Who Owns the Internet of the Future? | Ordinary Things | TED

62,603 views ・ 2023-03-17

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hung Trieu Reviewer: Quan Nguyen
Mạng internet như bạn biết nó đang bị tấn công
00:04
The internet as you know it it is under attack
0
4060
3400
00:07
and it's more fragile than you might think.
1
7500
2720
và nó mong manh hơn bạn nghĩ.
00:10
(Dial-up sounds)
2
10260
1240
(Âm thanh quay số) Những ngày đầu tiên, kỳ lạ, ồn ào của mạng
00:11
In the earlier, nerdier, screechier days of the net
3
11540
2760
00:14
the possibilities seemed endless.
4
14340
2640
các khả năng có vẻ như vô tận.
“Thông tin muốn được tự do,” những người tiên phong của Web 1.0 nói.
00:17
"Information wants to be free," said the Web 1.0 pioneers.
5
17020
5480
00:22
They envisioned a free internet where countless independent nodes
6
22540
4760
Họ hình dung một mạng internet tự do với vô số mắt xích độc lập
00:27
would sustain a worldwide system of instant communication,
7
27340
4040
sẽ duy trì một hệ thống giao tiếp tức thời trên toàn thế giới,
00:31
entirely decentralized and therefore immune to central control or sabotage.
8
31420
6120
hoàn toàn được phân chia, do đó tránh sự kiểm soát từ một phía hoặc phá hoại.
00:37
Cut to today, and ehh, I think they got it about half right.
9
37580
4160
Cho đến ngày nay, và ehh, tôi nghĩ rằng họ đã hiểu đúng một nửa.
00:41
So much for independent,
10
41740
1400
Ai lại nói về độc lập,
00:43
it now seems like the internet and its infrastructure
11
43180
3200
bây giờ có vẻ như internet và cơ sở hạ tầng của nó
00:46
are owned by the same three American dudes.
12
46420
2560
được sở hữu bởi cùng ba gã người Mỹ.
00:49
In a world of mega-platforms,
13
49020
2000
Trong một thế giới của các nền tảng lớn,
00:51
attention-sapping algorithms and mass surveillance,
14
51060
3800
thuật toán thu hút sự chú ý và giám sát hàng loạt,
00:54
we aren't wondering if information is free,
15
54860
2360
ta không tự hỏi thông tin có tự do hay không
00:57
we're wondering if we are.
16
57260
1880
mà là ta có tự do hay không.
00:59
Now with all the doom and gloom aside, I should say I love the internet.
17
59900
3800
Hãy đưa sự diệt vong và u ám sang một bên, tôi nên nói rằng tôi yêu internet.
01:03
It's where I spend most of my time.
18
63700
2240
Tôi đã dành phần lớn thời gian của mình cho nó
01:05
The best thing about my pandemic
19
65940
1680
Điều tốt nhất trong đại dịch này
01:07
has been watching the rest of you get reduced to my level.
20
67620
3160
là theo dõi các bạn bị hạ xuống cấp độ của tôi.
01:10
(Laughter)
21
70780
1160
01:11
It's accelerated the digital world's invasion of the material one.
22
71940
4680
(Tiếng cười)
Nó đã thúc đẩy sự thay thế của thế giới kỹ thuật số cho vật chất
01:16
That meeting that could have been an email
23
76620
2240
Một cuộc họp đã từng có thể là một email
01:18
is now an email.
24
78860
1600
bây giờ là một email.
01:20
Malls are being shut by search bars.
25
80500
2440
Các trung tâm đang bị đóng bởi các thanh tìm kiếm.
01:22
Fortnite tournaments are filling national stadiums
26
82940
2920
giải đấu Fortnite đang lấp đầy các sân vận động quốc gia
01:25
and JPEGs are selling for the price of a da Vinci.
27
85860
4160
và những bức JPEG đang được bán với giá như một bức vẽ của Da Vinci.
01:30
Whatever happens next,
28
90060
1240
Bất cứ điều gì xảy ra,
01:31
we're all going to be spending more time online.
29
91340
2760
chúng ta sẽ dành nhiều thời gian hơn trên mạng.
01:34
So how do we protect what makes it great and change what makes it terrifying?
30
94140
6120
Ta nên làm gì để bảo vệ những gì làm nó tuyệt và đổi những gì làm nó đáng sợ?
01:40
Well, first of all, I think we need an update.
31
100300
3000
Chà, trước hết, tôi nghĩ rằng ta cần một bản cập nhật.
01:43
Internet access is no longer a luxury.
32
103340
3000
Truy cập Internet không còn là một xa xỉ.
01:46
It is a necessity for economic and individual development.
33
106380
4280
Đó là nhu cầu tất yếu của nền kinh tế và phát triển cá nhân.
01:50
For developing countries, increased access is a pathway out of poverty
34
110660
4400
Đối với các nước đang phát triển, tăng khả năng tiếp cận là con đường thoát nghèo
01:55
and enables smoother access to essential services
35
115100
2880
và cho phép truy cập mượt mà hơn đến các dịch vụ thiết yếu
như giáo dục và chăm sóc sức khỏe
01:58
like education and health care.
36
118020
2640
02:00
As millions in the Global South have logged on,
37
120660
2960
Khi hàng triệu người ở Nam bán cầu đã đăng nhập,
02:03
the way the world accesses the Internet has completely changed.
