Who Owns the Internet of the Future? | Ordinary Things | TED

63,627 views ・ 2023-03-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Una Kavazović
00:04
The internet as you know it it is under attack
0
4060
3400
Internet kakav znate je pod napadom
00:07
and it's more fragile than you might think.
1
7500
2720
i krhkiji je nego što biste pomislili.
00:10
(Dial-up sounds)
2
10260
1240
(Dajalap zvuci)
00:11
In the earlier, nerdier, screechier days of the net
3
11540
2760
U ranijim, krelastijim, škripavijim danima neta
00:14
the possibilities seemed endless.
4
14340
2640
činilo se da su mogućnosti neograničene.
00:17
"Information wants to be free," said the Web 1.0 pioneers.
5
17020
5480
„Informacija želi da bude slobodna”, rekoše pioniri Veba 1.0.
00:22
They envisioned a free internet where countless independent nodes
6
22540
4760
Zamislili su slobodan internet gde bi bezbroj nezavisnih čvorišta
00:27
would sustain a worldwide system of instant communication,
7
27340
4040
održavalo globalni sistem instant komunikacije,
00:31
entirely decentralized and therefore immune to central control or sabotage.
8
31420
6120
u potpunosti decentralizovan i samim tim imun na centralnu kontrolu ili sabotažu.
00:37
Cut to today, and ehh, I think they got it about half right.
9
37580
4160
Preskočimo do danas i eh, mislim da su oko pola toga pogodili.
00:41
So much for independent,
10
41740
1400
Nezavisnost je tek tolika,
00:43
it now seems like the internet and its infrastructure
11
43180
3200
trenutno se čini da internet i njegovu infrastrukturu
00:46
are owned by the same three American dudes.
12
46420
2560
poseduju ista tri lika iz Amerike.
00:49
In a world of mega-platforms,
13
49020
2000
U svetu megaplatformi,
00:51
attention-sapping algorithms and mass surveillance,
14
51060
3800
algoritama za hvatanje pažnje i masovnog nadzora,
00:54
we aren't wondering if information is free,
15
54860
2360
ne pitamo se da li su informacije slobodne,
00:57
we're wondering if we are.
16
57260
1880
pitamo se jesmo li mi slobodni.
00:59
Now with all the doom and gloom aside, I should say I love the internet.
17
59900
3800
Sad, na stranu sav pesimizam, moram da kažem da ja volim internet.
01:03
It's where I spend most of my time.
18
63700
2240
Tamo provodim najviše vremena.
01:05
The best thing about my pandemic
19
65940
1680
Najbolja stvar kod pandemije
01:07
has been watching the rest of you get reduced to my level.
20
67620
3160
je bila posmatranje svih vas kako se srozavate na moj nivo.
01:10
(Laughter)
21
70780
1160
(Smeh)
01:11
It's accelerated the digital world's invasion of the material one.
22
71940
4680
Ubrzala je invaziju materijalnog sveta digitalnim.
01:16
That meeting that could have been an email
23
76620
2240
Sastanak koji je mogao da bude imejl,
01:18
is now an email.
24
78860
1600
sada je imejl.
01:20
Malls are being shut by search bars.
25
80500
2440
Tržne centre zatvaraju polja za pretrage.
01:22
Fortnite tournaments are filling national stadiums
26
82940
2920
Fortnajt turniri pune nacionalne stadione,
01:25
and JPEGs are selling for the price of a da Vinci.
27
85860
4160
a JPEG-ovi se prodaju po ceni da Vinčija.
01:30
Whatever happens next,
28
90060
1240
Šta god da se desi,
01:31
we're all going to be spending more time online.
29
91340
2760
svi ćemo provoditi sve više vremena na internetu.
01:34
So how do we protect what makes it great and change what makes it terrifying?
30
94140
6120
Kako da zašititimo ono zbog čega je sjajan i promenimo ono zbog čega je zastrašujući?
01:40
Well, first of all, I think we need an update.
31
100300
3000
Pa, pre svega, mislim da nam je potrebna nadogradnja.
01:43
Internet access is no longer a luxury.
32
103340
3000
Pristup internetu više nije luksuz.
01:46
It is a necessity for economic and individual development.
33
106380
4280
Radi se o nužnosti za ekonomski i individualni razvoj.
01:50
For developing countries, increased access is a pathway out of poverty
34
110660
4400
Za zemlje u razvoju, sve veći pristup internetu znači izlazak iz siromaštva
01:55
and enables smoother access to essential services
35
115100
2880
i on obezbeđuje lakši pristup osnovnim uslugama
01:58
like education and health care.
36
118020
2640
poput obrazovanja i zdravstva.
02:00
As millions in the Global South have logged on,
37
120660
2960
Kad su se milioni sa Globalnog juga ulogovali,
02:03
the way the world accesses the Internet has completely changed.
