A Powerful New Neurotech Tool for Augmenting Your Mind | Conor Russomanno | TED

357,682 views ・ 2023-06-29

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
I became obsessed with the relationship between the brain and the mind
0
4251
3753
Je suis devenu obsédé par la relation entre le cerveau et l’esprit
00:08
after suffering a series of concussions
1
8004
2294
après avoir souffert d’une série de commotions
00:10
playing football and rugby in college.
2
10340
2377
en jouant au football américain et au rugby à l’université.
00:13
I felt my mind change for years after.
3
13468
2920
J’ai senti mon esprit changer les années qui suivirent.
00:17
I was studying computers at the time,
4
17597
2127
J’étudiais l’informatique
00:19
and it felt as though I had damaged my hardware
5
19766
2753
et j’avais l’impression d’avoir endommagé mon hardware
00:22
and that my software was running differently.
6
22561
2252
ce qui faisait que mes logiciels fonctionnaient différemment.
00:25
Over the following years,
7
25355
2002
Plus tard,
00:27
a close friend suffered a serious neck injury
8
27357
2336
un ami proche souffrit d’une blessure grave au cou,
00:29
and multiple friends and family members were struggling
9
29734
2586
et plusieurs amis et des membres de ma famille luttaient
00:32
with crippling mental health issues.
10
32362
1793
contre des problèmes de santé mentale débilitants.
00:34
All around me, people that I loved dearly were being afflicted by ailments
11
34447
4046
Mon entourage, mes proches étaient tous affligés par des troubles
00:38
of the nervous system or the mind.
12
38535
2044
du système nerveux ou de l’esprit.
00:41
I was grappling with all of this
13
41246
1543
Je réfléchissais à tout cela
00:42
while pursuing an MFA in Design and Technology at Parsons
14
42789
3545
alors que j’étudiais à Parsons les beaux-arts en design et technologie.
00:46
when a friend and fellow student showed me an open-source tutorial
15
46334
3629
Et un ami et collègue de classe m’a montré un jour un tuto en accès libre
00:49
on how to build a low-cost single-channel EEG system
16
49963
3295
sur comment fabriquer un électro-encéphalographe bon marché
00:53
to detect brain activity.
17
53300
1710
pour détecter l’activité cérébrale.
00:55
After a couple long nights of hacking and tinkering,
18
55594
3461
Après quelques longues nuits blanches de hacking et de bidouillage,
00:59
I saw my brainwaves dancing across the screen for the very first time.
19
59097
4421
j’ai pu observer mes ondes cérébrales sur l’écran pour la première fois.
01:03
And that moment changed my life.
20
63560
2335
Cet instant, ma vie a changé.
01:06
In that moment,
21
66730
1126
À ce moment,
01:07
I felt as though I had the possibility to help myself and the people I loved.
22
67897
4922
j’ai senti que j’avais la possibilité de m’aider et d’aider mes proches.
01:12
And I also realized that I couldn't do it alone.
23
72819
2544
Et j’ai aussi compris que je n’y arriverais pas seul.
01:15
I needed help.
24
75405
1293
J’avais besoin d’aide.
01:17
So in 2013, in Brooklyn, with some like-minded friends,
25
77115
3795
Alors, à Brooklyn, avec des amis qui partageaient mon point de vue,
01:20
I started OpenBCI, an open-source neurotechnology company.
26
80952
3712
j’ai lance openBCI, une entreprise de neurotechnologie open source.
01:24
In the beginning,
27
84956
1168
Au départ,
01:26
our goal was to build an inward-pointing telescope
28
86124
3170
notre objectif était de développer un télescope tourné vers l’intérieur
01:29
and to share the blueprints with the world
29
89294
2377
et de partager les plans avec le monde,
01:31
so that anybody with a computer could begin peering into their own brain.
30
91671
3504
pour que quiconque ayant un ordinateur puisse observer son propre cerveau.
01:35
At first, we were an EEG-only company.
31
95508
3587
On a commencé avec l’électro-encéphalogramme seulement,
01:39
We sold brain sensors to measure brain activity.