38
123620
4040
cách thế giới truy cập Internet đã hoàn toàn thay đổi.
02:07
In 2011, mobile internet use accounted for just 5% of total traffic.
39
127660
5760
Trong năm 2011, sử dụng internet di động chỉ chiếm 5% tổng lưu lượng truy cập.
02:13
Today, it sits comfortably at 56%.
40
133460
4000
Ngày nay, nó dễ dàng nằm ở mức 56%.
02:17
Cheap phones and 4G have made the internet truly global,
41
137500
4760
Điện thoại giá rẻ và 4G đã làm cho internet thực sự toàn cầu,
02:22
but it also means that most of us
42
142300
2040
nhưng nó cũng có nghĩa là hầu hết chúng ta
02:24
only access it through a handful of applications.
43
144380
3600
chỉ truy cập nó thông qua một số ứng dụng.
Internet ở trong tất cả các túi của bạn
02:28
The internet is in all of your pockets
44
148020
1880
02:29
and this is a TED Talk, so it's probably on most of your wrists.
45
149900
3880
và đây là bài TED Talk, vì vậy nó có thể nằm trên hầu hết các cổ tay của bạn.
02:33
Not mine. I've got a calculator.
46
153860
2200
Không phải của tôi. Tôi đã có một máy tính.
02:36
(Laughter)
47
156060
1000
(Tiếng cười)
02:37
Keeps me humble.
48
157060
1160
Giữ cho tôi khiêm tốn.
02:38
That’s where we access it,
49
158380
1280
Đó là nơi chúng ta truy cập nó,
02:39
but we wouldn’t be able to
50
159660
1520
nhưng chúng ta sẽ không thể
02:41
if it weren't for unassuming, securely guarded buildings like this one.
51
161220
5080
nếu không có những tòa nhà khiêm tốn, được bảo vệ an toàn như thế này.
02:46
Internet exchange points where bandwidth is actually produced.
52
166340
4760
Điểm trao đổi Internet nơi băng thông thực sự được sản xuất.
02:51
If these places cease to operate, then the internet is down
53
171140
3120
Nếu những nơi này ngừng hoạt động, thì internet sẽ ngừng hoạt động
02:54
and not even the sweatiest guy in your IT department
54
174300
2840
và ngay cả anh chàng mồ hôi nhễ nhại nhất trong bộ phận CNTT của bạn
02:57
can do anything about it.
55
177180
1600
cũng không thể làm gì được.
02:59
In 2011, the Egyptian government
56
179860
2040
Năm 2011, chính phủ Ai Cập
03:01
shut down one of the country's two main exchange points,
57
181900
3160
đóng cửa một trong hai điểm trao đổi chính của đất nước,
03:05
the Ramses Exchange in Cairo.
58
185100
2600
Sàn giao dịch Ramses ở Cairo.
03:07
The internet was being used to organize protests
59
187700
2840
Internet đã được sử dụng để tổ chức các cuộc biểu tình
03:10
as users were galvanized by sharing videos of ongoing violence in real time.
60
190580
6280
khi người dùng chia sẻ video về bạo lực đang diễn ra trong thời gian thực.
03:16
For days, only a few government ministries and the stock market
61
196860
3440
Trong nhiều ngày, chỉ có một số bộ của chính phủ và thị trường chứng khoán
03:20
were connected to the internet.
62
200340
1920
đã được kết nối với internet.
03:22
It was a threat to the crumbling regime.
63
202300
2320
Đó là một mối đe dọa cho chế độ đang sụp đổ.
03:24
And when the government did fall,
64
204620
1760
Và khi chính phủ sụp đổ,
03:26
the internet got the lion's share of the credit.
65
206420
3000
internet đã nhận được phần lớn ghi nhớ.
03:29
Protests were organized without appointed leaders
66
209460
3000
Các cuộc biểu tình được tổ chức mà không có lãnh đạo
03:32
and with unprecedented speed.
67
212500
2000
và với tốc độ chưa từng thấy.
03:34
And this is what the internet does
68
214540
1760
Và đây là những gì internet làm
03:36
that no other technology has ever come close to achieving:
69
216340
3560
mà không có công nghệ nào khác từng đạt được:
03:39
decentralized mass organization.
70
219900
3040
tổ chức đoàn thể phân cấp.
03:44
Since then, though, regimes have gotten a lot better
71
224220
3280
Tuy nhiên, kể từ đó, các chế độ đã trở nên tốt hơn rất nhiều
03:47
at harnessing the internet's power for themselves.
72
227540
3200
trong khai thác sức mạnh của Internet cho chính họ.
03:50
In 2019, both Iran and Iraq
73
230740
3000
Năm 2019, cả Iran và Iraq
03:53
faced potentially destabilizing protest movements,
74
233740
3360
phải đối mặt với các phong trào biểu tình có khả năng gây bất ổn,
03:57
and both governments reacted by pulling the national router.
75
237140
3800
và cả hai chính phủ đã phản ứng bằng cách rút bộ định tuyến quốc gia.
04:01
These blackouts, though, are costly.
76
241900
2800
Tuy nhiên, những sự cố mất điện này rất tốn kém.
04:04
Iraq's 11-day shutdown was estimated to cost their economy
77
244700
4040
Việc đóng cửa 11 ngày của Iraq ước tính gây thiệt hại cho nền kinh tế của họ
04:08
over 2 billion dollars.