38
123620
4040
način na koji svet pristupa internetu se u potpunosti promenio.
02:07
In 2011, mobile internet use accounted for just 5% of total traffic.
39
127660
5760
Godine 2011, upotreba mobilnog interneta je iznosila svega 5% ukupnog saobraćaja.
02:13
Today, it sits comfortably at 56%.
40
133460
4000
Danas je ušuškana na 56%.
02:17
Cheap phones and 4G have made the internet truly global,
41
137500
4760
Zbog jeftinih telefona i 4G internet je postao istinski globalan,
02:22
but it also means that most of us
42
142300
2040
ali to takođe znači da mu većina nas
02:24
only access it through a handful of applications.
43
144380
3600
jedino pristupa preko šačice aplikacija.
02:28
The internet is in all of your pockets
44
148020
1880
Internet je u svim vašim džepovima,
02:29
and this is a TED Talk, so it's probably on most of your wrists.
45
149900
3880
a kako je ovo TED govor, verovatno je na većini vaših zglobova.
02:33
Not mine. I've got a calculator.
46
153860
2200
Ne i na mom. Ja imam digitron.
02:36
(Laughter)
47
156060
1000
(Smeh)
02:37
Keeps me humble.
48
157060
1160
Održava me skromnim.
02:38
That’s where we access it,
49
158380
1280
Tu mu pristupamo,
02:39
but we wouldn’t be able to
50
159660
1520
ali ne bismo bili u mogućnosti
02:41
if it weren't for unassuming, securely guarded buildings like this one.
51
161220
5080
da nije neizglednih, dobro čuvanih zgrada poput ove.
02:46
Internet exchange points where bandwidth is actually produced.
52
166340
4760
Tačaka internet razmene gde se propusni opseg zapravo proizvodi.
02:51
If these places cease to operate, then the internet is down
53
171140
3120
Kada bi ova mesta prestala da rade, internet bi pao
02:54
and not even the sweatiest guy in your IT department
54
174300
2840
i ni najznojaviji lik iz informatičkog odseka
02:57
can do anything about it.
55
177180
1600
ne bi mogao ništa da uradi.
02:59
In 2011, the Egyptian government
56
179860
2040
Godine 2011, egipatska vlada
03:01
shut down one of the country's two main exchange points,
57
181900
3160
je isključila jednu od dve glavne tačke razmene u državi,
03:05
the Ramses Exchange in Cairo.
58
185100
2600
Ramses Exchange u Kairu.
03:07
The internet was being used to organize protests
59
187700
2840
Internet je korišćen da se organizuju protesti
03:10
as users were galvanized by sharing videos of ongoing violence in real time.
60
190580
6280
tako što su korisnici podsticani deljenjem videa nasilja u realnom vremenu.
03:16
For days, only a few government ministries and the stock market
61
196860
3440
Danima su jedino nekoliko vladinih ministarstava i berza
03:20
were connected to the internet.
62
200340
1920
bili povezani na internet.
03:22
It was a threat to the crumbling regime.
63
202300
2320
Radilo se o pretnji režimu u osipanju.
03:24
And when the government did fall,
64
204620
1760
A kada je vlada pala,
03:26
the internet got the lion's share of the credit.
65
206420
3000
internetu su pripale najveće zasluge.
03:29
Protests were organized without appointed leaders
66
209460
3000
Protesti su organizovani bez označenih vođa
03:32
and with unprecedented speed.
67
212500
2000
i nezabeleženom brzinom.
03:34
And this is what the internet does
68
214540
1760
A to je nešto što internet radi
03:36
that no other technology has ever come close to achieving:
69
216340
3560
što nijedna druga tehnologija nije bila ni blizu da postigne:
03:39
decentralized mass organization.
70
219900
3040
decentralizovano masovno organizovanje.
03:44
Since then, though, regimes have gotten a lot better
71
224220
3280
Otad pak, režimi su postali daleko bolji
03:47
at harnessing the internet's power for themselves.
72
227540
3200
u uprezanju snage interneta za sebe.
03:50
In 2019, both Iran and Iraq
73
230740
3000
Godine 2019, i Iran i Irak
03:53
faced potentially destabilizing protest movements,
74
233740
3360
su bili suočeni sa potencijalno destabilišućim protestnim pokretima,
03:57
and both governments reacted by pulling the national router.
75
237140
3800
a obe vlade su reagovale čupanjem nacionalnog rutera.
04:01
These blackouts, though, are costly.
76
241900
2800
Ova zamračenja su pak skupa.
04:04
Iraq's 11-day shutdown was estimated to cost their economy
77
244700
4040
Jedanaestodnevno gašenje interneta smatra se da je koštalo iračku ekonomiju
04:08
over 2 billion dollars.
78
248740
2320
preko dve milijarde dolara.
