurotechnology company.
26
80952
3712
покренуо OpenBCI, неуротехнолошку компанију отвореног кода.
01:24
In the beginning,
27
84956
1168
У почетку, наш циљ је био да направимо телескоп усмерен ка унутра,
01:26
our goal was to build an inward-pointing telescope
28
86124
3170
01:29
and to share the blueprints with the world
29
89294
2377
да те нацрте поделимо са светом, да свако са рачунаром може завирити у свој мозак.
01:31
so that anybody with a computer could begin peering into their own brain.
30
91671
3504
01:35
At first, we were an EEG-only company.
31
95508
3587
Прво смо били само ЕЕГ фирма за продају сензора за мерење мождане активности.
01:39
We sold brain sensors to measure brain activity.
32
99137
2461
01:41
I thought that's what people wanted.
33
101640
1918
Мислио сам да је то оно што људи желе.
01:43
But over time, we discovered people doing very strange things with our technology.
34
103600
5005
Али временом смо открили да људи раде веома чудне ствари са нашом технологијом.
01:49
Some people were connecting the equipment to the stomach
35
109105
2670
Неки људи су повезивали опрему са стомаком да би мерили неуроне у цревима
01:51
to measure the neurons in the gut
36
111775
1710
01:53
and study gut-brain connection and the microbiome.
37
113526
2795
и проучавали микробиом и везу између црева и мозга.
01:56
Others were using the tools to build new muscle sensors and controllers
38
116363
3962
Други су користили алате да изграде нове мишићне сензоре и контролере
02:00
for prosthetics and robotics.
39
120367
1626
за протезе и роботику.
02:02
And some were designing new devices
40
122827
2503
А неки су дизајнирали нове уређаје и периферне додатаке повезиве са платформом
02:05
and peripheral add-ons that could be connected to the platform
41
125372
2919
02:08
to measure new types of data that I had never heard of before.
42
128291
2920
за мерење нових врста података за које никад раније нисам чуо.
02:11
What we learned from all of this
43
131252
1752
Све ово нам је показало да је мозак, сам за себе, заправо прилично досадан.
02:13
is that the brain by itself is actually quite boring.
44
133004
4296
02:19
Turns out brain data alone lacks context.
45
139260
3003
Испоставило се да сами подаци о мозгу немају контекст.
02:22
And what we ultimately care about is not the brain,
46
142806
3003
И да нас у коначници није брига за мозак,
02:25
but the mind, consciousness, human cognition.
47
145809
3295
већ за ум, свесност, и људску спознају.
02:29
When we have things like EMG sensors to measure muscle activity
48
149104
3336
Када имамо ствари попут ЕМГ сензора за мерење мишићне активности,
02:32
or ECG sensors to measure heart activity,
49
152440
2419
ЕКГ сензора за мерење срчане активности,
02:34
eye trackers
50
154901
1168
трагача за очи, па чак и сензора животне средине за мерење света око нас,
02:36
and even environmental sensors to measure the world around us,
51
156111
2919
02:39
all of this makes the brain data much more useful.
52
159030
3212
сви они чине податке о мозгу много кориснијим.
02:42
But the organs around our body, our sensory receptors,
53
162242
3044
Међутим, органи око нашег тела, наши сензорни рецептори,
02:45
are actually much easier to collect data from than the brain,
54
165286
3754
много су лакши за сакупљање податка него што је то случај с мозгом,
02:49
and also arguably much more important for determining the things
55
169082
3045
а вероватно и много важнији за одређивање ствари
02:52
that we actually care about: emotions, intentions and the mind overall.
56
172127
4254
до којих нам је заправо стало: осећања, намере и уопштено ума.
02:56
Additionally,
57
176715
1167
Поред тога, схватили смо да људи нису били само заинтересовани
02:57
we realized that people weren't just interested
58
177924
2920
03:00
in reading from the brain and the body.
59
180844
1918
за очитавања из мозга и тела.
03:02
They were also interested in modulating the mind
60
182762
2670
Били су заинтересовани и за модулације ума путем разних врста сензорних надражаја.