78
248740
2320
hơn 2 tỷ đô la.
04:11
Iran's only lasted eight days,
79
251100
2080
Iran chỉ kéo dài tám ngày,
04:13
but the communication blackout was used to imprison organizers
80
253220
4120
nhưng sự cố mất liên lạc đã được sử dụng để bỏ tù những người tổ chức
04:17
and murder protesters in the hundreds.
81
257380
3840
và giết người biểu tình hàng trăm người.
04:21
Video of violence made its way online once access was restored,
82
261260
4520
Video về bạo lực xuất hiện trực tuyến sau khi quyền truy cập được khôi phục,
04:25
but by then, the protest movement had lost all momentum.
83
265780
3680
nhưng sau đó, phong trào phản đối đã mất hết động lực.
04:31
This year, the frontline fight for the free internet has been in Myanmar.
84
271140
5560
Năm nay, cuộc chiến tuyến đầu cho Internet tự do đã diễn ra ở Myanmar.
04:36
The military junta seized power in February
85
276700
2560
Chính quyền quân sự lên nắm quyền vào tháng Hai
04:39
and enacted nightly internet shutdowns
86
279300
2680
và ban hành tắt internet hàng đêm
04:42
to hinder protest and hide human rights abuses.
87
282020
3840
để cản trở biểu tình và che giấu vi phạm nhân quyền.
04:45
Social media was banned for months,
88
285860
2160
Phương tiện truyền thông xã hội đã bị cấm trong nhiều tháng,
04:48
but activists have been successfully skirting restrictions using VPNs
89
288060
4840
nhưng các nhà hoạt động đã thành công vượt qua các hạn chế bằng cách sử dụng VPN
04:52
to access restricted services and to document state violence.
90
292900
4880
để truy cập các dịch vụ bị hạn chế và ghi lại bạo lực nhà nước.
04:57
This is guerrilla cyberwarfare in action
91
297780
3640
Đây là chiến tranh mạng du kích trong hành động
05:01
and it has real world casualties.
92
301460
2920
và nó có thương vong trong thế giới thực.
05:04
Mobile phones might be empowering the resistance,
93
304420
3440
Điện thoại di động có thể tiếp thêm sức mạnh cho sự kháng cự,
05:07
but they are also facilitating data-driven mass surveillance.
94
307860
4680
nhưng họ cũng đang tạo điều kiện cho việc giám sát hàng loạt dựa trên dữ liệu.
05:12
Use the wrong platform
95
312580
1320
05:13
and the government can monitor your private messages
96
313900
3000
Sử dụng sai nền tảng
và chính phủ có thể theo dõi tin nhắn riêng tư của bạn
05:16
and automatically delete them
97
316900
2000
và tự động xóa chúng
05:18
before they reach their intended recipient.
98
318900
3000
trước khi chúng đến được người nhận dự kiến.
05:21
To me, this is like halfway between the government censoring your mail
99
321900
5240
Đối với tôi, điều này giống như nửa chừng giữa việc chính phủ kiểm duyệt thư của bạn
05:27
and your thoughts.
100
327180
2080
và suy nghĩ của bạn.
05:29
But it's not hopeless.
101
329300
1600
Nhưng nó không phải là vô vọng.
05:30
Just before the junta took over,
102
330900
2480
Ngay trước khi chính quyền tiếp quản,
05:33
their arrival was documented in this viral video
103
333420
2920
sự xuất hiện của họ đã được một huấn luyện viên thể hình
05:36
by a fitness influencer.
104
336380
1680
ghi lại trong video lan truyền này.
05:38
(Upbeat music)
105
338100
1480
(Âm nhạc lạc quan)
05:41
That is the junta's top brass arriving in the background
106
341820
3160
Đó là những người đứng đầu của chính quyền quân sự đến trong nền
05:45
to depose the democratically elected leader.
107
345020
2520
để phế truất nhà lãnh đạo được bầu cử dân chủ.
05:55
Now I love this video.
108
355300
1720
Tôi rất thích video này.
05:57
It's simultaneously absurd and tragic,
109
357060
3080
Nó đồng thời vô lý và bi thảm,
06:00
which I feel like are the twin moods of the internet at the moment.
110
360180
3680
mà tôi cảm thấy giống như tâm trạng song sinh của internet vào lúc này.
06:04
But it also shows
111
364660
1480
Nhưng nó cũng cho thấy
06:06
that even when the entire national infrastructure of the internet
112
366180
3920
rằng ngay cả khi toàn bộ cơ sở hạ tầng internet quốc gia
06:10
is controlled by a repressive regime,
113
370140
3040
bị kiểm soát bởi một chế độ đàn áp,
06:13
information still wants to be free.
114
373220
2840
thông tin vẫn muốn được tự do.
06:17
In the West, though, some of us are worried
115
377100
2360
Tuy nhiên, ở phương Tây, một số người trong chúng ta lo lắng
06:19
that information has gone a bit too free.
116
379500
2600
rằng thông tin đã trở nên quá tự do.
06:22
In some cases, fact-free.
117
382140
2680
Trong một số trường hợp, thực tế tự do.
06:24
Disinformation and misinformation
118
384820
2040
Thông tin sai và thông tin lệch
06:26
on social media
119
386860
1280
trên mạng xã hội
06:28
are testing the boundaries of free speech.
120
388180
2640
đang thử nghiệm ranh giới của tự do ngôn luận.