32
99137
2461
des capteurs pour le cerveau pour mesurer son activité.
01:41
I thought that's what people wanted.
33
101640
1918
Je pensais que c’était ce que voulaient les gens.
01:43
But over time, we discovered people doing very strange things with our technology.
34
103600
5005
Mais avec le temps,
on a compris que les gens utilisaient notre technologie de façon inattendue.
01:49
Some people were connecting the equipment to the stomach
35
109105
2670
Certains le connectaient à l’estomac
01:51
to measure the neurons in the gut
36
111775
1710
pour mesurer les neurones dans les intestins
01:53
and study gut-brain connection and the microbiome.
37
113526
2795
et étudier le lien entre le cerveau et le microbiote.
01:56
Others were using the tools to build new muscle sensors and controllers
38
116363
3962
D’autres développaient de nouveaux capteurs et régulateurs musculaires
02:00
for prosthetics and robotics.
39
120367
1626
pour les prothèses et la robotique.
02:02
And some were designing new devices
40
122827
2503
D’autres encore concevaient de nouveaux dispositifs
02:05
and peripheral add-ons that could be connected to the platform
41
125372
2919
et des périphériques connectables à une plateforme
02:08
to measure new types of data that I had never heard of before.
42
128291
2920
pour mesurer de nouvelles données totalement inédites.
02:11
What we learned from all of this
43
131252
1752
Ce qu’on en a retiré,
02:13
is that the brain by itself is actually quite boring.
44
133004
4296
c’est que le cerveau tout seul, c’est un organe ennuyant.
02:19
Turns out brain data alone lacks context.
45
139260
3003
En fait, les données du cerveau manquent de contexte.
02:22
And what we ultimately care about is not the brain,
46
142806
3003
Et ce qui nous préoccupe vraiment, ce n’est pas le cerveau,
02:25
but the mind, consciousness, human cognition.
47
145809
3295
c’est l’esprit, la conscience, la cognition humaine.
02:29
When we have things like EMG sensors to measure muscle activity
48
149104
3336
Quand on mesure l’activité musculaire avec un électromyographe,
02:32
or ECG sensors to measure heart activity,
49
152440
2419
ou le cœur avec un électrocardiographe,
02:34
eye trackers
50
154901
1168
ou un système de suivi oculaire
02:36
and even environmental sensors to measure the world around us,
51
156111
2919
et des capteurs environnementaux,
02:39
all of this makes the brain data much more useful.
52
159030
3212
cela rend les données sur le cerveau beaucoup plus utiles.
02:42
But the organs around our body, our sensory receptors,
53
162242
3044
Cependant, les organes dans notre corps, nos récepteurs sensoriels
02:45
are actually much easier to collect data from than the brain,
54
165286
3754
sont plus faciles à capter que les données du cerveau,
02:49
and also arguably much more important for determining the things
55
169082
3045
nonobstant le fait qu’elles sont plus cruciales pour déterminer
02:52
that we actually care about: emotions, intentions and the mind overall.
56
172127
4254
ce qui nous importent vraiment :
les émotions, l’intention et l’esprit de manière générale.
02:56
Additionally,
57
176715
1167
De plus,
02:57
we realized that people weren't just interested
58
177924
2920
on a constaté que l’intérêt des gens ne se limite pas
03:00
in reading from the brain and the body.
59
180844
1918
à lire le cerveau et le corps.
03:02
They were also interested in modulating the mind
60
182762
2670
Ils sont aussi curieux de pouvoir moduler l’esprit
03:05
through various types of sensory stimulation.
61
185432
2836
avec divers types de stimulation sensorielle.
03:08
Things like light, sound,
62
188268
2169
Par exemple, la lumière, le son, le toucher ou l’électricité.
03:10
haptics and electricity.
63
190478
1961
03:12
It's one thing to record the mind,
64
192772
2336
C’est une chose d’enregistrer l’esprit,
03:15
it's another to modulate it.
65
195150
1918
c’en est une autre de le moduler.
