A Powerful New Neurotech Tool for Augmenting Your Mind | Conor Russomanno | TED

347,091 views ・ 2023-06-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Zlata B. Редактор: Olga Mansurova
00:04
I became obsessed with the relationship between the brain and the mind
0
4251
3753
У меня возникла навязчивая мысль о связи между мозгом и сознанием
после того, как я получил несколько сотрясений мозга,
00:08
after suffering a series of concussions
1
8004
2294
00:10
playing football and rugby in college.
2
10340
2377
играя в футбол и регби в колледже.
00:13
I felt my mind change for years after.
3
13468
2920
В течение нескольких последующих лет я ощущал изменения своего сознания.
00:17
I was studying computers at the time,
4
17597
2127
Я тогда занимался изучением компьютеров,
00:19
and it felt as though I had damaged my hardware
5
19766
2753
и казалось, будто я повредил свои системные комплектующие
00:22
and that my software was running differently.
6
22561
2252
и будто моё программное обеспечение работало теперь как-то иначе.
00:25
Over the following years,
7
25355
2002
В последующие годы произошла череда неприятных событий.
00:27
a close friend suffered a serious neck injury
8
27357
2336
Мой близкий друг серьёзно повредил шею.
00:29
and multiple friends and family members were struggling
9
29734
2586
Несколько друзей и членов семьи пытались бороться
00:32
with crippling mental health issues.
10
32362
1793
с тяжёлыми душевными расстройствами.
00:34
All around me, people that I loved dearly were being afflicted by ailments
11
34447
4046
Вокруг меня те, кого я так сильно любил, страдали
00:38
of the nervous system or the mind.
12
38535
2044
от расстройств нервной системы или разума.
Я начал бороться со всем этим,
00:41
I was grappling with all of this
13
41246
1543
00:42
while pursuing an MFA in Design and Technology at Parsons
14
42789
3545
когда получал степень магистра дизайна и технологий в школе Parsons.
00:46
when a friend and fellow student showed me an open-source tutorial
15
46334
3629
Мой друг и однокурсник показал мне открытый видео-урок о том,
00:49
on how to build a low-cost single-channel EEG system
16
49963
3295
как собрать недорогую одноканальную систему ЭЭГ
00:53
to detect brain activity.
17
53300
1710
для определения активности мозга.
00:55
After a couple long nights of hacking and tinkering,
18
55594
3461
После пары долгих ночей головоломок и возни с оборудованием
00:59
I saw my brainwaves dancing across the screen for the very first time.
19
59097
4421
я впервые увидел, как волны моего мозга танцуют на экране.
01:03
And that moment changed my life.
20
63560
2335
И этот момент изменил мою жизнь.
01:06
In that moment,
21
66730
1126
Именно тогда
01:07
I felt as though I had the possibility to help myself and the people I loved.
22
67897
4922
я почувствовал, что смогу помочь себе и тем, кого я люблю.
01:12
And I also realized that I couldn't do it alone.
23
72819
2544
Но я также понял, что не смогу справиться в одиночку.
01:15
I needed help.
24
75405
1293
Мне требовалась помощь.
И в 2013 году в Бруклине с несколькими друзьями-единомышленниками
01:17
So in 2013, in Brooklyn, with some like-minded friends,
25
77115
3795
01:20
I started OpenBCI, an open-source neurotechnology company.
26
80952
3712
я основал OpenBCI, нейротехнологическую компанию
по разработке ПО с открытым исходным кодом.
01:24
In the beginning,
27
84956
1168
Изначально
нашей целью было создать телескоп, который можно развернуть внутрь,
01:26
our goal was to build an inward-pointing telescope
28
86124
3170
01:29
and to share the blueprints with the world
29
89294
2377
и поделиться этим проектом с миром,
01:31
so that anybody with a computer could begin peering into their own brain.
30
91671
3504
чтобы любой, у кого есть компьютер, мог заглянуть в собственный мозг.
01:35
At first, we were an EEG-only company.
31
95508
3587
Сначала наша компания занималась только ЭЭГ.
01:39
We sold brain sensors to measure brain activity.