06:30
The World Health Organization has called the pandemic an infodemic,
121
390820
4240
Tổ chức Y tế Thế giới đã gọi đại dịch là một đại dịch thông tin,
06:35
with their official updates sharing a timeline
122
395100
2360
với các cập nhật chính thức của họ chia sẻ dòng thời gian
06:37
with posts telling you to cure coronavirus by drinking bleach.
123
397500
5560
với các bài đăng hướng dẫn bạn cách chữa corona bằng cách uống thuốc tẩy.
06:43
In the UK, a conspiracy theory linking 5G to coronavirus
124
403100
4160
Ở Anh, một thuyết âm mưu liên kết 5G với vi-rút corona
06:47
spread so quickly that it led to over 30 arson attacks on cell towers
125
407300
5200
lan truyền nhanh đến mức đã dẫn đến hơn 30 cuộc tấn công đốt phá các tháp di động
06:52
in March 2020 alone.
126
412540
2440
trong tháng 3 năm 2020.
06:55
Absurd. Tragic, once again.
127
415020
2920
Phi lý. Bi kịch, một lần nữa.
06:57
But it's easy to see there's a problem.
128
417940
2600
Nhưng thật dễ dàng để thấy có một vấn đề.
07:00
Combating disinformation is tricky
129
420580
2120
Chống lại thông tin sai lệch là khó khăn
07:02
when mega-platforms have become so enormous
130
422700
2840
khi các nền tảng lớn đã trở nên quá lớn
07:05
that they're nearly impossible to effectively moderate.
131
425580
3040
đến mức gần như không thể kiểm duyệt chúng một cách hiệu quả.
07:08
When Facebook attempted to use machine learning
132
428620
2400
Khi Facebook cố gắng sử dụng công nghệ máy học
07:11
to identify and remove dangerous posts,
133
431060
3040
để xác định và xóa các bài đăng nguy hiểm,
07:14
it often couldn't tell the difference between government guidance
134
434140
3560
nó thường không thể đoán sự khác biệt giữa hướng dẫn của chính phủ
07:17
and posts meant to mimic it.
135
437700
2480
và các bài đăng nhằm bắt chước nó.
07:20
Imperfect machines ultimately create imperfect machines.
136
440220
4600
Máy móc không hoàn hảo cuối cùng sẽ tạo ra máy móc không hoàn hảo.
07:24
So this is a very human problem and it obviously outdates the internet.
137
444820
4440
Vì vậy, đây là một vấn đề của nhân và rõ ràng nó đã lỗi thời hơn internet.
07:29
There's always been demand for disinformation.
138
449300
2600
Luôn có nhu cầu về thông tin sai lệch.
07:31
It's based on what people want to believe.
139
451900
3960
Nó dựa trên những gì mọi người muốn tin.
07:35
And where there is demand, there is opportunity to supply.
140
455860
4000
Và ở đâu có nhu cầu, ở đó có cơ hội để cung cấp.
07:39
Facebook themselves will tell you
141
459860
1880
Bản thân Facebook sẽ cho bạn biết
07:41
that most disinformation on their platform is financially incentivized.
142
461740
5000
rằng hầu hết thông tin sai trên nền tảng của họ đều được khuyến khích về tài chính.
07:46
Malicious actors who own small websites crammed with ads,
143
466740
4120
Những diễn viên độc hại sở hữu các trang web nhỏ chứa đầy quảng cáo,
07:50
who will pay to advertise on Facebook first to get the ball rolling.
144
470860
4280
những người sẽ trả tiền để quảng cáo trên Facebook trước để bắt đầu.
07:55
Platforms might not be able to moderate everything we say
145
475180
3040
Các nền tảng có thể không kiểm duyệt được mọi thứ chúng ta nói
07:58
and I don’t think they should,
146
478260
1960
và tôi không nghĩ họ nên làm như vậy,
08:00
but they are more than capable
147
480260
1520
nhưng họ thừa khả năng
08:01
of disrupting and regulating who pays them.
148
481780
3520
làm gián đoạn và điều chỉnh việc ai trả tiền cho họ.
08:05
Of course, mega-platforms resist any regulation of their advertising
149
485900
3640
Tất nhiên, các nền tảng lớn chống lại mọi quy định về quảng cáo của họ
08:09
because it's where they make most of their money.
150
489580
2840
vì đó là nơi họ kiếm được nhiều tiền nhất.
08:12
We all know they aren't selling us a service.
151
492460
2160
Ta đều biết họ không bán cho ta dịch vụ.
08:14
They're selling access to our eyeballs.
152
494620
2800
Họ đang bán quyền truy cập vào nhãn cầu của chúng ta.
08:18
There's now a widespread distrust of the unregulated Internet.
153
498740
4640
Hiện nay có một sự ngờ vực lan rộng đối với Internet không được kiểm soát.
08:23
In the UK, there has been popular public campaigns
154
503420
3200
Ở Anh, đã có những chiến dịch phổ biến
08:26
and subsequent government proposals to connect social media accounts
155
506620
4160
và các đề xuất tiếp theo của chính phủ để kết nối các tài khoản mạng xã hội
08:30
to government-issued identification,
156
510780
2320
với giấy tờ tùy thân do chính phủ cấp,
08:33
getting rid of the anonymity and holding people accountable
157
513140
3640
loại bỏ tình trạng ẩn danh và buộc mọi người phải chịu trách nhiệm
08:36
for all the naughty things they say online.