03:05
through various types of sensory stimulation.
61
185432
2836
03:08
Things like light, sound,
62
188268
2169
Као, на пример, путем светлости, звука, хаптике и електрицитета.
03:10
haptics and electricity.
63
190478
1961
03:12
It's one thing to record the mind,
64
192772
2336
Једна је ствар снимати ум, сасвим нешто друго је преправљати га.
03:15
it's another to modulate it.
65
195150
1918
03:17
The idea of a combined system
66
197402
1877
Идеја комбинованог система који може и да чита из и учитава у мозак или тело
03:19
that can both read from and write to the brain or body
67
199279
3628
03:22
is referred to as a closed-loop system or bidirectional human interface.
68
202949
3921
се назива систем затворене петље или двосмерни људски интерфејс.
03:27
This concept is truly profound,
69
207245
2753
Овај концепт је заиста дубок,
03:29
and it will define the next major revolution in computing technology.
70
209998
4087
и обележиће следећу револуцију у рачунарској технологији.
03:34
When you have products that not just are designed for the average user
71
214919
4922
Када имате производе који не само да су дизајнирани за просечног корисника
03:39
but are designed to actually adapt to their user,
72
219883
3003
већ су дизајнирани да се заправо прилагођавају свом кориснику,
03:42
that's something truly special.
73
222886
1793
то је нешто заиста посебно.
03:44
When we know what the data of an emotion or a feeling looks like
74
224721
3128
Када знамо како подаци о осећањима или осећајима изгледају,
03:47
and we know how to make that data go up or down,
75
227891
2586
и када знамо како да те податке подигнемо или спустимо,
03:50
then using AI,
76
230477
1376
онда уз помоћ ВИ
03:51
we can build constructive or destructive interference patterns
77
231895
3545
можемо направити конструктивне или деструктивне обрасце интерференције
03:55
to either amplify or suppress those emotions or feelings.
78
235440
3670
која појачава или потискује дата осећања или осећаје.
03:59
In the very near future,
79
239402
1168
У блиској будућности, имаћемо рачунаре резонантно и подсвесно повезане с нама,
04:00
we will have computers that we are resonantly
80
240612
3003
04:03
and subconsciously connected to,
81
243656
2336
04:06
enabling empathetic computing for the very first time.
82
246034
2794
омогућавајући нам по први пут емпатично рачунарство.
04:09
In 2018,
83
249996
1710
Године 2018, искористили смо ова сазнања
04:11
we put these learnings to work
84
251748
1460
04:13
and began development of a new tool for cognitive exploration.
85
253208
3420
и започели развој новог алата за когнитивно истраживање.
04:16
Named after my friend Gael, who passed from ALS in 2016,
86
256961
4129
Назван по мом пријатељу Галу, који је преминуо од АЛС-а 2016,
04:21
we call it Galea.
87
261132
1460
зовемо га Галиа.
04:22
It’s a multimodal bio-sensing headset,
88
262592
2294
То су мултимодалне биосензорне слушалице, дупке напаковане сензорима.
04:24
and it is absolutely packed with sensors.
89
264928
3378
04:28
It can measure the user’s heart, skin, muscles, eyes and brain,
90
268348
6047
Може да мери срце корисника, кожу, мишиће, очи и мозак,
04:34
and it combines that capability with head-mounted displays
91
274437
2878
и комбинује те могућности са приказима на глави
04:37
or augmented and virtual reality headsets.
92
277357
2294
или слушалицама са проширеном и виртуелном реалношћу.
04:40
Additionally, we're exploring the integration
93
280235
2127
Поред тога, истражујемо интеграцију
04:42
of non-invasive electrical neural stimulation as a feature.
94
282362
2836
неинвазивних електричних неуралних стимулација као додатака.
04:45
The Galea software suite
95
285740
1919
Софтверски пакет Галиа
04:47
can turn the raw sensor data into meaningful metrics.
96
287659
3128
може претворити необрађене податке сензора у смислене показатеље.
04:51
With some of the sensors,
97
291204
1209
Уз помоћ неких од сензора,
04:52
we're able to provide new forms of real-time interactivity and control.