32
99137
2461
Мы продавали датчики мозга для измерения его активности.
01:41
I thought that's what people wanted.
33
101640
1918
Я думал, что это то, чего люди хотели.
01:43
But over time, we discovered people doing very strange things with our technology.
34
103600
5005
Но спустя некоторое время мы узнали, что люди
использовали наши технологии довольно странным образом.
Некоторые прикрепляли датчик к животу,
01:49
Some people were connecting the equipment to the stomach
35
109105
2670
01:51
to measure the neurons in the gut
36
111775
1710
чтобы измерять нейроны в кишечнике
01:53
and study gut-brain connection and the microbiome.
37
113526
2795
и изучать взаимосвязь кишечника с мозгом и микробиом.
01:56
Others were using the tools to build new muscle sensors and controllers
38
116363
3962
Другие использовали инструменты для создания новых мышечных сенсоров
02:00
for prosthetics and robotics.
39
120367
1626
для протезирования и робототехники.
02:02
And some were designing new devices
40
122827
2503
А некоторые создавали новые устройства
02:05
and peripheral add-ons that could be connected to the platform
41
125372
2919
и периферийные расширения, которые могли подключаться к платформе,
02:08
to measure new types of data that I had never heard of before.
42
128291
2920
чтобы измерять новые типы данных, о которых я прежде не слышал.
02:11
What we learned from all of this
43
131252
1752
Из всего этого мы сделали вывод,
что сам по себе мозг довольно скучный.
02:13
is that the brain by itself is actually quite boring.
44
133004
4296
02:19
Turns out brain data alone lacks context.
45
139260
3003
Выходит, что информации в мозге не хватает контекста.
02:22
And what we ultimately care about is not the brain,
46
142806
3003
И в конце концов нас интересует не мозг,
02:25
but the mind, consciousness, human cognition.
47
145809
3295
а разум, сознание и когнитивные способности человека.
Когда есть приборы, как датчики ЭМГ для измерения мышечной активности
02:29
When we have things like EMG sensors to measure muscle activity
48
149104
3336
02:32
or ECG sensors to measure heart activity,
49
152440
2419
или датчики ЭКГ для измерения активности сердца,
02:34
eye trackers
50
154901
1168
глазные трекеры
02:36
and even environmental sensors to measure the world around us,
51
156111
2919
и даже датчики окружающей среды для оценки мира вокруг нас,
02:39
all of this makes the brain data much more useful.
52
159030
3212
всё это делает данные мозга намного более полезными.
02:42
But the organs around our body, our sensory receptors,
53
162242
3044
Однако из органов нашего тела, наших сенсорных рецепторов,
02:45
are actually much easier to collect data from than the brain,
54
165286
3754
на самом деле гораздо легче собирать данные чем из мозга,
02:49
and also arguably much more important for determining the things
55
169082
3045
а также они, вероятно, играют более важную роль в определении тех вещей,
02:52
that we actually care about: emotions, intentions and the mind overall.
56
172127
4254
которые действительно нас волнуют: эмоции, намерения и сознание в целом.
02:56
Additionally,
57
176715
1167
К тому же
02:57
we realized that people weren't just interested
58
177924
2920
мы осознали, что люди заинтересованы не только
03:00
in reading from the brain and the body.
59
180844
1918
в считывании информации из мозга и тела.
03:02
They were also interested in modulating the mind
60
182762
2670
Они также были заинтересованы в модулировании сознания
03:05
through various types of sensory stimulation.
61
185432
2836
с помощью различных видов сенсорной стимуляции,
03:08
Things like light, sound,
62
188268
2169
например, таких как свет, звук,
03:10
haptics and electricity.
63
190478
1961
тактильное воздействие или электричество.
03:12
It's one thing to record the mind,
64
192772
2336
Одно дело — записывать деятельность сознания,
другое — его модулировать.
03:15
it's another to modulate it.
65
195150
1918
Идея комплексной системы,
03:17
The idea of a combined system
66
197402
1877
которая может как считывать информацию из мозга или тела,
03:19
that can both read from and write to the brain or body
67
199279
3628
так и отправлять сигналы обратно в мозг или тело,
03:22
is referred to as a closed-loop system or bidirectional human interface.
