Who Owns the Internet of the Future? | Ordinary Things | TED

63,627 views ・ 2023-03-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniela Elizabeth Chigüil Martínez Revisor: Sebastian Betti
00:04
The internet as you know it it is under attack
0
4060
3400
La Internet como la conocen está siendo atacada
00:07
and it's more fragile than you might think.
1
7500
2720
y es más frágil de lo que creen.
00:10
(Dial-up sounds)
2
10260
1240
(Sonidos de discar)
00:11
In the earlier, nerdier, screechier days of the net
3
11540
2760
En la época más temprana, aburrida y chirriante de la red
00:14
the possibilities seemed endless.
4
14340
2640
las posibilidades parecían infinitas.
00:17
"Information wants to be free," said the Web 1.0 pioneers.
5
17020
5480
“La información quiere ser libre”, decían los pioneros de la Web 1.0.
00:22
They envisioned a free internet where countless independent nodes
6
22540
4760
Ellos imaginaban una internet libre donde incontables nodos independientes
00:27
would sustain a worldwide system of instant communication,
7
27340
4040
podían sustentar un sistema mundial de comunicación instantánea,
00:31
entirely decentralized and therefore immune to central control or sabotage.
8
31420
6120
completamente descentralizado y por eso, inmune al mando central o al sabotaje.
00:37
Cut to today, and ehh, I think they got it about half right.
9
37580
4160
Regresando a hoy en día, y eh, creo que acertaron casi la mitad.
00:41
So much for independent,
10
41740
1400
Que más decir de la independencia,
00:43
it now seems like the internet and its infrastructure
11
43180
3200
hoy parece que Internet y su infraestructura
00:46
are owned by the same three American dudes.
12
46420
2560
tienen como dueños a los mismos tres estadounideses.
00:49
In a world of mega-platforms,
13
49020
2000
En un mundo de megaplataformas,
00:51
attention-sapping algorithms and mass surveillance,
14
51060
3800
algoritmos para llamar la atención y vigilancia masiva,
00:54
we aren't wondering if information is free,
15
54860
2360
no nos preguntamos si la información es libre,
00:57
we're wondering if we are.
16
57260
1880
nos preguntamos si nosotros lo somos.
00:59
Now with all the doom and gloom aside, I should say I love the internet.
17
59900
3800
Ahora bien, dejando el pesimismo de lado, debo decir que amo Internet.
01:03
It's where I spend most of my time.
18
63700
2240
Es donde paso la mayor parte del tiempo.
01:05
The best thing about my pandemic
19
65940
1680
Lo mejor de mi pandemia
01:07
has been watching the rest of you get reduced to my level.
20
67620
3160
ha sido verlos forzados a rebajarse a mi nivel.
01:10
(Laughter)
21
70780
1160
(Risas)
01:11
It's accelerated the digital world's invasion of the material one.
22
71940
4680
Se ha acelerado la invasión del mundo digital sobre el mundo material.
01:16
That meeting that could have been an email
23
76620
2240
La sesión que pudo haber sido un correo
01:18
is now an email.
24
78860
1600
ahora es un correo.
01:20
Malls are being shut by search bars.
25
80500
2440
Centros comerciales excluidos por barras de búsqueda.
01:22
Fortnite tournaments are filling national stadiums
26
82940
2920
Torneos de Fornite que llenan estadios nacionales
01:25
and JPEGs are selling for the price of a da Vinci.
27
85860
4160
e imágenes JPEG vendidas por el precio de una obra de Da Vinci.
Lo que suceda después,
01:30
Whatever happens next,
28
90060
1240
01:31
we're all going to be spending more time online.
29
91340
2760
todos estaremos pasando más tiempo en internet.
01:34
So how do we protect what makes it great and change what makes it terrifying?
30
94140
6120
Entonces, ¿cómo podemos proteger lo que lo hace especial,
y cambiar lo que lo hace aterrador?
01:40
Well, first of all, I think we need an update.
31
100300
3000
Bien, en primer lugar, debemos ponernos al tanto.
01:43
Internet access is no longer a luxury.
32
103340
3000
El acceso a internet ya no es un lujo.
01:46
It is a necessity for economic and individual development.
33
106380
4280
Es una necesidad para el desarrollo individual y económico.
01:50
For developing countries, increased access is a pathway out of poverty
34
110660
4400
Para los países en desarrollo, incrementar el acceso es una salida de la pobreza
01:55
and enables smoother access to essential services
35
115100
2880
y facilita el acceso a servicios esenciales
01:58
like education and health care.
36
118020
2640
como la educación y atención médica.
02:00
As millions in the Global South have logged on,
37
120660
2960
Mientras que millones en el Sur Global se han registrado,
02:03
the way the world accesses the Internet has completely changed.