98
292413
3921
можемо пружити нове облике интерактивности и контроле у реалном времену.
04:56
And with all of the sensors,
99
296334
1460
А са свим овим сензорима, у стању смо да направимо мерљиве закључке
04:57
we're able to make quantifiable inferences about high-level states of mind,
100
297836
4087
о стањима ума на високом нивоу, о стварима попут стреса,
05:01
things like stress, fatigue, cognitive workload and focus.
101
301965
3962
умора, когнитивног оптерећења и фокуса.
05:06
In 2019,
102
306386
1668
Године 2019, легендарни неурохакер Кристијан Бајерлајн ме је контактирао.
05:08
a legendary neurohacker by the name of Christian Bayerlein
103
308096
3044
05:11
reached out to me.
104
311140
1627
05:12
He was actually one of our very first Kickstarter backers
105
312809
2711
Он је заправо био један од наших првих спонзора на Кикстартеру на самом почетку.
05:15
when we got started, early on.
106
315520
1460
05:17
Christian was a very smart, intelligent, happy-go-lucky
107
317021
3170
Кристијан је био веома паметан, интелигентан, безбрижан и опуштен тип.
05:20
and easygoing guy.
108
320233
1543
05:21
And so I worked up the courage to ask him, "Hey, Christian,
109
321818
2794
Те сам скупио храброст да га питам:
„Хеј, Кристијане, можемо ли да те повежемо на наше сензоре?”
05:24
can we connect you to our sensors?"
110
324612
1877
05:27
At which point he said,
111
327115
2002
У том тренутку је рекао:
05:29
"I thought you would never ask."
112
329158
1585
„Мислио сам да никада нећеш питати.”
05:30
(Laughter)
113
330785
1126
(Смех)
05:31
So after 20 minutes,
114
331911
1377
Дакле, 20 минута касније,
05:33
we had him rigged up to a bunch of electrodes,
115
333288
3086
прикачили смо га на гомилу електрода,
05:36
and we provided him with four new inputs to a computer.
116
336416
3753
и обезбедили смо му четири нова улаза за рачунар.
05:40
Little digital buttons, that he could control voluntarily.
117
340211
3253
То су мала дигитална дугмад, којима је могао добровољно да управља.
05:43
This essentially doubled his number of inputs to a computer.
118
343882
3628
Ово је у суштини удвостручило број његових улаза у рачунар.
05:47
Years later, after many setbacks due to COVID,
119
347552
3170
Годинама касније, после много застоја због ковида,
05:50
we flew to Germany to work with Christian in person
120
350722
3170
отишли смо у Немачку да уживо радимо са Кристијаном
05:53
to implement the first prototype
121
353933
1543
и имплементирамо први прототип онога што ћемо данас да демонстрирамо.
05:55
of what we're going to be demoing here today.
122
355476
2128
05:57
Christian then spent months training with that prototype
123
357645
2628
Кристијан је затим провео месеце тренирајући са тим прототипом,
06:00
and sending his data across the Atlantic to us in Brooklyn from Germany
124
360315
3587
шаљући нам податаке преко Атлантика, из Немачке у Бруклин
06:03
and flying a virtual drone in our offices.
125
363902
3169
и управљајући виртуелним дроном по нашим канцеларијама.
06:07
The first thing that we did was scour Christian's body
126
367113
3504
Прво смо претражили Кристијаново тело, тражећи преостале моторичке функције.
06:10
for residual motor function.
127
370617
1501
06:12
We then connected electrodes to the four muscles
128
372702
3128
Затим смо прикачили електроде на четири мишића
06:15
that he had the most voluntary control over,
129
375872
2085
која је могао најбоље да контролише,
06:17
and then we turned those muscles into digital buttons.
130
377957
2920
а онда смо претворили те мишиће у дигиталну дугмад.
06:21
We then applied some smart filtering and signal processing
131
381210
2920
Затим смо применили паметно филтрирање и обраду сигнала
06:24
to adapt those buttons into something more like a slider
132
384130
2669
да бисмо прилагодили ту дугмад у нешто више налик клизачу
06:26
or a digital potentiometer.