68
202949
3921
относится к идее замкнутой системы
или двунаправленному человеко-машинному интерфейсу.
03:27
This concept is truly profound,
69
207245
2753
Концепция действительно глубокая,
03:29
and it will define the next major revolution in computing technology.
70
209998
4087
и она станет решающей в следующей крупной революции
в мире компьютерных технологий.
03:34
When you have products that not just are designed for the average user
71
214919
4922
Когда у вас есть продукты, разработанные не просто для усреднённого пользователя,
03:39
but are designed to actually adapt to their user,
72
219883
3003
но разработанные для реальной адаптации под своего пользователя,
03:42
that's something truly special.
73
222886
1793
это поистине нечто особенное.
03:44
When we know what the data of an emotion or a feeling looks like
74
224721
3128
Когда мы знаем, как выглядят данные наших эмоций или чувств,
03:47
and we know how to make that data go up or down,
75
227891
2586
и знаем, как сделать, чтобы эти данные изменились,
03:50
then using AI,
76
230477
1376
тогда с помощью ИИ
03:51
we can build constructive or destructive interference patterns
77
231895
3545
мы можем строить конструктивные или деструктивные модели интерференции,
03:55
to either amplify or suppress those emotions or feelings.
78
235440
3670
чтобы усиливать или подавлять эти эмоции или чувства.
03:59
In the very near future,
79
239402
1168
В ближайшем будущем
04:00
we will have computers that we are resonantly
80
240612
3003
у нас появятся компьютеры, с которыми мы будем резонансно
04:03
and subconsciously connected to,
81
243656
2336
и подсознательно связаны,
04:06
enabling empathetic computing for the very first time.
82
246034
2794
что позволит использовать эмпатическую обработку данных.
04:09
In 2018,
83
249996
1710
В 2018 году
04:11
we put these learnings to work
84
251748
1460
мы применили полученные знания на практике
04:13
and began development of a new tool for cognitive exploration.
85
253208
3420
и начали разработку нового инструмента для когнитивных исследований,
04:16
Named after my friend Gael, who passed from ALS in 2016,
86
256961
4129
названного в честь моего друга Гаэля, который умер от БАС в 2016 году.
04:21
we call it Galea.
87
261132
1460
Мы называем его Галея.
04:22
It’s a multimodal bio-sensing headset,
88
262592
2294
Это мультимодальная биосенсорная гарнитура,
04:24
and it is absolutely packed with sensors.
89
264928
3378
и она просто забита датчиками.
04:28
It can measure the user’s heart, skin, muscles, eyes and brain,
90
268348
6047
Она может измерять сердечную активность пользователя,
состояние кожи, мышц, глаз и мозга,
04:34
and it combines that capability with head-mounted displays
91
274437
2878
и сочетает эти возможности с навесными дисплеями
04:37
or augmented and virtual reality headsets.
92
277357
2294
или гарнитурами дополненной и виртуальной реальности.
К тому же мы исследуем возможность интеграции
04:40
Additionally, we're exploring the integration
93
280235
2127
04:42
of non-invasive electrical neural stimulation as a feature.
94
282362
2836
неинвазивной электрической нейростимуляции в качестве отдельной функции.
04:45
The Galea software suite
95
285740
1919
Пакет программного обеспечения «Галея»
04:47
can turn the raw sensor data into meaningful metrics.
96
287659
3128
может превратить необработанные данные датчиков в значимые показатели.
С помощью некоторых датчиков
04:51
With some of the sensors,
97
291204
1209
04:52
we're able to provide new forms of real-time interactivity and control.
98
292413
3921
мы можем обеспечить новые формы взаимодействия
и управления в реальном времени.
04:56
And with all of the sensors,
99
296334
1460
И благодаря всем этим датчикам
04:57
we're able to make quantifiable inferences about high-level states of mind,
100
297836
4087
мы можем делать количественные выводы о высокоуровневых состояниях сознания,
05:01
things like stress, fatigue, cognitive workload and focus.