38
123620
4040
la forma en que el mundo puede acceder a internet ha cambiado por completo.
02:07
In 2011, mobile internet use accounted for just 5% of total traffic.
39
127660
5760
En 2011, el uso de internet en celulares
representaba solo el 5 % del tráfico total.
02:13
Today, it sits comfortably at 56%.
40
133460
4000
Hoy se sitúa cómodamente en un 56 %.
02:17
Cheap phones and 4G have made the internet truly global,
41
137500
4760
Los teléfonos baratos y el 4G han hecho que el internet sea realmente global,
02:22
but it also means that most of us
42
142300
2040
pero también quiere decir que la mayoría
02:24
only access it through a handful of applications.
43
144380
3600
únicamente accede a través de un puñado de aplicaciones.
02:28
The internet is in all of your pockets
44
148020
1880
El internet está en todos sus bolsillos
02:29
and this is a TED Talk, so it's probably on most of your wrists.
45
149900
3880
y estamos en una Charla TED, es probable que en la mayoría de sus muñecas.
02:33
Not mine. I've got a calculator.
46
153860
2200
No en la mía, tengo una calculadora.
02:36
(Laughter)
47
156060
1000
(Risas)
02:37
Keeps me humble.
48
157060
1160
Me mantiene humilde.
02:38
That’s where we access it,
49
158380
1280
Es ahí donde accedemos,
02:39
but we wouldn’t be able to
50
159660
1520
aunque no seríamos capaces
02:41
if it weren't for unassuming, securely guarded buildings like this one.
51
161220
5080
si no fuera por edificios modestos y resguardados como este:
[Sede inicial del ‘Intercambio de Internet de Londres’]
02:46
Internet exchange points where bandwidth is actually produced.
52
166340
4760
Puntos de intercambio de Internet donde se produce el ancho de banda.
02:51
If these places cease to operate, then the internet is down
53
171140
3120
Si estos lugares dejaran de operar, entonces el Internet se cae
02:54
and not even the sweatiest guy in your IT department
54
174300
2840
y ni siquiera el tipo más amable del área de informática
02:57
can do anything about it.
55
177180
1600
puede hacer algo al respecto.
02:59
In 2011, the Egyptian government
56
179860
2040
En 2011, el gobierno egipcio
03:01
shut down one of the country's two main exchange points,
57
181900
3160
cerró uno de los principales puntos de intercambio de internet del país,
El ‘Ramses Exchange’ en El Cairo.
03:05
the Ramses Exchange in Cairo.
58
185100
2600
[Plaza Tahrir, 2011]
03:07
The internet was being used to organize protests
59
187700
2840
Internet ha sido utilizada para organizar protestas
03:10
as users were galvanized by sharing videos of ongoing violence in real time.
60
190580
6280
mientras que los usuarios se movilizaban por los videos que eran compartidos
donde la violencia persistía en tiempo real.
03:16
For days, only a few government ministries and the stock market
61
196860
3440
Durante días, solo algunos ministerios del gobierno y la bolsa de valores
03:20
were connected to the internet.
62
200340
1920
estaban conectados a internet.
03:22
It was a threat to the crumbling regime.
63
202300
2320
Era una amenaza para el régimen que se desmoronaba.
03:24
And when the government did fall,
64
204620
1760
Y cuando el gobierno cayó,
03:26
the internet got the lion's share of the credit.
65
206420
3000
el internet se quedó con la mayor parte del crédito.
03:29
Protests were organized without appointed leaders
66
209460
3000
Las protestas fueron organizadas sin líderes designados
03:32
and with unprecedented speed.
67
212500
2000
y con una rapidez sin precedentes.
03:34
And this is what the internet does
68
214540
1760
Bien, esto es lo que hace internet
03:36
that no other technology has ever come close to achieving:
69
216340
3560
que ninguna otra tecnología ha estado cerca de poder lograr:
03:39
decentralized mass organization.
70
219900
3040
organización masiva y descentralizada.
03:44
Since then, though, regimes have gotten a lot better
71
224220
3280
Pero desde entonces, los regímenes han mejorado bastante
03:47
at harnessing the internet's power for themselves.
72
227540
3200
a la hora de aprovechar el poder del internet para ellos mismos.
03:50
In 2019, both Iran and Iraq
73
230740
3000
En 2019, tanto Irán como Iraq
03:53
faced potentially destabilizing protest movements,
74
233740
3360
enfrentaron movimientos de protestas potencialmente desestabilizadoras,
03:57
and both governments reacted by pulling the national router.
75
237140
3800
y ambos gobiernos reaccionaron quitando el router nacional.
04:01
These blackouts, though, are costly.
76
241900
2800
Sin embargo, estos apagones son costosos.