158
516780
3000
về tất cả những điều nghịch ngợm mà họ nói trên mạng.
08:39
This is well-meaning, but it's a fucking terrible idea.
159
519780
3560
Đây là ý tốt, nhưng đó là một ý tưởng khủng khiếp chết tiệt.
08:43
Marginalized groups and political dissidents
160
523380
2520
nhóm thiệt thòi và những người bất đồng chính kiến
08:45
rely on anonymity to protect their free speech,
161
525900
3520
dựa vào ẩn danh để bảo vệ quyền tự do ngôn luận của họ,
08:49
and having your government ID connected to your social media account
162
529460
3680
và có ID chính phủ được kết nối với tài khoản truyền thông xã hội của bạn
08:53
would leave you extremely vulnerable to phishing scams and identity theft.
163
533180
4880
sẽ khiến bạn rất dễ bị lừa và bị đánh cắp danh tính.
08:58
I don't share my name online or anywhere publicly,
164
538100
3520
Tôi không chia sẻ tên của mình trực tuyến hoặc bất cứ nơi nào công khai,
09:01
not because I'm shy,
165
541620
1280
09:02
but because I'm just curious to see how long I can keep it up.
166
542900
3800
không phải vì tôi nhát,
nhưng vì tôi chỉ tò mò muốn xem tôi có thể duy trì nó được bao lâu.
09:06
Gaining notoriety but retaining anonymity
167
546700
3320
Nổi tiếng nhưng vẫn ẩn danh
09:10
is a unique privilege of the information age,
168
550060
2920
là đặc quyền duy nhất của thời đại thông tin,
09:13
so why not take advantage of it?
169
553020
1640
vậy tại sao không tận dụng nó?
09:16
The internet is difficult to tame because it was built that way.
170
556060
3720
Internet rất khó để chế ngự bởi vì nó được xây dựng theo cách đó.
09:19
This is Jon Postel,
171
559780
1480
Đây là Jon Postel,
09:21
a man who once held the unofficial title of “God of the internet.”
172
561300
4960
một người đàn ông từng giữ danh hiệu không chính thức là “Chúa của Internet.”
09:26
Here he is posing in front of a hand-drawn map of it in 1998.
173
566300
5360
Ở đây, anh ấy đang tạo dáng trước một bản đồ vẽ tay của nó vào năm 1998.
09:31
The US government had contracted Jon
174
571660
2320
Chính phủ Hoa Kỳ đã ký hợp đồng với Jon
09:34
to run the root authority of the Domain Name System,
175
574020
4240
để chạy quyền gốc của Hệ thống tên miền,
09:38
the closest thing the internet's infrastructure has
176
578300
2600
thứ gần nhất mà cơ sở hạ tầng của internet
09:40
to the top of its hierarchy.
177
580900
2400
phải đứng đầu trong hệ thống phân cấp của nó.
09:43
Basically when you type in twitter.com
178
583340
2680
Về cơ bản khi bạn gõ twitter.com
09:46
or paymytaxes.gov,
179
586060
2800
hoặc paymytaxes.gov,
09:48
the root authority is what makes sure you get there.
180
588860
3480
cơ quan gốc là những gì bạn đảm bảo đạt được điều đó.
09:52
That's an oversimplification,
181
592380
1600
Đó là một sự đơn giản hóa quá mức,
09:54
but what you need to understand
182
594020
1520
nhưng những gì bạn cần phải hiểu
09:55
is that whoever controls the root authority
183
595580
2120
là bất cứ ai kiểm soát cơ quan gốc
09:57
controls access to every website
184
597700
2160
kiểm soát quyền truy cập vào mọi trang web
09:59
and theoretically could delete all of them.
185
599860
3240
và về mặt lý thuyết có thể xóa tất cả chúng.
10:03
So when the US government asked Jon to hand control over,
186
603820
3480
Vì vậy, khi chính phủ Hoa Kỳ yêu cầu Jon chuyển giao quyền kiểm soát,
10:07
he said no.
187
607340
1520
anh ấy nói không.
10:08
And this one act of resistance would lead to the creation of ICANN,
188
608860
4000
Và hành động phản kháng này sẽ dẫn đến việc thành lập ICANN,
10:12
an international multistakeholder group
189
612860
2680
một nhóm đa bên quốc tế
10:15
that ensures the global internet can't be controlled
190
615580
2840
đảm bảo Internet toàn cầu không thể bị kiểm soát
10:18
by a single company or government.
191
618460
3160
bởi một công ty hoặc chính phủ.
10:21
Naturally, some governments have resisted this.
192
621620
3160
Đương nhiên, một số chính phủ đã chống lại điều này.
10:25
Notably, the Chinese government have been advocating
193
625540
2520
Đáng chú ý, chính phủ Trung Quốc đã ủng hộ
10:28
for what they call internet sovereignty since 2013.
194
628100
4360
cái mà họ gọi là chủ quyền internet kể từ năm 2013.
10:32
This is the idea that each country has the right
195
632500
2600
Đây là ý tưởng cho rằng mỗi quốc gia có quyền
10:35
to control a separate version of the internet within their own borders.
196
635140
4640
kiểm soát một phiên bản Internet riêng trong biên giới của họ.
10:39
Of course, China's internet has worked this way for decades,
197
639780
3320
Tất nhiên, Internet Trung Quốc hoạt động như vậy trong nhiều thập kỷ,
10:43
but it's increasingly an attractive option to others.