03:17
The idea of a combined system
66
197402
1877
Un système combiné,
03:19
that can both read from and write to the brain or body
67
199279
3628
capable de lire et d’éditer l’esprit ou le corps
03:22
is referred to as a closed-loop system or bidirectional human interface.
68
202949
3921
est appelé un système fermé en boucle,
ou encore interface humaine bidirectionnelle.
03:27
This concept is truly profound,
69
207245
2753
Ce concept est très profond
03:29
and it will define the next major revolution in computing technology.
70
209998
4087
et définira la prochaine révolution majeure des technologies informatiques.
03:34
When you have products that not just are designed for the average user
71
214919
4922
Et si un produit n’est pas conçu pour l’utilisateur moyen,
03:39
but are designed to actually adapt to their user,
72
219883
3003
mais s’il est conçu pour s’adapter à son utilisateur,
03:42
that's something truly special.
73
222886
1793
on a quelque chose de littéralement particulier.
03:44
When we know what the data of an emotion or a feeling looks like
74
224721
3128
Si on sait à quoi ressemble les données d’une émotion
03:47
and we know how to make that data go up or down,
75
227891
2586
et qu’on sait comment ces données varient,
03:50
then using AI,
76
230477
1376
alors, l’IA nous permet
03:51
we can build constructive or destructive interference patterns
77
231895
3545
de construire un modèle d’interférence constructif ou destructif,
03:55
to either amplify or suppress those emotions or feelings.
78
235440
3670
pour amplifier ou supprimer ces émotions.
03:59
In the very near future,
79
239402
1168
Dans un avenir proche,
04:00
we will have computers that we are resonantly
80
240612
3003
nous aurons des ordinateurs avec lesquels nous sommes connectés
04:03
and subconsciously connected to,
81
243656
2336
de façon résonnante et subconsciente,
04:06
enabling empathetic computing for the very first time.
82
246034
2794
concrétisant une informatique empathique pour la toute première fois.
04:09
In 2018,
83
249996
1710
En 2018,
04:11
we put these learnings to work
84
251748
1460
on a concrétisé ces apprentissages
04:13
and began development of a new tool for cognitive exploration.
85
253208
3420
et démarré le développement d’un nouveau dispositif d’exploration cognitive.
04:16
Named after my friend Gael, who passed from ALS in 2016,
86
256961
4129
En souvenir de mon ami Gal, mort en 2016 de la sclérose latérale amyotrophique,
04:21
we call it Galea.
87
261132
1460
on a appelé ce dispositif Galea.
04:22
It’s a multimodal bio-sensing headset,
88
262592
2294
C’est un casque équipé de bio-capteurs multimodaux.
04:24
and it is absolutely packed with sensors.
89
264928
3378
C’est bourré de capteurs.
04:28
It can measure the user’s heart, skin, muscles, eyes and brain,
90
268348
6047
On mesure le cœur, la peau, les muscles, les yeux et le cerveau de l’utilisateur.
04:34
and it combines that capability with head-mounted displays
91
274437
2878
Tout cela est combiné avec les écrans intégrés du casque,
04:37
or augmented and virtual reality headsets.
92
277357
2294
c’est-à-dire en réalité augmentée ou virtuelle.
04:40
Additionally, we're exploring the integration
93
280235
2127
On explore en outre l’intégration
04:42
of non-invasive electrical neural stimulation as a feature.
94
282362
2836
d’une fonction de stimulation neurale électrique non-invasive.
04:45
The Galea software suite
95
285740
1919
La suite de logiciels de Galea
04:47
can turn the raw sensor data into meaningful metrics.
96
287659
3128
transforme les données brutes des capteurs en métriques utiles.
04:51
With some of the sensors,
97
291204
1209
Certains de ces capteurs fournissent
04:52
we're able to provide new forms of real-time interactivity and control.
98
292413
3921
de nouvelles formes d’interactivité et de contrôle en temps réel.
04:56
And with all of the sensors,
99
296334
1460
Mais tous les capteurs
04:57
we're able to make quantifiable inferences about high-level states of mind,
100
297836
4087
quantifient les interférences liées à des niveaux supérieurs de la conscience,
05:01
things like stress, fatigue, cognitive workload and focus.