101
301965
3962
таких как стресс, усталость, умственная деятельность и концентрация внимания.
05:06
In 2019,
102
306386
1668
В 2019 году легендарный нейрохакер по имени Кристиан Байерлейн
05:08
a legendary neurohacker by the name of Christian Bayerlein
103
308096
3044
05:11
reached out to me.
104
311140
1627
связался со мной.
05:12
He was actually one of our very first Kickstarter backers
105
312809
2711
Он был одним из первых наших друзей
раньше, когда мы только начинали.
05:15
when we got started, early on.
106
315520
1460
05:17
Christian was a very smart, intelligent, happy-go-lucky
107
317021
3170
Кристиан был очень умным, смышлёным, беспечным
05:20
and easygoing guy.
108
320233
1543
и открытым парнем.
05:21
And so I worked up the courage to ask him, "Hey, Christian,
109
321818
2794
Поэтому я набрался смелости и спросил его: «Эй, Кристиан,
05:24
can we connect you to our sensors?"
110
324612
1877
можно, мы подключим тебя к нашим датчикам?»
На что он тогда ответил:
05:27
At which point he said,
111
327115
2002
«Я думал, ты уж никогда не спросишь».
05:29
"I thought you would never ask."
112
329158
1585
05:30
(Laughter)
113
330785
1126
(Смех)
05:31
So after 20 minutes,
114
331911
1377
И через 20 минут
05:33
we had him rigged up to a bunch of electrodes,
115
333288
3086
он уже был подключён ко всевозможным электродам.
05:36
and we provided him with four new inputs to a computer.
116
336416
3753
Мы также предоставили ему четыре новых входа в компьютер.
Маленькие цифровые кнопки, которыми он сам мог управлять.
05:40
Little digital buttons, that he could control voluntarily.
117
340211
3253
05:43
This essentially doubled his number of inputs to a computer.
118
343882
3628
Это, по сути, удвоило количество его входов в компьютер.
Позже, после многих заминок, вызванных COVID-19,
05:47
Years later, after many setbacks due to COVID,
119
347552
3170
мы полетели в Германию, чтобы лично работать с Кристианом
05:50
we flew to Germany to work with Christian in person
120
350722
3170
и воспользоваться нашим первым прототипом,
05:53
to implement the first prototype
121
353933
1543
который мы собираемся сегодня продемонстрировать здесь.
05:55
of what we're going to be demoing here today.
122
355476
2128
05:57
Christian then spent months training with that prototype
123
357645
2628
После этого Кристиан провёл несколько месяцев, тестируя прототип,
06:00
and sending his data across the Atlantic to us in Brooklyn from Germany
124
360315
3587
отправляя свои данные из Германии через Атлантику к нам в Бруклин
06:03
and flying a virtual drone in our offices.
125
363902
3169
и летая на виртуальном дроне по нашим офисам.
06:07
The first thing that we did was scour Christian's body
126
367113
3504
Первое, что мы сделали, мы обследовали тело Кристиана
06:10
for residual motor function.
127
370617
1501
на наличие остаточной двигательной функции.
06:12
We then connected electrodes to the four muscles
128
372702
3128
Затем мы подключили электроды к четырём мышцам,
06:15
that he had the most voluntary control over,
129
375872
2085
которые он мог лучше всего контролировать самостоятельно,
06:17
and then we turned those muscles into digital buttons.
130
377957
2920
а потом мы превратили эти мышцы в цифровые кнопки.
Мы применили интеллектуальную фильтрацию и обработку сигнала,
06:21
We then applied some smart filtering and signal processing
131
381210
2920
06:24
to adapt those buttons into something more like a slider
132
384130
2669
чтобы превратить эти кнопки в нечто более похожее на слайдер
06:26
or a digital potentiometer.
133
386799
1836
или цифровой потенциометр.
06:29
After that,
134
389135
1210
После этого мы соединили
06:30
we turned those four sliders
135
390345
1376
эти четыре слайдера
06:31
and mapped them to a new virtual joystick.
136
391721
2461
и оснастили их виртуальным джойстиком.