198
643140
3600
nhưng nó ngày càng là một lựa chọn hấp dẫn đối với những người khác.
10:46
Iran booted up their own version in 2018,
199
646740
2960
Iran đã khởi động phiên bản của riêng họ vào năm 2018,
10:49
and Russia are quietly testing theirs out.
200
649700
3040
và Nga đang âm thầm thử nghiệm phiên bản của họ.
10:54
And these national firewalls are used to restrict unwanted information,
201
654140
4000
Và những tường lửa quốc gia này được sử dụng để hạn chế thông tin không mong muốn,
10:58
but their main priority is to crush organization
202
658180
3440
nhưng ưu tiên chính của họ là đè bẹp tổ chức
11:01
that happens outside of a party political structure.
203
661620
3800
xảy ra bên ngoài cấu trúc chính trị của đảng.
11:05
And frankly, if it is disinformation that we're worried about,
204
665460
4160
Và thẳng thắn mà nói, nếu đó là thông tin sai lệch mà chúng ta lo lắng,
11:09
governments are the last group we should trust with regulating it.
205
669620
3320
các chính phủ là nhóm cuối cùng mà ta nên tin tưởng để điều chỉnh nó.
11:14
In 2018, Facebook COO Sheryl Sandberg
206
674820
3080
Năm 2018, COO Facebook Sheryl Sandberg
11:17
claimed that the company deleted over 1.3 billion fake accounts
207
677900
4880
tuyên bố rằng công ty đã xóa hơn 1,3 tỷ tài khoản giả mạo
11:22
in just six months.
208
682780
1640
chỉ trong sáu tháng.
11:24
A few hundred million of them were probably cooked up here,
209
684460
2800
Vài trăm triệu trong số chúng có lẽ đã được tạo ra ở đây,
11:27
in the old Saint Petersburg office of the Internet Research Agency,
210
687300
4760
tại văn phòng Saint Petersburg cũ của Cơ quan Nghiên cứu Internet,
11:32
a private company owned by a close friend of Vladimir Putin
211
692100
4680
một công ty tư nhân thuộc sở hữu của một người bạn thân của Vladimir Putin
11:36
and a state-funded troll army.
212
696780
2880
và một đội quân troll do nhà nước tài trợ.
11:39
Their job is to spread disinformation and sow discord online
213
699660
4320
Công việc của họ là truyền bá thông tin sai lệch và gieo rắc bất hòa trên mạng
11:44
with a phantom army of puppet accounts and conspiracy theories.
214
704020
4960
với một đội quân ma gồm các tài khoản bù nhìn và thuyết âm mưu.
11:49
Their job isn't to bolster the argument of one side,
215
709020
3320
Công việc của họ không phải là củng cố lập luận của một bên,
11:52
but to inflame debate and make all sides look equally ridiculous.
216
712380
4480
nhưng để khơi dậy cuộc tranh luận và làm cho các bên trông lố bịch như nhau.
11:56
But this nihilistic genre of propaganda
217
716860
2760
Nhưng thể loại tuyên truyền hư vô này
11:59
is incredibly weak
218
719620
1480
cực kỳ yếu ớt
12:01
when it's confronted with the sincerity of outsiders.
219
721140
3600
khi nó đối mặt với sự chân thành của những người bên ngoài.
12:05
That's why I think Alexei Navalny
220
725500
2480
Đó là lý do tại sao tôi nghĩ Alexei Navalny
12:08
is the most interesting person on the internet today.
221
728020
3680
là người thú vị nhất trên internet hiện nay.
12:11
If you don’t know who he is, he’s a lot of things:
222
731700
3200
Nếu bạn không biết ông ấy là ai, ông ấy có rất nhiều thứ:
12:14
a dissident, lawyer, criminal and YouTuber who took on the Russian government.
223
734900
5920
nhà bất đồng chính kiến, luật sư, tội phạm và YouTuber đã tiếp nhận chính phủ Nga.
12:20
His video on Putin's palace got 120 million views,
224
740820
4680
Video của ông ấy về cung điện của Putin đã có 120 triệu lượt xem,
12:25
which inspires professional awe and jealousy in me.
225
745540
4440
điều này truyền cảm hứng cho sự sợ hãi và ghen tị nghề nghiệp trong tôi.
Và ngoài một số cảnh quay bằng máy bay không người lái,
12:30
And aside from some high-budget drone shots,
226
750020
2600
12:32
there is very little new information in this video.
227
752620
3080
có rất ít thông tin mới trong video này.
12:35
It's a compilation of previously available sources,
228
755700
2920
Đó là sự tổng hợp các nguồn có sẵn trước đó,
12:38
sometimes decades-old information.
229
758620
3000
thông tin đôi khi hàng chục năm tuổi.
12:41
But unlike these old sources,
230
761620
1760
Nhưng không giống như các nguồn cũ này,
12:43
this video reached 25 million people in 24 hours
231
763420
4080
video này đạt 25 triệu người trong 24 giờ
12:47
and delivered this information
232
767540
1600
và cung cấp thông tin này
12:49
in an exciting, hilarious and inclusive way.
233
769180
3800
một cách thú vị, vui nhộn và toàn diện.