04:11
Iran's only lasted eight days,
79
251100
2080
U Iranu je potrajalo svega osam dana,
04:13
but the communication blackout was used to imprison organizers
80
253220
4120
ali je komunikacijsko pomračenje iskorišćeno za hapšenje organizatora
04:17
and murder protesters in the hundreds.
81
257380
3840
i ubijanje na stotine demonstranata.
04:21
Video of violence made its way online once access was restored,
82
261260
4520
Snimci nasilja su se probili na internet čim je pristup ponovo uspostavljen,
04:25
but by then, the protest movement had lost all momentum.
83
265780
3680
ali dotad je protestni pokret potpuno izgubio zamah.
04:31
This year, the frontline fight for the free internet has been in Myanmar.
84
271140
5560
Ove godine, udarna bitka za slobodni internet je bila u Mjanmaru.
04:36
The military junta seized power in February
85
276700
2560
Vojna hunta je preuzela vlast u februaru
04:39
and enacted nightly internet shutdowns
86
279300
2680
i sprovodila je gašenje interneta tokom noći
04:42
to hinder protest and hide human rights abuses.
87
282020
3840
kako bi ometali proteste i skrivali kršenja ljudskih prava.
04:45
Social media was banned for months,
88
285860
2160
Društvene mreže su bile zabranjene mesecima,
04:48
but activists have been successfully skirting restrictions using VPNs
89
288060
4840
ali aktivisti su uspešno izbegavali restrikcije upotrebom VPN-ova
04:52
to access restricted services and to document state violence.
90
292900
4880
kako bi pristupali zabranjenim servisima i dokumentovali nasilje države.
04:57
This is guerrilla cyberwarfare in action
91
297780
3640
Radi se o gerilskom sajber ratovanju na delu
05:01
and it has real world casualties.
92
301460
2920
i ono ima stvarne žrtve.
05:04
Mobile phones might be empowering the resistance,
93
304420
3440
Mobilni telefoni možda ohrabruju otpor,
05:07
but they are also facilitating data-driven mass surveillance.
94
307860
4680
ali i olakšavaju masovni nadzor potpomognut podacima.
05:12
Use the wrong platform
95
312580
1320
Uđite na pogrešnu platformu
05:13
and the government can monitor your private messages
96
313900
3000
i vlada može da prati vaše privatne poruke
05:16
and automatically delete them
97
316900
2000
i da ih automatski briše
05:18
before they reach their intended recipient.
98
318900
3000
pre nego što stignu do ciljanog primaoca.
05:21
To me, this is like halfway between the government censoring your mail
99
321900
5240
Meni ovo izgleda kao pola puta između vladine cenzure vaše pošte
05:27
and your thoughts.
100
327180
2080
i vaših misli.
05:29
But it's not hopeless.
101
329300
1600
Međutim, nije beznadežno.
05:30
Just before the junta took over,
102
330900
2480
Baš kad je hunta preuzimala vlast,
05:33
their arrival was documented in this viral video
103
333420
2920
njihov dolazak je dokumentovan u ovom viralnom snimku
05:36
by a fitness influencer.
104
336380
1680
od strane fitnes influenserke.
05:38
(Upbeat music)
105
338100
1480
(Vesela muzika)
05:41
That is the junta's top brass arriving in the background
106
341820
3160
Ovo je huntina vrhuška u pozadini kako stiže
05:45
to depose the democratically elected leader.
107
345020
2520
da svrgne demokratski izabranog vođu.
05:55
Now I love this video.
108
355300
1720
Sad, volim ovaj snimak.
05:57
It's simultaneously absurd and tragic,
109
357060
3080
Istovremeno je apsurdan i tragičan,
06:00
which I feel like are the twin moods of the internet at the moment.
110
360180
3680
što osećam da su nerazdvojiva raspoloženja u vezi s trenutnim internetom.
06:04
But it also shows
111
364660
1480
Međutim, takođe pokazuje
06:06
that even when the entire national infrastructure of the internet
112
366180
3920
da čak i kada celokupnu nacionalnu infrastrukturu interneta
06:10
is controlled by a repressive regime,
113
370140
3040
kontroliše represivni režim,
06:13
information still wants to be free.
114
373220
2840
informacija i dalje želi da bude slobodna.
06:17
In the West, though, some of us are worried
115
377100
2360
Na Zapadu pak, neki od nas su zabrinuti
06:19
that information has gone a bit too free.
116
379500
2600
da su informacije postale malčice preslobodne.
06:22
In some cases, fact-free.
117
382140
2680
U nekim slučajevima, oslobođene činjenica.
06:24
Disinformation and misinformation
118
384820
2040
Dezinformacije i lažne informacije
06:26
on social media
119
386860
1280
na društvenim mrežama
06:28
are testing the boundaries of free speech.
120
388180
2640
testiraju granice slobode govora.