101
301965
3962
comme le stress, la fatigue, la charge cognitive et la concentration.
05:06
In 2019,
102
306386
1668
En 2019,
05:08
a legendary neurohacker by the name of Christian Bayerlein
103
308096
3044
un neurohacker légendaire, Christian Bayerlein, m’a contacté.
05:11
reached out to me.
104
311140
1627
05:12
He was actually one of our very first Kickstarter backers
105
312809
2711
Il était d’ailleurs un de nos premiers sponsors chez Kickstarter
05:15
when we got started, early on.
106
315520
1460
à nos débuts.
05:17
Christian was a very smart, intelligent, happy-go-lucky
107
317021
3170
Christian est un type sagace, intelligent, insouciant et décontracté.
05:20
and easygoing guy.
108
320233
1543
05:21
And so I worked up the courage to ask him, "Hey, Christian,
109
321818
2794
Alors, courageusement, je lui ai demandé :
« Christian, pourrions-nous te connecter à notre dispositif ? »
05:24
can we connect you to our sensors?"
110
324612
1877
Ce à quoi il a répondu qu’il pensait que nous n’oserions jamais le lui demander.
05:27
At which point he said,
111
327115
2002
05:29
"I thought you would never ask."
112
329158
1585
05:30
(Laughter)
113
330785
1126
(Rires)
05:31
So after 20 minutes,
114
331911
1377
Au bout de 20 minutes,
05:33
we had him rigged up to a bunch of electrodes,
115
333288
3086
il était relié à nos électrodes,
05:36
and we provided him with four new inputs to a computer.
116
336416
3753
et on lui a fourni quatre entrées sur l’ordinateur.
05:40
Little digital buttons, that he could control voluntarily.
117
340211
3253
Des petits boutons numériques qu’il pouvait contrôler consciemment.
05:43
This essentially doubled his number of inputs to a computer.
118
343882
3628
Cela doublait le nombre de sources possibles.
05:47
Years later, after many setbacks due to COVID,
119
347552
3170
Des années plus tard, le COVID a entravé nos développements,
05:50
we flew to Germany to work with Christian in person
120
350722
3170
on est allé en Allemagne pour travailler directement avec Christian
05:53
to implement the first prototype
121
353933
1543
et essayer le premier prototype de ce que je vais vous montrer aujourd’hui.
05:55
of what we're going to be demoing here today.
122
355476
2128
05:57
Christian then spent months training with that prototype
123
357645
2628
Christian s’est entraîné pendant sept mois avec ce prototype
06:00
and sending his data across the Atlantic to us in Brooklyn from Germany
124
360315
3587
et nous a envoyé ses données à travers l’Atlantique, jusqu’à Brooklyn.
06:03
and flying a virtual drone in our offices.
125
363902
3169
Il a aussi fait voler un drone virtuel dans nos bureaux.
06:07
The first thing that we did was scour Christian's body
126
367113
3504
Nous avons commencé par tâter le corps de Christian
06:10
for residual motor function.
127
370617
1501
pour trouver des fonctions motrices.
06:12
We then connected electrodes to the four muscles
128
372702
3128
Ensuite, on a connecté les électrodes aux quatre muscles
06:15
that he had the most voluntary control over,
129
375872
2085
sur lesquels il avait le contrôle conscient le plus fort,
06:17
and then we turned those muscles into digital buttons.
130
377957
2920
avant de faire de ces muscles des boutons numériques.
06:21
We then applied some smart filtering and signal processing
131
381210
2920
Puis, on a ajouté des filtres intelligents et du traitement du signal
06:24
to adapt those buttons into something more like a slider
132
384130
2669
pour adapter ces boutons en une sorte de curseur,
06:26
or a digital potentiometer.
133
386799
1836
ou un potentiomètre numérique.
06:29
After that,
134
389135
1210
Ensuite,
06:30
we turned those four sliders
135
390345
1376
on a transformé ces curseurs en un joystick virtuel.
06:31
and mapped them to a new virtual joystick.