06:34
Christian then combined that new joystick
137
394641
1960
Затем Кристиан соединил новый джойстик
06:36
with the joystick that he uses with his lip to control his wheelchair,
138
396643
3295
с джойстиком, которым он управляет губами
для передвижения на инвалидной коляске.
06:39
and with the two joysticks combined,
139
399979
2086
Объединив эти два джойстика,
06:42
Christian finally had control over all the manual controls of a drone.
140
402106
3921
Кристиан наконец мог контролировать все ручные элементы управления дроном.
06:46
I’m going to stop talking about it, and we’re going to show you.
141
406653
3086
Я прерываю свой рассказ, и сейчас мы вам всё покажем.
06:50
Christian,
142
410365
1543
Кристиан,
06:51
welcome.
143
411908
1418
добро пожаловать.
06:53
(Applause)
144
413326
5756
(Аплодисменты)
06:59
At this point,
145
419082
1167
А сейчас
07:00
I'm going to ask everybody to turn off your Bluetooth
146
420291
3253
я попрошу каждого выключить Bluetooth
07:03
and put your phones in airplane mode
147
423544
2461
и перевести свой телефон в авиа-режим,
просто чтобы вам в лицо не прилетел дрон.
07:06
so that you don't get hit in the face with a drone.
148
426047
2419
07:08
(Laughter)
149
428466
2044
(Смех)
Кристиан, как ты себя чувствуешь?
07:10
How are you feeling, Christian?
150
430510
1501
Кристиан Байерлейн: Да, давай сделаем это.
07:12
Christian Bayerlein: Yeah, let's do it.
151
432053
1877
07:13
Conor Russomanno: Awesome.
152
433930
1251
Конор Руссоманно: Отлично.
07:15
This is a heads-up display that's showing all of Christian's biometric data,
153
435181
4254
Это дисплей, на котором отображаются все биометрические данные Кристиана,
07:19
as well as some information about the drone.
154
439477
2377
а также некоторая информация о дроне.
07:21
On the left here, we can see Christian's muscle data.
155
441854
3462
Вот здесь слева мы можем увидеть данные о мышцах Кристиана.
07:26
Christian is now going to attempt to fly the drone.
156
446150
2962
Кристиан сейчас попробует управлять дроном.
07:29
How are you feeling, Christian, feeling good?
157
449737
2127
Как тебе, Кристиан, всё нормально?
07:31
CB: Yes.
158
451864
1168
КБ: Да.
07:33
CR: All right. Rock and roll.
159
453032
1418
КР: Хорошо. Погнали.
07:34
Let's take this up for a joyride.
160
454450
1627
Давай-ка полетаем.
07:36
Whenever you're ready.
161
456119
1167
Как только ты будешь готов.
07:37
CB: I'm ready.
162
457286
1335
КБ: Я готов.
07:43
(Applause and cheers)
163
463626
5547
(Аплодисменты и возгласы)
07:49
CR: All right, take her up.
164
469215
1877
КР: Хорошо. Поднимай его.
07:54
And now let's do something we probably shouldn't do
165
474012
2836
Давай сделаем то, что нам, возможно, делать не стоит:
07:56
and fly it over the audience.
166
476848
1418
полетаем над зрителями.
07:58
(Laughter)
167
478266
1543
(Смех)
08:12
(Cheers and applause)
168
492613
6966
(Возгласы и аплодисменты)
08:22
Alright, actually, let’s do this.
169
502999
1710
Отлично, давай, правда, сделаем это.
08:24
I'm going to ask for people to call out some commands in the audience.
170
504709
3295
Сейчас я попрошу людей в зале выкрикивать какие-либо команды.
08:28
So how about you?
171
508046
1459
Ну, как насчёт вас?
08:30
Straight forward.
172
510048
1376
Прямо.
08:32
Straight forward.
173
512133
1376
Прямо.
08:34
(Laughter)
174
514093
3128
(Смех)
08:37
Alright. How about you?
175
517221
1168
Всё хорошо. А у вас как?
08:38
Man: Up!
176
518431
1126
Кто-то: Вверх!