133
386799
1836
тј. дигиталном потенциометру.
06:29
After that,
134
389135
1210
Након тога, укључили смо та четири клизача и мапирали их на нови виртуелни џојстик.
06:30
we turned those four sliders
135
390345
1376
06:31
and mapped them to a new virtual joystick.
136
391721
2461
06:34
Christian then combined that new joystick
137
394641
1960
Кристијан је затим комбиновао тај нови џојстик
06:36
with the joystick that he uses with his lip to control his wheelchair,
138
396643
3295
са џојстиком који користи усном да контролише своја инвалидска колица.
06:39
and with the two joysticks combined,
139
399979
2086
Комбинацијом та два џојстика,
06:42
Christian finally had control over all the manual controls of a drone.
140
402106
3921
Кристијан је коначно имао контролу над свим ручним командама дрона.
06:46
I’m going to stop talking about it, and we’re going to show you.
141
406653
3086
Престаћу да причам о томе и показаћемо вам.
06:50
Christian,
142
410365
1543
Кристијане, добро дошао.
06:51
welcome.
143
411908
1418
06:53
(Applause)
144
413326
5756
(Аплауз)
06:59
At this point,
145
419082
1167
Сада ћу вас замолити да сви искључите Блутут
07:00
I'm going to ask everybody to turn off your Bluetooth
146
420291
3253
07:03
and put your phones in airplane mode
147
423544
2461
и ставите своје телефоне у режим рада у авиону
07:06
so that you don't get hit in the face with a drone.
148
426047
2419
да вас дрон не би ударио у лице.
07:08
(Laughter)
149
428466
2044
(Смех)
07:10
How are you feeling, Christian?
150
430510
1501
Како се осећаш, Кристијане?
07:12
Christian Bayerlein: Yeah, let's do it.
151
432053
1877
Кристијан Бајерлајн: Да, урадимо то.
07:13
Conor Russomanno: Awesome.
152
433930
1251
Конор Русомано: Сјајно.
07:15
This is a heads-up display that's showing all of Christian's biometric data,
153
435181
4254
Ово је екран за приказ у висини главе
који приказује Кристијанове биометријске податке,
07:19
as well as some information about the drone.
154
439477
2377
као и неке информације о дрону.
07:21
On the left here, we can see Christian's muscle data.
155
441854
3462
С леве стране можемо видети податке о Кристијановим мишићима.
07:26
Christian is now going to attempt to fly the drone.
156
446150
2962
Кристијан ће сада покушати да управљам дроном.
07:29
How are you feeling, Christian, feeling good?
157
449737
2127
Како се осећаш, Кристијане? Све у реду?
КБ: Да.
07:31
CB: Yes.
158
451864
1168
КР: У реду. Рокајмо. Хајде да га провозамо.
07:33
CR: All right. Rock and roll.
159
453032
1418
07:34
Let's take this up for a joyride.
160
454450
1627
Кад год си спреман.
07:36
Whenever you're ready.
161
456119
1167
КБ: Спреман сам.
07:37
CB: I'm ready.
162
457286
1335
07:43
(Applause and cheers)
163
463626
5547
(Аплауз и навијање)
07:49
CR: All right, take her up.
164
469215
1877
КР: У реду, вини је на горе.
Урадимо сада нешто што вероватно не би требало, и прелетимо дроном преко публике.
07:54
And now let's do something we probably shouldn't do
165
474012
2836
07:56
and fly it over the audience.
166
476848
1418
07:58
(Laughter)
167
478266
1543
(Смех)
08:12
(Cheers and applause)
168
492613
6966
(Навијање и аплауз)
08:22
Alright, actually, let’s do this.
169
502999
1710
У реду, у ствари, хајдемо овако.
08:24
I'm going to ask for people to call out some commands in the audience.
170
504709
3295
Замолићу људе из публике да кажу неке команде.
Можете ви?
08:28
So how about you?
171
508046
1459
08:30
Straight forward.
172
510048
1376
Само право.
08:32
Straight forward.