136
391721
2461
06:34
Christian then combined that new joystick
137
394641
1960
Christian a alors combiné ce joystick
06:36
with the joystick that he uses with his lip to control his wheelchair,
138
396643
3295
avec celui qu’il utilise avec ses lèvres pour contrôler son fauteuil roulant.
06:39
and with the two joysticks combined,
139
399979
2086
Et c’est une fois combinés ensemble,
06:42
Christian finally had control over all the manual controls of a drone.
140
402106
3921
que Christian a pu contrôler la totalité des mouvements du drone.
06:46
I’m going to stop talking about it, and we’re going to show you.
141
406653
3086
Je vais arrêter de parler et on va vous montrer.
06:50
Christian,
142
410365
1543
Christian,
06:51
welcome.
143
411908
1418
bienvenue.
06:53
(Applause)
144
413326
5756
(Applaudissements)
06:59
At this point,
145
419082
1167
Maintenant,
07:00
I'm going to ask everybody to turn off your Bluetooth
146
420291
3253
j’aimerais que vous éteigniez tous votre Bluetooth
07:03
and put your phones in airplane mode
147
423544
2461
et que vous mettiez vos téléphones en mode avion.
07:06
so that you don't get hit in the face with a drone.
148
426047
2419
C’est pour éviter que le drone ne vous percute.
07:08
(Laughter)
149
428466
2044
(Rires)
07:10
How are you feeling, Christian?
150
430510
1501
Comment te sens-tu, Christian ?
07:12
Christian Bayerlein: Yeah, let's do it.
151
432053
1877
Christian Bayerlein : Bien, on y va ?
07:13
Conor Russomanno: Awesome.
152
433930
1251
Conor Russomanno : Super.
07:15
This is a heads-up display that's showing all of Christian's biometric data,
153
435181
4254
Sur l’écran, vous voyez les données biométriques de Christian
07:19
as well as some information about the drone.
154
439477
2377
et des informations sur le drone.
07:21
On the left here, we can see Christian's muscle data.
155
441854
3462
À gauche, on voit les données musculaires de Christian.
07:26
Christian is now going to attempt to fly the drone.
156
446150
2962
Christian va faire voler le drone.
07:29
How are you feeling, Christian, feeling good?
157
449737
2127
Comment te sens-tu ? En forme ? CB : Oui.
07:31
CB: Yes.
158
451864
1168
07:33
CR: All right. Rock and roll.
159
453032
1418
CR : Bien, c’est parti ! Faisons voler cette machine.
07:34
Let's take this up for a joyride.
160
454450
1627
Quand tu es prêt.
07:36
Whenever you're ready.
161
456119
1167
CB : Je suis prêt.
07:37
CB: I'm ready.
162
457286
1335
07:43
(Applause and cheers)
163
463626
5547
(Applaudissements) (Encouragements)
07:49
CR: All right, take her up.
164
469215
1877
CR : Bien, fais-la décoller.
07:54
And now let's do something we probably shouldn't do
165
474012
2836
Faisons quelque chose qu’on ne devrait sans doute pas faire :
07:56
and fly it over the audience.
166
476848
1418
allons au-dessus du public.
07:58
(Laughter)
167
478266
1543
(Rires)
08:12
(Cheers and applause)
168
492613
6966
(Encouragements) (Applaudissements)
08:22
Alright, actually, let’s do this.
169
502999
1710
Bien, maintenant, plus difficile.
08:24
I'm going to ask for people to call out some commands in the audience.
170
504709
3295
Je vais demander au public de nous crier des commandes pour le drone.
08:28
So how about you?
171
508046
1459
Vous ?
08:30
Straight forward.
172
510048
1376
Tout droit.
08:32
Straight forward.
173
512133
1376
Tout droit.
08:34
(Laughter)
174
514093
3128
(Rires)
08:37
Alright. How about you?
175
517221
1168
CR : Et vous ?
08:38
Man: Up!
176
518431
1126
(Un homme) : En l’air !
08:39
(Laughter)
177
519599
1877
(Rires)
08:41
CR: Not down.
178
521517
1168
CR : N’atterris pas.