08:39
(Laughter)
177
519599
1877
(Смех)
08:41
CR: Not down.
178
521517
1168
КР: Не вниз.
08:43
Oh, he's doing what he wants right now.
179
523853
1877
А, он сейчас делает, что ему вздумается.
08:47
Amazing.
180
527774
1167
Прекрасно.
08:48
(Cheers and applause)
181
528941
3712
(Возгласы и аплодисменты)
08:52
Alright, let’s bring it back.
182
532653
1502
Ладно, вернём его обратно.
08:54
And what I'm going to do right now is take control of the controller
183
534155
3378
А сейчас я возьму контроль над этим пультом,
08:57
so that you guys know
184
537575
1919
чтобы вы были уверены,
08:59
that there isn't someone backstage flying this drone.
185
539535
3087
что дрон не управляется кем-то из-за кулис.
09:03
All right, Christian, you're alright with that?
186
543164
2210
Хорошо, Кристиан, тебе с этим комфортно?
09:05
CB: Yeah.
187
545374
1168
КБ: Да.
09:07
CR: Unplug.
188
547919
1376
КР: Отключись.
09:10
Forward.
189
550421
1335
Вперёд.
09:16
And we're going to land this guy now.
190
556886
1919
И сейчас мы приземлим этого парня.
09:22
CB: I think I was better than you.
191
562225
1877
КБ: Думаю, у меня получалось лучше.
09:24
(Laughter)
192
564477
1877
(Смех)
09:26
(Applause)
193
566395
2545
(Аплодисменты)
09:28
CR: Amazing.
194
568981
1168
КР: Великолепно.
09:30
(Applause)
195
570191
4630
(Аплодисменты)
09:34
Now I'm going to unplug it so it doesn't turn on on its own.
196
574862
4255
Сейчас я отсоединю это, чтобы оно не включилось само.
09:40
Perfect.
197
580701
1252
Идеально.
09:43
Christian has repurposed dormant muscles from around his body
198
583454
3879
Кристиан задействовал спящие мышцы всего его тела
09:47
for extended and augmented interactivity.
199
587375
3253
для расширенной и дополненной интерактивности.
09:50
We have turned those muscles into a generic controller
200
590628
2711
Мы превратили эти мышцы в общий контроллер,
09:53
that in this case we've mapped into a drone,
201
593381
2085
который в данном случае мы направили на дрон,
09:55
but what's really cool is that joystick can be applied to anything.
202
595466
3420
но действительно здорово, что джойстик можно применить к чему угодно.
09:58
Another thing that's really cool
203
598886
1543
Есть ещё один крайне занимательный момент.
10:00
is that even in individuals who are not living with motor disabilities,
204
600471
3545
Даже у людей без нарушения двигательных функций
10:04
there exist dozens of dormant muscles around the body
205
604016
3587
существуют десятки спящих мышц по всему телу,
10:07
that we can tap into for augmented and expanded control interactivity.
206
607645
4338
которые мы можем задействовать для дополненной
и расширенной интерактивности управления.
10:13
And lastly,
207
613234
1209
И наконец,
10:14
all the code related to that virtual joystick,
208
614485
2336
весь код, связанный с этим виртуальным джойстиком,
10:16
we're going to open source
209
616863
1251
будет открытым.
10:18
so that you can implement it and improve upon it.
210
618156
4129
Это значит, что вы сможете использовать и улучшать его.
10:23
There's three things that have stood out to me
211
623369
2169
Три момента, которые показались мне важными
10:25
from working on this project and many others over the years.
212
625538
2919
за годы работы над этим проектом и многими другими.
10:28
One,
213
628791
1418
Во-первых,
10:30
we cannot conflate the brain with the mind.
214
630209
3003
мы не можем отождествлять мозг и сознание.
10:33
In order to understand emotions
215
633212
2586
Чтобы понять эмоции,
10:35
and tensions and the mind overall,
216
635840
2044
внутреннее напряжение и сознание в целом,
10:37
we have to measure data from all over the body,
217
637884
2377
необходим сбор информации со всех участков тела,
10:40
not just the brain.
218
640261
1543
а не только информация о мозговой активности.