06:30
The World Health Organization has called the pandemic an infodemic,
121
390820
4240
Svetska zdravstvena organizacija je nazvala pandemiju infodemijom,
06:35
with their official updates sharing a timeline
122
395100
2360
gde su njihova zvanična ažuriranja delila vremensku liniju
06:37
with posts telling you to cure coronavirus by drinking bleach.
123
397500
5560
sa postovima koji su vam govorili da lečite koronavirus izbeljivačem.
06:43
In the UK, a conspiracy theory linking 5G to coronavirus
124
403100
4160
U Ujedinjenom Kraljevstvu, teorija zavere koja je povezivala 5G sa koronavirusom
06:47
spread so quickly that it led to over 30 arson attacks on cell towers
125
407300
5200
se širila toliko brzo da je to dovelo
do paljenja preko 30 tornjeva za mobilne telefone
06:52
in March 2020 alone.
126
412540
2440
samo u martu 2020.
06:55
Absurd. Tragic, once again.
127
415020
2920
Apsurdno. Tragično, iznova.
06:57
But it's easy to see there's a problem.
128
417940
2600
Međutim, lako je uvideti da postoji problem.
07:00
Combating disinformation is tricky
129
420580
2120
Borba protiv dezinformacija je zeznuta
07:02
when mega-platforms have become so enormous
130
422700
2840
kada su megaplatforme postale toliko ogromne
07:05
that they're nearly impossible to effectively moderate.
131
425580
3040
da ih je gotovo nemoguće efikasno moderirati.
07:08
When Facebook attempted to use machine learning
132
428620
2400
Kada je Fejsbuk pokušao da iskoristi mašinsko učenje
07:11
to identify and remove dangerous posts,
133
431060
3040
da identifikuje i ukloni opasne postove,
07:14
it often couldn't tell the difference between government guidance
134
434140
3560
često nisu bili u stanju da razlikuju vladine smernice
07:17
and posts meant to mimic it.
135
437700
2480
od postova koji ih oponašaju.
07:20
Imperfect machines ultimately create imperfect machines.
136
440220
4600
Nesavršene mašine naposletku stvaraju nesavršene mašine.
07:24
So this is a very human problem and it obviously outdates the internet.
137
444820
4440
Radi se o krajnje ljudskom problemu i očito je stariji od interneta.
07:29
There's always been demand for disinformation.
138
449300
2600
Oduvek je postojala potražnja za dezinformacijama.
07:31
It's based on what people want to believe.
139
451900
3960
Zasnovana je na tome u šta ljudi žele da veruju.
07:35
And where there is demand, there is opportunity to supply.
140
455860
4000
A gde postoji potražnja, tu je i prilika za ponudu.
07:39
Facebook themselves will tell you
141
459860
1880
Sam Fejsbuk će vam reći
07:41
that most disinformation on their platform is financially incentivized.
142
461740
5000
da većina dezinformacija na njihovoj platformi ima finansijski podsticaj.
07:46
Malicious actors who own small websites crammed with ads,
143
466740
4120
Zlonamerni akteri koji poseduju male veb-stranice krcate reklamama,
07:50
who will pay to advertise on Facebook first to get the ball rolling.
144
470860
4280
koji plaćaju da se reklamiraju prvo na Fejsbuku kako bi pogurali stvari.
07:55
Platforms might not be able to moderate everything we say
145
475180
3040
Platforme možda nisu u stanju da uređuju sve što govorimo,
07:58
and I don’t think they should,
146
478260
1960
i ne mislim da bi trebalo,
08:00
but they are more than capable
147
480260
1520
ali su više nego sposobne
08:01
of disrupting and regulating who pays them.
148
481780
3520
da ometu i regulišu one koji ih plaćaju.
08:05
Of course, mega-platforms resist any regulation of their advertising
149
485900
3640
Naravno, megaplatforme odbijaju bilo kakvu regulaciju reklama
08:09
because it's where they make most of their money.
150
489580
2840
jer tu zarađuju većinu novca.
08:12
We all know they aren't selling us a service.
151
492460
2160
Svi znamo da nam ne prodaju uslugu.
08:14
They're selling access to our eyeballs.
152
494620
2800
Prodaju pristup našim očnim dupljama.
08:18
There's now a widespread distrust of the unregulated Internet.
153
498740
4640
Trenutno imamo rasprostranjeno nepoverenje prema neregulisanom internetu.
08:23
In the UK, there has been popular public campaigns
154
503420
3200
U Ujedinjenom Kraljevstvu imamo popularne javne kampanje
08:26
and subsequent government proposals to connect social media accounts
155
506620
4160
i skorašnje vladine predloge da se nalozi na društvenim mrežama
08:30
to government-issued identification,
156
510780
2320
povežu sa zvaničnim vladinim dokumentima,
08:33
getting rid of the anonymity and holding people accountable
157
513140
3640
čime bi se rešili anonimnosti i ljudi bi bili odgovorni
08:36
for all the naughty things they say online.