08:43
Oh, he's doing what he wants right now.
179
523853
1877
Oh, il fait ce qu’il veut, en fait.
08:47
Amazing.
180
527774
1167
Extraordinaire.
08:48
(Cheers and applause)
181
528941
3712
(Encouragements) (Applaudissements)
08:52
Alright, let’s bring it back.
182
532653
1502
Super. Ramenons le drone.
08:54
And what I'm going to do right now is take control of the controller
183
534155
3378
Je vais à présent prendre le contrôle du dispositif de contrôle
08:57
so that you guys know
184
537575
1919
pour que vous soyez témoins :
08:59
that there isn't someone backstage flying this drone.
185
539535
3087
il n’y a personne en coulisse qui fait voler ce drone.
09:03
All right, Christian, you're alright with that?
186
543164
2210
Bien, Christian, tu es d’accord ?
09:05
CB: Yeah.
187
545374
1168
CB : Oui.
09:07
CR: Unplug.
188
547919
1376
CR : Découple-le.
09:10
Forward.
189
550421
1335
En avant.
09:16
And we're going to land this guy now.
190
556886
1919
Et faisons-le atterrir.
09:22
CB: I think I was better than you.
191
562225
1877
CB : Je m’en tire mieux que toi, non ?
09:24
(Laughter)
192
564477
1877
(Rires)
09:26
(Applause)
193
566395
2545
(Applaudissements)
09:28
CR: Amazing.
194
568981
1168
CR : Incroyable.
09:30
(Applause)
195
570191
4630
(Applaudissements)
09:34
Now I'm going to unplug it so it doesn't turn on on its own.
196
574862
4255
Je vais le débrancher pour éviter qu’il se rallume automatiquement.
09:40
Perfect.
197
580701
1252
Parfait.
09:43
Christian has repurposed dormant muscles from around his body
198
583454
3879
Christian a reconverti des muscles inactifs de son corps
09:47
for extended and augmented interactivity.
199
587375
3253
pour une interactivité étendue et augmentée.
09:50
We have turned those muscles into a generic controller
200
590628
2711
On a transformé ces muscles en un contrôleur générique
09:53
that in this case we've mapped into a drone,
201
593381
2085
et nous l’avons configuré pour un drone.
09:55
but what's really cool is that joystick can be applied to anything.
202
595466
3420
Me ce qui est cool, c’est qu’on peut utiliser ce joystick pour tout.
09:58
Another thing that's really cool
203
598886
1543
Une autre chose très cool,
10:00
is that even in individuals who are not living with motor disabilities,
204
600471
3545
c’est que même chez les personnes qui ne vivent pas avec un handicap,
10:04
there exist dozens of dormant muscles around the body
205
604016
3587
il y a des dizaines de muscles inactifs dans le corps
10:07
that we can tap into for augmented and expanded control interactivity.
206
607645
4338
et on peut les configurer pour interagir de façon augmentée ou étendue.
10:13
And lastly,
207
613234
1209
Enfin,
10:14
all the code related to that virtual joystick,
208
614485
2336
nous allons le mettre en accès libre tout le code de ce joystick virtuel,
10:16
we're going to open source
209
616863
1251
10:18
so that you can implement it and improve upon it.
210
618156
4129
pour que vous puissiez l’adopter et l’améliorer.
10:23
There's three things that have stood out to me
211
623369
2169
J’ai remarqué trois choses en particulier
10:25
from working on this project and many others over the years.
212
625538
2919
en travaillant sur ce projet et bien d’autres pendant si longtemps.
10:28
One,
213
628791
1418
Un,
10:30
we cannot conflate the brain with the mind.
214
630209
3003
il ne faut pas confondre cerveau et esprit.
10:33
In order to understand emotions
215
633212
2586
Pour comprendre nos émotions,
10:35
and tensions and the mind overall,
216
635840
2044
les tensions et notre esprit,
10:37
we have to measure data from all over the body,
217
637884
2377
il faut mesurer des données issues de notre corps,
10:40
not just the brain.
218
640261
1543
pas seulement le cerveau.