04:04
Iraq's 11-day shutdown was estimated to cost their economy
77
244700
4040
El costo estimado del apagón de 11 días para la economía de Iraq
04:08
over 2 billion dollars.
78
248740
2320
fue más de 2000 millones de dólares.
04:11
Iran's only lasted eight days,
79
251100
2080
El apagón de Irán duró solo 8 días,
04:13
but the communication blackout was used to imprison organizers
80
253220
4120
pero el corte en la comunicación se usó para encarcelar a organizadores
04:17
and murder protesters in the hundreds.
81
257380
3840
y asesinar a protestantes por centenares.
04:21
Video of violence made its way online once access was restored,
82
261260
4520
Los videos con violencia volvieron una vez regresó la conexión,
04:25
but by then, the protest movement had lost all momentum.
83
265780
3680
pero para entonces, las protestas habían perdido su impulso.
04:31
This year, the frontline fight for the free internet has been in Myanmar.
84
271140
5560
Este año, la lucha en primera línea por un internet libre está en Myanmar.
04:36
The military junta seized power in February
85
276700
2560
La junta militar tomó el poder en febrero
04:39
and enacted nightly internet shutdowns
86
279300
2680
y decretaron cortes de internet por las noches
04:42
to hinder protest and hide human rights abuses.
87
282020
3840
para impedir las protestas y esconder las violaciones a los derechos humanos.
04:45
Social media was banned for months,
88
285860
2160
Las redes sociales fueron prohibidas por meses,
04:48
but activists have been successfully skirting restrictions using VPNs
89
288060
4840
pero los activistas han estado evadiendo las restricciones
al usar VPNs
04:52
to access restricted services and to document state violence.
90
292900
4880
para acceder a servicios restringidos y documentar la violencia estatal.
04:57
This is guerrilla cyberwarfare in action
91
297780
3640
Esto es la ciberguerra de guerrilla en acción
05:01
and it has real world casualties.
92
301460
2920
y con víctimas en el mundo real.
05:04
Mobile phones might be empowering the resistance,
93
304420
3440
Los celulares podrían estar fortaleciendo la resistencia,
05:07
but they are also facilitating data-driven mass surveillance.
94
307860
4680
pero también están facilitando la vigilancia masiva basada en datos.
05:12
Use the wrong platform
95
312580
1320
Usen la plataforma equivocada
05:13
and the government can monitor your private messages
96
313900
3000
y el gobierno podrá monitorear sus mensajes privados
05:16
and automatically delete them
97
316900
2000
y automáticamente los borrará
05:18
before they reach their intended recipient.
98
318900
3000
antes que puedan llegar al destinatario.
05:21
To me, this is like halfway between the government censoring your mail
99
321900
5240
Para mí, esto está a medio camino entre que el gobierno censure tu correo
05:27
and your thoughts.
100
327180
2080
y tus pensamientos.
05:29
But it's not hopeless.
101
329300
1600
Pero aún tiene solución.
05:30
Just before the junta took over,
102
330900
2480
Poco antes que la junta tomara el poder,
05:33
their arrival was documented in this viral video
103
333420
2920
su llegada fue documentada en este video viral
05:36
by a fitness influencer.
104
336380
1680
por una influencer de fitness.
05:38
(Upbeat music)
105
338100
1480
(Música alegre)
05:41
That is the junta's top brass arriving in the background
106
341820
3160
En el fondo se ven a los altos mandos de la junta llegando
05:45
to depose the democratically elected leader.
107
345020
2520
para destituir al líder electo democráticamente.
05:55
Now I love this video.
108
355300
1720
Bien, me encanta este video.
05:57
It's simultaneously absurd and tragic,
109
357060
3080
Es absurdo y trágico al mismo tiempo,
06:00
which I feel like are the twin moods of the internet at the moment.
110
360180
3680
el cual siento que actualmente son los dos estados de ánimo de Internet.
06:04
But it also shows
111
364660
1480
Sin embargo, también demuestra
06:06
that even when the entire national infrastructure of the internet
112
366180
3920
que incluso si toda la infraestructura nacional de Internet
es controlada por un régimen represivo,
06:10
is controlled by a repressive regime,
113
370140
3040
[Publicaciones en redes sociales de talibanes]
06:13
information still wants to be free.
114
373220
2840
la información sigue queriendo ser libre.
06:17
In the West, though, some of us are worried
115
377100
2360
Si bien, en Occidente a algunos nos preocupa
06:19
that information has gone a bit too free.
116
379500
2600
que la información se ha ido demasiado libre.
06:22
In some cases, fact-free.
117
382140
2680
En algunos casos, sin fundamentos.
06:24
Disinformation and misinformation
118
384820
2040
La información errónea y la desinformación
06:26
on social media
119
386860
1280
en redes sociales
06:28
are testing the boundaries of free speech.