12:53
After surviving an assassination attempt and being sentenced to a penal colony,
234
773020
4080
Sau khi sống sót sau một vụ ám sát và bị kết án tù hình sự,
12:57
Navalny is still leading resistance online.
235
777140
3320
Navalny vẫn đang lãnh đạo kháng chiến trực tuyến.
13:00
The Kremlin have duly blocked access to this video
236
780500
5400
Điện Kremlin đã chặn quyền truy cập vào video này
13:05
and have blocked access to Smart Voting websites,
237
785900
3120
và đã chặn quyền truy cập vào các trang web Bỏ phiếu thông minh
13:09
which Navalny has been propagating.
238
789060
2400
mà Navalny đã tuyên truyền.
13:11
We might be frightened of mega-platforms,
239
791500
2320
Chúng ta có thể sợ hãi các nền tảng lớn,
13:13
but they are empowering individuals and giving outsiders an audience
240
793820
4240
nhưng chúng đang trao quyền cho cá nhân và mang cho người ngoài độc giả vượt trội
13:18
that dwarfs the one offered by legacy media establishments
241
798100
3560
so với lượng khán giả được cung cấp bởi các cơ sở truyền thông kế thừa
13:21
that dominated the information market during the last century.
242
801660
3120
đã thống trị thị trường thông tin trong thế kỷ trước.
13:26
And I know it feels like we're spending our lives
243
806500
2320
Và tôi biết có cảm giác như chúng ta đang dành cả đời
13:28
flicking between the same four apps,
244
808820
2160
để lướt qua bốn ứng dụng giống nhau,
13:31
and that's because we are.
245
811020
1400
và đó là bởi vì chúng ta có.
13:32
Around 80% of internet traffic
246
812460
2000
Khoảng 80% lưu lượng truy cập internet
13:34
is captured by only a handful of companies
247
814500
2240
chỉ được nắm bắt bởi một số ít công ty
13:36
and we're spending progressively more time with them.
248
816740
3520
và chúng ta đang dần dần dành nhiều thời gian hơn cho họ.
13:40
Thanks to lockdown and home working,
249
820300
2120
Nhờ phong tỏa và làm việc tại nhà,
13:42
internet use in the UK doubled in just one year.
250
822460
4240
việc sử dụng internet ở Anh đã tăng gấp đôi chỉ sau một năm.
13:46
And all of those Netflix binges
251
826700
1840
Và những cuộc chè chén Netflix say sưa đó
13:48
are putting a strain on the internet's infrastructure.
252
828580
3120
đang gây căng thẳng cho cơ sở hạ tầng của internet.
13:52
This is a hyperscale data center.
253
832940
2480
Đây là một trung tâm dữ liệu siêu quy mô.
13:55
There's around 600 of them worldwide
254
835460
2280
Có khoảng 600 người trong số họ trên toàn thế giới
13:57
and over half of them are owned
255
837740
1720
và hơn một nửa được sở hữu
13:59
by either Amazon, Microsoft, Google or Apple.
256
839500
4200
bởi Amazon, Microsoft, Google hoặc Apple.
14:03
The number of these computer cabinet labyrinths
257
843700
2480
Số lượng mê cung tủ máy tính này
14:06
has doubled in the last five years
258
846220
2080
đã tăng gấp đôi trong 5 năm qua
14:08
to keep up with our ever-increasing demand.
259
848340
3280
để đáp ứng nhu cầu ngày càng tăng của chúng ta.
14:11
And this has upset internet service providers
260
851620
2680
Và điều này đã làm khó chịu các nhà cung cấp internet,
14:14
who claim that these bandwidth-hogging companies
261
854340
2920
những người cho rằng các công ty ăn cắp băng thông này
14:17
aren't paying their fair share.
262
857300
2480
không trả phần công bằng của họ.
14:19
And maybe they aren't.
263
859780
1520
Và có lẽ họ không.
14:21
And while I do think it is concerning
264
861340
1960
Và trong khi tôi nghĩ điều đáng lo ngại
14:23
that so few companies control so much of the internet,
265
863340
3800
là có quá ít công ty kiểm soát quá nhiều internet,
14:27
I don't think their reign is assured.
266
867180
2240
Tôi không nghĩ triều đại của họ được đảm bảo.
14:30
Internal projections at Facebook
267
870140
1880
Các dự đoán nội bộ tại Facebook
14:32
show that teenagers are abandoning their platform in their droves,
268
872060
4200
cho thấy thanh thiếu niên đang ồ ạt từ bỏ nền tảng của họ,
14:36
so much so that their American user base
269
876300
2920
đến mức cơ sở người dùng Mỹ của họ
14:39
could decrease by up to 45% in two years.
270
879260
4080
có thể giảm tới 45% trong hai năm.
14:44
I'm not saying that the problem will solve itself.
271
884220
2400
Tôi không nói rằng vấn đề sẽ tự giải quyết.
14:46
These platforms are powerful,
272
886620
1880
Những nền tảng này rất mạnh mẽ,
14:48
but only in proportion to the time and attention that we give them.
273
888540
5160
nhưng chỉ tương ứng với thời gian và sự quan tâm mà chúng ta dành cho chúng.
14:53
It's easy to forget that the internet is still in its infancy
274
893700
3400
Thật dễ dàng để quên rằng Internet vẫn còn sơ khai
14:57
and new competitors are gathering in every corner.
275
897140
3160
và các đối thủ cạnh tranh mới đang tụ tập ở mọi ngóc ngách.