158
516780
3000
za sve nevaljale stvari koje izgovaraju onlajn.
08:39
This is well-meaning, but it's a fucking terrible idea.
159
519780
3560
Ovo je dobronamerno, ali je jebeno užasna ideja.
08:43
Marginalized groups and political dissidents
160
523380
2520
Marginalizovane grupe i politički disidenti
08:45
rely on anonymity to protect their free speech,
161
525900
3520
se oslanjaju na anonimnost da zaštite svoju slobodu govora,
08:49
and having your government ID connected to your social media account
162
529460
3680
a povezivanjem lične karte sa vašim nalogom na društvenoj mreži
08:53
would leave you extremely vulnerable to phishing scams and identity theft.
163
533180
4880
bili biste izuzetno ranjivi na mrežno pecanje i krađu identiteta.
08:58
I don't share my name online or anywhere publicly,
164
538100
3520
Ne delim svoje ime onlajn ili bilo gde javno,
09:01
not because I'm shy,
165
541620
1280
ne zato što sam stidljiv,
09:02
but because I'm just curious to see how long I can keep it up.
166
542900
3800
već zato što sam znatiželjan da vidim koliko dugo ću da izdržim.
09:06
Gaining notoriety but retaining anonymity
167
546700
3320
Steći prepoznatljivost, ali ostati anoniman
09:10
is a unique privilege of the information age,
168
550060
2920
je jedinstvena privilegija informatičkog doba,
09:13
so why not take advantage of it?
169
553020
1640
pa zašto je ne iskoristiti?
09:16
The internet is difficult to tame because it was built that way.
170
556060
3720
Internet je teško ukrotiti zato što je napravljen da bude takav.
09:19
This is Jon Postel,
171
559780
1480
Ovo je Džon Postel,
09:21
a man who once held the unofficial title of “God of the internet.”
172
561300
4960
čovek koji je nekad držao nezvaničnu titulu „boga interneta”.
09:26
Here he is posing in front of a hand-drawn map of it in 1998.
173
566300
5360
Ovde 1998. pozira ispred ručno izrađene mape interneta.
09:31
The US government had contracted Jon
174
571660
2320
Vlada SAD-a je unajmila Džona
09:34
to run the root authority of the Domain Name System,
175
574020
4240
da upravlja rut sertifikatom DNS-a,
09:38
the closest thing the internet's infrastructure has
176
578300
2600
to je nešto najbliže što infrastruktura interneta ima
09:40
to the top of its hierarchy.
177
580900
2400
vrhu hijerarhije.
09:43
Basically when you type in twitter.com
178
583340
2680
U suštini kad ukucate twitter.com
09:46
or paymytaxes.gov,
179
586060
2800
ili poreskauprava.org,
09:48
the root authority is what makes sure you get there.
180
588860
3480
rut sertifikat vam omogućava da tu stignete.
09:52
That's an oversimplification,
181
592380
1600
Suviše je uprošćeno,
09:54
but what you need to understand
182
594020
1520
ali ono što treba da razumete
09:55
is that whoever controls the root authority
183
595580
2120
je da ko god kontroliše rut sertifikat
09:57
controls access to every website
184
597700
2160
kontoroliše pristup svakom vebsajtu
09:59
and theoretically could delete all of them.
185
599860
3240
i teoretski bi mogao da ih sve obriše.
10:03
So when the US government asked Jon to hand control over,
186
603820
3480
Stoga, kada je vlada SAD-a zatražila od Džona da im preda kontrolu,
10:07
he said no.
187
607340
1520
rekao je ne.
10:08
And this one act of resistance would lead to the creation of ICANN,
188
608860
4000
A ovaj pojedinačan čin otpora će dovesti do stvaranja ICANN-a,
10:12
an international multistakeholder group
189
612860
2680
međunarodne grupe više zainteresovanih strana
10:15
that ensures the global internet can't be controlled
190
615580
2840
koja se stara da globalni internet ne može da kontroliše
10:18
by a single company or government.
191
618460
3160
jedna firma ili vlada.
10:21
Naturally, some governments have resisted this.
192
621620
3160
Prirodno, neke vlade su se opirale ovome.
10:25
Notably, the Chinese government have been advocating
193
625540
2520
Naročito je kineska vlada bila zagovornik
10:28
for what they call internet sovereignty since 2013.
194
628100
4360
nečega što nazivaju internet suverenitetom, još od 2013.
10:32
This is the idea that each country has the right
195
632500
2600
Radi se o zamisli da svaka država ima pravo
10:35
to control a separate version of the internet within their own borders.
196
635140
4640
da kontroliše posebnu verziju interneta unutar sopstvenih granica.