10:42
Two,
219
642221
1168
Во-вторых,
10:43
open-source technology access and literacy
220
643431
3295
доступ к технологиям с открытым исходным кодом и грамотность
10:46
is one way that we can combat the potential ethical challenges we face
221
646767
3754
дают нам возможность борьбы с потенциальными этическими проблемами,
возникающими перед нами при внедрении нейронных технологий в общество.
10:50
in introducing neural technology to society.
222
650521
2753
10:53
But that's not enough.
223
653649
1293
Но этого недостаточно.
10:54
We have to do much, much more than that.
224
654942
2711
Мы должны прилагать намного больше усилий.
10:57
It's very important, imperative, that we set up guardrails
225
657653
4046
Очень важно, крайне необходимо, установить некие рамки
11:01
and design the future that we want to live in.
226
661741
2544
и спроектировать будущее, в котором мы сами хотим жить.
11:05
Three.
227
665494
1210
В-третьих,
11:07
It's the courage and resilience of trailblazers like Christian
228
667914
4087
это отвага и стойкость таких первопроходцев, как Кристиан,
11:12
who don't get bogged down by what they can't do,
229
672001
2419
которые не застревают в том, что у них не получается,
11:14
but instead strive to prove that the impossible is in fact possible.
230
674420
4421
а наоборот, стремятся доказать, что на самом деле невозможное возможно.
11:19
(Applause)
231
679258
6966
(Аплодисменты)
11:27
And since none of this would have been possible without you, Christian,
232
687433
3337
И поскольку все это было бы невозможно без тебя, Кристиан,
11:30
the stage is yours.
233
690811
1585
эта сцена твоя.
11:32
CB: Yeah, hi, everybody.
234
692438
1794
КБ: Да, всем привет.
11:34
Audience: Hi.
235
694690
1126
Зрители: Привет.
11:36
CB: I'm excited to be here today.
236
696734
1752
КБ: Я очень рад находиться сегодня здесь.
11:39
I was born with a genetic condition that affects my mobility
237
699237
4713
Я родился с генетическим заболеванием, которое мешает моей мобильности,
11:43
and requires me to have assistance.
238
703991
2920
из-за чего мне требуется помощь.
11:47
Despite my disability,
239
707495
2127
Несмотря на мою инвалидность,
11:49
I'm a very happy and fulfilled person.
240
709622
2669
я очень счастливый и полноценный человек.
11:53
What truly holds me back are not my physical limitations.
241
713376
4254
Мои физические ограничения в сущности не ограничивают меня.
Скорее являются препятствием преграды вокруг меня, в среде.
11:58
It's rather the barriers in the environment.
242
718256
3044
12:01
I'm a tech nerd and political activist.
243
721342
3045
Я технологический фанат и политический активист.
12:04
I believe that technology can empower disabled people.
244
724720
3837
Я верю, что технологии могут улучшить жизнь людей с ограниченными возможностями.
12:08
It can help create a better,
245
728891
3128
Они могут помочь создать лучший,
12:12
more inclusive and accessible world
246
732019
3212
более инклюзивный и доступный мир
12:15
for everyone.
247
735273
1126
для каждого.
12:16
This demonstration is a perfect example.
248
736983
3128
Эта демонстрация служит идеальным примером.
12:20
We saw what's possible when cutting edge technology
249
740486
4213
Мы увидели, что становится возможно, когда передовые технологии
12:24
is combined with human curiosity and creativity.
250
744699
4629
объединяются с человеческой любознательностью и креативностью.
12:29
So let's build tools that empower people,
251
749662
3170
Так давайте же создавать инструменты, расширяющие человеческие возможности,
12:32
applications that break down barriers
252
752873
3295
приложения, помогающие преодолеть барьеры,
12:36
and systems that unlock a world of possibilities.
253
756210
4296
и системы, открывающие мир.
12:40
I think that's an idea worth spreading.
254
760923
3504
Думаю, что эта идея достойна распространения.
12:44
Thank you.
255
764468
1293
Спасибо.
12:45
(Cheers and applause)
256
765803
6965
(Возгласы и аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7