10:42
Two,
219
642221
1168
Deux,
10:43
open-source technology access and literacy
220
643431
3295
l’accès libre à la technologie et sa compréhension
10:46
is one way that we can combat the potential ethical challenges we face
221
646767
3754
est une façon de combattre les défis éthiques potentiels qui sont là
10:50
in introducing neural technology to society.
222
650521
2753
en introduisant la technologie neurale dans la société.
10:53
But that's not enough.
223
653649
1293
Mais ce n’est pas suffisant.
10:54
We have to do much, much more than that.
224
654942
2711
Nous devons aller beaucoup plus loin.
10:57
It's very important, imperative, that we set up guardrails
225
657653
4046
C’est très important et impératif de poser des garde-fous
11:01
and design the future that we want to live in.
226
661741
2544
et de concevoir un avenir dans lequel nous avons envie de vivre.
11:05
Three.
227
665494
1210
Trois.
11:07
It's the courage and resilience of trailblazers like Christian
228
667914
4087
C’est grâce au courage et à la résilience de précurseurs comme Christian,
11:12
who don't get bogged down by what they can't do,
229
672001
2419
qui ne s’arrêtent pas devant ce qu’ils ne savent pas faire,
11:14
but instead strive to prove that the impossible is in fact possible.
230
674420
4421
mais qui au contraire s’épanouit en montrant que l’impossible est possible.
11:19
(Applause)
231
679258
6966
(Applaudissements)
11:27
And since none of this would have been possible without you, Christian,
232
687433
3337
Comme rien de tout ceci n’existerait sans toi, Christian,
11:30
the stage is yours.
233
690811
1585
je te laisse la parole.
11:32
CB: Yeah, hi, everybody.
234
692438
1794
CB : Oui, bonjour à tous.
11:34
Audience: Hi.
235
694690
1126
Public : Salut.
11:36
CB: I'm excited to be here today.
236
696734
1752
CB : Je suis vraiment ravi d’être ici.
11:39
I was born with a genetic condition that affects my mobility
237
699237
4713
Je suis né avec une maladie génétique qui affecte ma mobilité
11:43
and requires me to have assistance.
238
703991
2920
et nécessite une assistance.
11:47
Despite my disability,
239
707495
2127
Malgré mon invalidité,
11:49
I'm a very happy and fulfilled person.
240
709622
2669
je suis heureux et épanoui.
11:53
What truly holds me back are not my physical limitations.
241
713376
4254
Ce qui m’entrave, ce ne sont pas mes limites physiques.
11:58
It's rather the barriers in the environment.
242
718256
3044
Ce sont les barrières dans l’environnement.
12:01
I'm a tech nerd and political activist.
243
721342
3045
Je suis un geek et un activiste politique.
12:04
I believe that technology can empower disabled people.
244
724720
3837
Je suis convaincu
que la technologie peut permettre aux personnes invalides de s’épanouir.
12:08
It can help create a better,
245
728891
3128
Elle peut créer un monde meilleur,
12:12
more inclusive and accessible world
246
732019
3212
plus inclusif et plus accessible
12:15
for everyone.
247
735273
1126
pour tous.
12:16
This demonstration is a perfect example.
248
736983
3128
Cette démonstration en est l’illustration parfaite.
12:20
We saw what's possible when cutting edge technology
249
740486
4213
On a vu ce qui est possible quand de la technologie de pointe
12:24
is combined with human curiosity and creativity.
250
744699
4629
est associée à la curiosité et la créativité de l’Homme.
12:29
So let's build tools that empower people,
251
749662
3170
Développons des dispositifs qui permettent aux gens de s’épanouir,
12:32
applications that break down barriers
252
752873
3295
des applications qui brisent les obstacles
12:36
and systems that unlock a world of possibilities.
253
756210
4296
et des systèmes qui ouvrent les portes vers un monde de possibilités.
12:40
I think that's an idea worth spreading.
254
760923
3504
Je pense que c’est une idée qui mérite d’être diffusée.
12:44
Thank you.
255
764468
1293
Merci.
12:45
(Cheers and applause)
256
765803
6965
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7