10:39
Of course, China's internet has worked this way for decades,
197
639780
3320
Naravno, kineski internet ovako funkcioniše decenijama,
10:43
but it's increasingly an attractive option to others.
198
643140
3600
ali radi se o sve privlačnijoj opciji za ostale.
10:46
Iran booted up their own version in 2018,
199
646740
2960
Iran je startovao sopstvenu verziju 2018,
10:49
and Russia are quietly testing theirs out.
200
649700
3040
a Rusija tiho testira svoju.
10:54
And these national firewalls are used to restrict unwanted information,
201
654140
4000
Svi ovi nacionalni zaštitni zidovi služe za ograničavanje neželjenih informacija,
10:58
but their main priority is to crush organization
202
658180
3440
ali je njihov prioritet uništavanje organizovanja
11:01
that happens outside of a party political structure.
203
661620
3800
koje se dešava izvan partijske političke strukture.
11:05
And frankly, if it is disinformation that we're worried about,
204
665460
4160
I, iskreno, ukoliko smo zabrinuti zbog dezinformacija,
11:09
governments are the last group we should trust with regulating it.
205
669620
3320
vlade su poslednja grupa kojoj bi trebalo da poverimo regulaciju istih.
11:14
In 2018, Facebook COO Sheryl Sandberg
206
674820
3080
Godine 2018, operativna direktorka Fejsbuka Šeril Sandberg
11:17
claimed that the company deleted over 1.3 billion fake accounts
207
677900
4880
je tvrdila da je kompanija izbrisala preko 1,3 milijarde lažnih naloga
11:22
in just six months.
208
682780
1640
u svega šest meseci.
11:24
A few hundred million of them were probably cooked up here,
209
684460
2800
Nekoliko stotina miliona njih je verovatno zakuvano ovde,
11:27
in the old Saint Petersburg office of the Internet Research Agency,
210
687300
4760
u staroj sanktpeterburškoj kancelariji Agencije za istraživanje interneta,
11:32
a private company owned by a close friend of Vladimir Putin
211
692100
4680
privatnoj firmi koju poseduje blizak prijatelj Vladimira Putina,
11:36
and a state-funded troll army.
212
696780
2880
kao i armiju trolova koju finansira država.
11:39
Their job is to spread disinformation and sow discord online
213
699660
4320
Njihov posao je da šire dezinformacije i da seju razdor na internetu
11:44
with a phantom army of puppet accounts and conspiracy theories.
214
704020
4960
putem fantomske armije marionetskih naloga i teorija zavere.
11:49
Their job isn't to bolster the argument of one side,
215
709020
3320
Njihov posao nije da učvršćuju argumente jedne strane,
11:52
but to inflame debate and make all sides look equally ridiculous.
216
712380
4480
već da toliko raspire debatu kako bi sve strane izgledale jednako smešno.
11:56
But this nihilistic genre of propaganda
217
716860
2760
Međutim, ovaj nihilistički vid propagande
11:59
is incredibly weak
218
719620
1480
je izuzetno slab
12:01
when it's confronted with the sincerity of outsiders.
219
721140
3600
kada se suoči sa iskrenošću autsajdera.
12:05
That's why I think Alexei Navalny
220
725500
2480
Zato smatram da je Aleksej Navaljni
12:08
is the most interesting person on the internet today.
221
728020
3680
najinteresantnija osoba trenutno na internetu.
12:11
If you don’t know who he is, he’s a lot of things:
222
731700
3200
Ako ne znate ko je on, on je mnogo toga:
12:14
a dissident, lawyer, criminal and YouTuber who took on the Russian government.
223
734900
5920
disident, advokat, kriminalac i jutjuber koji se suprotstavio ruskoj vladi.
12:20
His video on Putin's palace got 120 million views,
224
740820
4680
Njegov snimak Putinove palate ima 120 miliona pregleda,
12:25
which inspires professional awe and jealousy in me.
225
745540
4440
a to izaziva profesionalno divljenje i zavist u meni.
12:30
And aside from some high-budget drone shots,
226
750020
2600
Pored nešto visokobudžetnih snimaka dronom,
12:32
there is very little new information in this video.
227
752620
3080
skoro da nema novih informacija na ovom snimku.
12:35
It's a compilation of previously available sources,
228
755700
2920
Radi se o kompilaciji već dostupnih izvora,
12:38
sometimes decades-old information.
229
758620
3000
na momente decenijama starih informacija.
12:41
But unlike these old sources,
230
761620
1760
Nasuprot pak tim starim izvorima,
12:43
this video reached 25 million people in 24 hours
231
763420
4080
ovaj snimak je stigao do 25 miliona ljudi za 24 sata
12:47
and delivered this information
232
767540
1600
i isporučio je ovu informaciju
12:49
in an exciting, hilarious and inclusive way.
233
769180
3800
na uzbudljiv, urnebesan i inkluzivan način.