173
512133
1376
Само право.
08:34
(Laughter)
174
514093
3128
(Смех)
08:37
Alright. How about you?
175
517221
1168
У реду. А ви?
08:38
Man: Up!
176
518431
1126
Човек: Горе!
08:39
(Laughter)
177
519599
1877
(Смех)
08:41
CR: Not down.
178
521517
1168
КР: Не доле.
08:43
Oh, he's doing what he wants right now.
179
523853
1877
Ох, сад ради шта хоће.
08:47
Amazing.
180
527774
1167
Невероватно.
08:48
(Cheers and applause)
181
528941
3712
(Навијање и аплауз)
08:52
Alright, let’s bring it back.
182
532653
1502
У реду, вратимо га назад.
08:54
And what I'm going to do right now is take control of the controller
183
534155
3378
И сада ћу преузети контролу над џојстиком, тако да знате
08:57
so that you guys know
184
537575
1919
08:59
that there isn't someone backstage flying this drone.
185
539535
3087
да нема некога иза позорнице ко управља овим дроном.
У реду, Кристијане, да ли је теби океј?
09:03
All right, Christian, you're alright with that?
186
543164
2210
КБ: Да.
09:05
CB: Yeah.
187
545374
1168
09:07
CR: Unplug.
188
547919
1376
КР: Искључите.
09:10
Forward.
189
550421
1335
Напред.
09:16
And we're going to land this guy now.
190
556886
1919
И сада ћемо га спустити.
09:22
CB: I think I was better than you.
191
562225
1877
КБ: Мислим да сам био бољи од тебе.
09:24
(Laughter)
192
564477
1877
(Смех)
09:26
(Applause)
193
566395
2545
(Аплауз)
09:28
CR: Amazing.
194
568981
1168
КР: Невероватно.
09:30
(Applause)
195
570191
4630
(Аплауз)
09:34
Now I'm going to unplug it so it doesn't turn on on its own.
196
574862
4255
Сада ћу га искључити да се не би укључио сам.
09:40
Perfect.
197
580701
1252
Савршено.
09:43
Christian has repurposed dormant muscles from around his body
198
583454
3879
Кристијан је искористио своје неактивне мишиће
09:47
for extended and augmented interactivity.
199
587375
3253
за проширену и надограђену интерактивност.
09:50
We have turned those muscles into a generic controller
200
590628
2711
Претворили смо те мишиће у генерички контролер
09:53
that in this case we've mapped into a drone,
201
593381
2085
које смо у овом случају мапирали унутар дрона,
09:55
but what's really cool is that joystick can be applied to anything.
202
595466
3420
али стварно кул ствар је што се тај џојстик може применити на било шта.
09:58
Another thing that's really cool
203
598886
1543
Још једна стварно кул ствар је да
10:00
is that even in individuals who are not living with motor disabilities,
204
600471
3545
чак и код људи без моторног инвалидитета, постоје десетине неактивних мишића у телу,
10:04
there exist dozens of dormant muscles around the body
205
604016
3587
10:07
that we can tap into for augmented and expanded control interactivity.
206
607645
4338
које можемо искористити за контроле проширене и надограђене интерактивности.
10:13
And lastly,
207
613234
1209
И на крају, сав код у вези с овим виртуелним џојстиком
10:14
all the code related to that virtual joystick,
208
614485
2336
10:16
we're going to open source
209
616863
1251
ће бити отворени код, који можете применити и побољшати.
10:18
so that you can implement it and improve upon it.
210
618156
4129
10:23
There's three things that have stood out to me
211
623369
2169
Постоје три ствари које су ми се истицале
10:25
from working on this project and many others over the years.
212
625538
2919
током рада на овом и многим другим пројектима током година.
10:28
One,
213
628791
1418
Као прво, не можемо мешати мозак са умом.
10:30
we cannot conflate the brain with the mind.
214
630209
3003
10:33
In order to understand emotions
215
633212
2586
Да бисмо разумели емоције, тензије и ум уопште,
10:35
and tensions and the mind overall,
216
635840
2044
10:37
we have to measure data from all over the body,
217
637884
2377
морамо да меримо податке из целог тела, не само из мозга.