15:02
Then there are competitors like the super apps.
276
902580
2560
Sau đó, có những đối thủ cạnh tranh như siêu ứng dụng.
15:05
And these apps are interesting.
277
905180
2120
Và những ứng dụng này rất thú vị.
15:07
They're mobile-only, mostly an Asian phenomenon so far.
278
907340
4400
Chúng chỉ dành cho thiết bị di động, chủ yếu là hiện tượng châu Á cho đến nay.
15:11
They are applications that position themselves as a one-stop shop
279
911740
4000
Chúng là những ứng dụng tự định vị mình là cửa hàng một cửa
15:15
for all your internet-based needs.
280
915740
2600
cho tất cả các nhu cầu dựa trên internet của bạn.
15:18
Singapore has Grab, Indonesia has GoTo,
281
918380
4360
Singapore có Grab, Indonesia có GoTo,
15:22
but by far the most popular is China's WeChat.
282
922740
3960
nhưng cho đến nay phổ biến nhất là WeChat của Trung Quốc.
15:26
With over 1.3 billion active daily users,
283
926700
3720
Với hơn 1,3 tỷ người dùng hoạt động hàng ngày,
15:30
WeChat has integrated itself
284
930460
2080
WeChat đã tự tích hợp
15:32
into the fabric of normal social life in China.
285
932580
3600
vào kết cấu của đời sống xã hội bình thường ở Trung Quốc.
15:36
It's your driver's license, your debit card and your phone.
286
936220
3640
Đó là bằng lái xe, thẻ ghi nợ và điện thoại của bạn.
15:39
It's where you pay your landlord, book flights, hotels
287
939860
3440
Đó là nơi bạn trả tiền cho chủ nhà, đặt vé máy bay, khách sạn
15:43
and doctor's appointments.
288
943340
2200
và các cuộc hẹn bác sĩ.
15:45
It has supercharged China's journey towards a cashless society,
289
945580
4240
Nó đã thúc đẩy hành trình hướng tới một xã hội không dùng tiền mặt của Trung Quốc,
15:49
replacing coins with QR codes,
290
949820
3080
thay thế tiền xu bằng mã QR,
15:52
with even the homeless forced to upgrade.
291
952900
2360
với ngay cả người vô gia cư buộc phải nâng cấp.
15:56
And it is a brilliant tool.
292
956020
1760
Và nó là một công cụ tuyệt vời.
15:57
It has brought older generations and the industrial working class online
293
957780
4640
Nó đã đưa các thế hệ cũ và tầng lớp lao động công nghiệp lên mạng
16:02
and given them easier access to essential services.
294
962460
3840
và giúp họ tiếp cận dễ dàng hơn với các dịch vụ thiết yếu.
16:06
But it also conveniently bundles up all of your personal data,
295
966340
4640
Nhưng nó cũng thuận tiện gói tất cả dữ liệu cá nhân,
16:11
private messages and physical whereabouts for a government with backdoor access.
296
971020
6720
tin nhắn riêng tư và nơi ở thực tế của bạn cho chính phủ có quyền truy cập cửa sau.
16:17
The surveillance enabled by these super apps
297
977740
2880
Khả năng giám sát được kích hoạt bởi các siêu ứng dụng này
16:20
is threatening to turn privacy into a relic of the 20th century.
298
980620
4640
đang đe dọa biến quyền riêng tư thành một di tích của thế kỷ 20.
16:25
Because when there's only one platform, there's nowhere left to hide.
299
985780
3960
Bởi vì khi chỉ có một nền tảng, sẽ không còn nơi nào để trốn.
16:31
The internet was built to be plural,
300
991620
3240
Internet được xây dựng để trở thành số nhiều,
16:34
to exist nowhere in particular
301
994860
2320
không tồn tại ở đâu cụ thể
16:37
and to be accessible everywhere.
302
997220
3000
và có thể truy cập được ở mọi nơi.
16:40
Internet culture is global culture,
303
1000260
2760
Văn hóa Internet là văn hóa toàn cầu,
16:43
arguably the first ever instance of it,
304
1003060
2720
được cho là trường hợp đầu tiên của nó,
16:45
and we must ensure that everyone has equal access.
305
1005780
3480
và chúng tôi phải đảm bảo rằng mọi người đều có quyền truy cập như nhau.
16:49
No one in this room knows what the internet will look like
306
1009900
3160
Không ai trong căn phòng này biết Internet sẽ như thế nào
16:53
in ten, 50 or 100 years,
307
1013100
3400
sau 10, 50 hay 100 năm nữa,
16:56
but we can be damn sure it'll be here.
308
1016540
2360
nhưng chúng ta có thể chắc chắn rằng nó sẽ ở đây.
16:59
It's the greatest invention of all of our lifetimes,
309
1019540
3120
Đó là phát minh vĩ đại nhất trong suốt cuộc đời của chúng ta,
17:02
and we must ensure that it reflects the best of us.
310
1022660
3560
và chúng ta phải đảm bảo rằng nó phản ánh những gì tốt nhất của ta.
17:07
It must be open, enquiring, cooperative
311
1027060
4560
Nó phải cởi mở, tìm hiểu, hợp tác
17:12
and suspicious of authority.
312
1032460
2280
và nghi ngờ chính quyền.
17:16
Thank you.
313
1036180
1240
Cảm ơn.
17:17
(Applause)
314
1037460
1720
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7