12:53
After surviving an assassination attempt and being sentenced to a penal colony,
234
773020
4080
Nakon što je preživeo pokušaj atentata i osuđen u kaznenoj koloniji,
12:57
Navalny is still leading resistance online.
235
777140
3320
Navaljni i dalje vodi pokret otpora na internetu.
13:00
The Kremlin have duly blocked access to this video
236
780500
5400
Kremlj je, kako dolikuje, blokirao pristup ovom snimku
13:05
and have blocked access to Smart Voting websites,
237
785900
3120
i blokirao je pristup veb-sajtovima Smart Voting,
13:09
which Navalny has been propagating.
238
789060
2400
koje Navaljni širi.
13:11
We might be frightened of mega-platforms,
239
791500
2320
Možda nas plaše megaplatforme,
13:13
but they are empowering individuals and giving outsiders an audience
240
793820
4240
ali one osnažuju pojedince i pružaju autsajderima publiku
13:18
that dwarfs the one offered by legacy media establishments
241
798100
3560
koja zasenjuje onu koju nude tradicionalni medijski autoriteti
13:21
that dominated the information market during the last century.
242
801660
3120
koji su dominirali tržištem informacija tokom prošlog veka.
13:26
And I know it feels like we're spending our lives
243
806500
2320
I znam da imate osećaj kao da provodimo živote
13:28
flicking between the same four apps,
244
808820
2160
šaltajući između četiri iste aplikacije,
13:31
and that's because we are.
245
811020
1400
a to je zato što to i radimo.
13:32
Around 80% of internet traffic
246
812460
2000
Oko 80% internet saobraćaja
13:34
is captured by only a handful of companies
247
814500
2240
je zarobila svega šačica kompanija
13:36
and we're spending progressively more time with them.
248
816740
3520
i provodimo sve više vremena uz njih.
13:40
Thanks to lockdown and home working,
249
820300
2120
Zahvaljujući karantinu i radu od kuće,
13:42
internet use in the UK doubled in just one year.
250
822460
4240
upotreba interneta u Britaniji se udvostručila za svega godinu.
13:46
And all of those Netflix binges
251
826700
1840
A sva ta bindžovanja na Netfliksu
13:48
are putting a strain on the internet's infrastructure.
252
828580
3120
iscrpljuju infrastrukturu interneta.
13:52
This is a hyperscale data center.
253
832940
2480
Ovo je centar za podatke hiperskale.
13:55
There's around 600 of them worldwide
254
835460
2280
Širom sveta postoji njih oko 600,
13:57
and over half of them are owned
255
837740
1720
a preko polovinu poseduju
13:59
by either Amazon, Microsoft, Google or Apple.
256
839500
4200
Amazon, Majkrosoft, Gugl ili Epl.
14:03
The number of these computer cabinet labyrinths
257
843700
2480
Broj ovih lavirinata od računarskih kućišta
14:06
has doubled in the last five years
258
846220
2080
se udvostručio u proteklih pet godina
14:08
to keep up with our ever-increasing demand.
259
848340
3280
kako bi održali korak sa našom trajno rastućom potražnjom.
14:11
And this has upset internet service providers
260
851620
2680
A ovo je uznemirilo ponuđače internet usluga
14:14
who claim that these bandwidth-hogging companies
261
854340
2920
koji tvrde da ove monopolske kompanije propusnog opsega
14:17
aren't paying their fair share.
262
857300
2480
ne plaćaju svoj deo.
14:19
And maybe they aren't.
263
859780
1520
I možda je tako.
14:21
And while I do think it is concerning
264
861340
1960
I, iako smatram da je zabrinjavajuće
14:23
that so few companies control so much of the internet,
265
863340
3800
da tako mali broj kompanija kontroliše toliki deo interneta,
14:27
I don't think their reign is assured.
266
867180
2240
ne smatram da im je vladavina osigurana.
14:30
Internal projections at Facebook
267
870140
1880
Unutrašnje projekcije Fejsbuka
14:32
show that teenagers are abandoning their platform in their droves,
268
872060
4200
pokazuju da buljuci tinejdžera napuštaju platformu,
14:36
so much so that their American user base
269
876300
2920
toliko da bi im baza korisnika u Americi
14:39
could decrease by up to 45% in two years.
270
879260
4080
mogla opasti za i do 45% u dve godine.
14:44
I'm not saying that the problem will solve itself.
271
884220
2400
Ne kažem da će se problem rešiti sam od sebe.
14:46
These platforms are powerful,
272
886620
1880
Ove platforme su moćne,
14:48
but only in proportion to the time and attention that we give them.
273
888540
5160
ali samo onoliko koliko im poklonimo vremena i pažnje.
14:53
It's easy to forget that the internet is still in its infancy
274
893700
3400
Lako je zaboraviti da je internet i dalje u povoju
14:57
and new competitors are gathering in every corner.