10:40
not just the brain.
218
640261
1543
10:42
Two,
219
642221
1168
Као друго, приступ технологији отвореног кода и писменост
10:43
open-source technology access and literacy
220
643431
3295
10:46
is one way that we can combat the potential ethical challenges we face
221
646767
3754
је један од начина борбе с потенцијалним етичким изазовима
са којима се суочавамо увођењем неуралне технологије у друштво.
10:50
in introducing neural technology to society.
222
650521
2753
10:53
But that's not enough.
223
653649
1293
Међутим, то није довољно.
10:54
We have to do much, much more than that.
224
654942
2711
Морамо да урадимо много, много више од тога.
10:57
It's very important, imperative, that we set up guardrails
225
657653
4046
Веома је важно, пресудно, да успоставима заштитне ограде
11:01
and design the future that we want to live in.
226
661741
2544
и дизајнирамо будућност у којој желимо да живимо.
11:05
Three.
227
665494
1210
Као треће.
11:07
It's the courage and resilience of trailblazers like Christian
228
667914
4087
Храброст и отпорност пионира попут Кристијана
11:12
who don't get bogged down by what they can't do,
229
672001
2419
који нису спутани оним што не могу да ураде,
11:14
but instead strive to prove that the impossible is in fact possible.
230
674420
4421
него настоје да докажу да је немогуће уствари могуће.
11:19
(Applause)
231
679258
6966
(Аплауз)
11:27
And since none of this would have been possible without you, Christian,
232
687433
3337
А пошто ништа од овога не би било могуће без тебе, Кристијане,
11:30
the stage is yours.
233
690811
1585
позорница је твоја.
11:32
CB: Yeah, hi, everybody.
234
692438
1794
КБ: Да, здраво свима.
11:34
Audience: Hi.
235
694690
1126
Публика: Здраво.
11:36
CB: I'm excited to be here today.
236
696734
1752
КБ: Узбуђен сам што сам данас овде.
11:39
I was born with a genetic condition that affects my mobility
237
699237
4713
Рођен сам са генетским стањем које утиче на моју покретљивост
11:43
and requires me to have assistance.
238
703991
2920
због чега ми је потребна помоћ.
11:47
Despite my disability,
239
707495
2127
Упркос мом инвалидитету,
11:49
I'm a very happy and fulfilled person.
240
709622
2669
веома сам срећна и испуњена особа.
11:53
What truly holds me back are not my physical limitations.
241
713376
4254
Оно што ме заиста спутава нису моја физичка ограничења.
11:58
It's rather the barriers in the environment.
242
718256
3044
То су пре препреке из окружења.
12:01
I'm a tech nerd and political activist.
243
721342
3045
Ја сам технолошки штребер и политички активиста.
12:04
I believe that technology can empower disabled people.
244
724720
3837
Верујем да технологија може оснажити особе са инвалидитетом.
12:08
It can help create a better,
245
728891
3128
Може помоћи у стварању бољег,
12:12
more inclusive and accessible world
246
732019
3212
инклузивнијег и приступачнијег света за свакога.
12:15
for everyone.
247
735273
1126
12:16
This demonstration is a perfect example.
248
736983
3128
Ова демонстрација је савршен пример.
12:20
We saw what's possible when cutting edge technology
249
740486
4213
Видели смо шта је могуће када се врхунска технологија
12:24
is combined with human curiosity and creativity.
250
744699
4629
комбинује са људском радозналошћу и креативношћу.
12:29
So let's build tools that empower people,
251
749662
3170
Зато хајде да направимо алате који оснажују људе,
12:32
applications that break down barriers
252
752873
3295
апликације које руше баријере
12:36
and systems that unlock a world of possibilities.
253
756210
4296
и системе који откључавају свет могућности.
12:40
I think that's an idea worth spreading.
254
760923
3504
Мислим да је то идеја вредна ширења.
12:44
Thank you.
255
764468
1293
Хвала вам.
12:45
(Cheers and applause)
256
765803
6965
(Овације и аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7