275
897140
3160
i da se novi konkurenti gomilaju na svakom ćošku.
15:02
Then there are competitors like the super apps.
276
902580
2560
A onda imamo konkurente poput superaplikacija.
15:05
And these apps are interesting.
277
905180
2120
A ove aplikacije su zanimljive.
15:07
They're mobile-only, mostly an Asian phenomenon so far.
278
907340
4400
Isključivo su za mobilne telefone, za sad su samo azijska pojava.
15:11
They are applications that position themselves as a one-stop shop
279
911740
4000
To su aplikacije koje se predstavljaju kao sve na jednom mestu
15:15
for all your internet-based needs.
280
915740
2600
za sve što vam je potrebno od interneta.
15:18
Singapore has Grab, Indonesia has GoTo,
281
918380
4360
Singapur ima Grab, Indonezija ima GoTo,
15:22
but by far the most popular is China's WeChat.
282
922740
3960
ali je nadaleko najpopularniji kineski WeChat.
15:26
With over 1.3 billion active daily users,
283
926700
3720
Sa preko 1,3 milijarde aktivnih dnevnih korisnika,
15:30
WeChat has integrated itself
284
930460
2080
WeChat se ugradio
15:32
into the fabric of normal social life in China.
285
932580
3600
u samo tkivo običnog društvenog života u Kini.
15:36
It's your driver's license, your debit card and your phone.
286
936220
3640
To vam je vozačka dozvola, debitna kartica i telefon.
15:39
It's where you pay your landlord, book flights, hotels
287
939860
3440
Tu plaćate stanodavcu, rezervišete letove, hotele
15:43
and doctor's appointments.
288
943340
2200
i preglede kod doktora.
15:45
It has supercharged China's journey towards a cashless society,
289
945580
4240
Ubrzao je put Kine ka bezgotovinskom društvu,
15:49
replacing coins with QR codes,
290
949820
3080
menjajući kovanice QR kodovima,
15:52
with even the homeless forced to upgrade.
291
952900
2360
gde su se čak i beskućnici morali modernizovati.
15:56
And it is a brilliant tool.
292
956020
1760
I radi se o sjajnoj alatci.
15:57
It has brought older generations and the industrial working class online
293
957780
4640
Dovela je starije generacije i industrijsku radničku klasu na internet
16:02
and given them easier access to essential services.
294
962460
3840
i dala im je lakši pristup osnovnim uslugama.
16:06
But it also conveniently bundles up all of your personal data,
295
966340
4640
Međutim, ona prikladno i grupiše sve vaše lične podatke,
16:11
private messages and physical whereabouts for a government with backdoor access.
296
971020
6720
privatne poruke i kretanja u prostoru za vlade sa zakulisnim prolazom.
16:17
The surveillance enabled by these super apps
297
977740
2880
Nadzor koji omogućuju ove superaplikacije
16:20
is threatening to turn privacy into a relic of the 20th century.
298
980620
4640
preti da pretvori privatnost u relikt XX veka.
16:25
Because when there's only one platform, there's nowhere left to hide.
299
985780
3960
Jer kada imate samo jednu platformu, nemate gde da se sakrijete.
16:31
The internet was built to be plural,
300
991620
3240
Internet je sagrađen da bude pluralistički,
16:34
to exist nowhere in particular
301
994860
2320
da ne postoji nigde naročito
16:37
and to be accessible everywhere.
302
997220
3000
i da bude dostupan svuda.
16:40
Internet culture is global culture,
303
1000260
2760
Internet kultura je globalna kultura,
16:43
arguably the first ever instance of it,
304
1003060
2720
moguće i njen prvi primer uopšte,
16:45
and we must ensure that everyone has equal access.
305
1005780
3480
i moramo se postarati da svako ima ravnopravan pristup.
16:49
No one in this room knows what the internet will look like
306
1009900
3160
Niko u ovoj prostoriji ne zna kako će internet da izgleda
16:53
in ten, 50 or 100 years,
307
1013100
3400
za deset, 50 ili 100 godina,
16:56
but we can be damn sure it'll be here.
308
1016540
2360
ali možemo da budemo prokleto sigurni da će da bude tu.
16:59
It's the greatest invention of all of our lifetimes,
309
1019540
3120
Radi se o najvećem izumu naših celokupnih života,
17:02
and we must ensure that it reflects the best of us.
310
1022660
3560
i moramo da se postaramo da bude odraz najboljeg u nama.
17:07
It must be open, enquiring, cooperative
311
1027060
4560
Mora da bude otvoren, propitujući, sarađivački
17:12
and suspicious of authority.
312
1032460
2280
i sumnjičav prema autoritetu.
17:16
Thank you.
313
1036180
1240
Hvala vam.
17:17
(Applause)
314
1037460
1720
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7