120
388180
2640
desafían los límites de la libertad de expresión.
06:30
The World Health Organization has called the pandemic an infodemic,
121
390820
4240
La Organización Mundial de la Salud ha llamado a la pandemia una infodemia,
con actualizaciones oficiales donde compartían una línea de tiempo
06:35
with their official updates sharing a timeline
122
395100
2360
06:37
with posts telling you to cure coronavirus by drinking bleach.
123
397500
5560
con artículos que decían que se curaba el coronavirus bebiendo cloro.
06:43
In the UK, a conspiracy theory linking 5G to coronavirus
124
403100
4160
En el Reino Unido, una teoría conspirativa relacionaba el coronavirus con el 5G
06:47
spread so quickly that it led to over 30 arson attacks on cell towers
125
407300
5200
se esparció tan rápido,
que provocó más de 30 incendios provocados en torres de telefonía móvil
06:52
in March 2020 alone.
126
412540
2440
solo en marzo de 2020.
06:55
Absurd. Tragic, once again.
127
415020
2920
Absurdo. Trágico, una vez más.
06:57
But it's easy to see there's a problem.
128
417940
2600
Pero es fácil ver que hay un problema.
07:00
Combating disinformation is tricky
129
420580
2120
Combatir la desinformación es complicado
07:02
when mega-platforms have become so enormous
130
422700
2840
dado que las megaplataformas se han vuelto tan enormes
07:05
that they're nearly impossible to effectively moderate.
131
425580
3040
que son casi imposible de moderar efectivamente.
[La desinformación es rentable]
07:08
When Facebook attempted to use machine learning
132
428620
2400
Cuando Facebook intentó usar el aprendizaje automático
07:11
to identify and remove dangerous posts,
133
431060
3040
para identificar y remover publicaciones peligrosas,
07:14
it often couldn't tell the difference between government guidance
134
434140
3560
a menudo no podían notar la diferencia entre las directrices del gobierno
07:17
and posts meant to mimic it.
135
437700
2480
y las publicaciones que pretendían imitarlos.
07:20
Imperfect machines ultimately create imperfect machines.
136
440220
4600
Máquinas imperfectas que, al final, acaban creando máquinas imperfectas.
07:24
So this is a very human problem and it obviously outdates the internet.
137
444820
4440
Así que, esto es un problema muy humano que, obviamente, trasciende internet.
07:29
There's always been demand for disinformation.
138
449300
2600
Siempre hay demanda de desinformación.
07:31
It's based on what people want to believe.
139
451900
3960
El cual tiene como base lo que la gente quiere creer.
07:35
And where there is demand, there is opportunity to supply.
140
455860
4000
Y cuando hay demanda, está la oportunidad de ofrecer.
07:39
Facebook themselves will tell you
141
459860
1880
El propio Facebook se los puede decir
07:41
that most disinformation on their platform is financially incentivized.
142
461740
5000
que la mayoría de la desinformación en su plataforma se incentiva económicamente.
07:46
Malicious actors who own small websites crammed with ads,
143
466740
4120
Agentes maliciosos dueños de pequeños sitios web que atiborran de anuncios,
07:50
who will pay to advertise on Facebook first to get the ball rolling.
144
470860
4280
aquellos que pagarían por anunciar primero en Facebook para rodar la pelota.
07:55
Platforms might not be able to moderate everything we say
145
475180
3040
Quizás las plataformas no puedan moderar todo lo que decimos
07:58
and I don’t think they should,
146
478260
1960
y no creo que deberían,
08:00
but they are more than capable
147
480260
1520
pero son más que capaces
08:01
of disrupting and regulating who pays them.
148
481780
3520
de alterar y regular quién les paga.
08:05
Of course, mega-platforms resist any regulation of their advertising
149
485900
3640
Claro, las megaplataformas se resisten cualquier regulación de su publicidad
08:09
because it's where they make most of their money.
150
489580
2840
porque ahí es donde hacen la mayoría parte de su dinero.
08:12
We all know they aren't selling us a service.
151
492460
2160
Todos sabemos que no nos venden un servicio.
08:14
They're selling access to our eyeballs.
152
494620
2800
Nos están vendiendo el acceso a nuestros ojos.
08:18
There's now a widespread distrust of the unregulated Internet.
153
498740
4640
Ahora existe una desconfianza generalizada hacia internet sin regulación.
08:23
In the UK, there has been popular public campaigns
154
503420
3200
En el Reino Unido, se han producido populares campañas públicas
08:26
and subsequent government proposals to connect social media accounts
155
506620
4160
y propuestas posteriores del gobierno para conectar las cuentas de las redes sociales
08:30
to government-issued identification,
156
510780
2320
a una identificación emitida por el gobierno,
08:33
getting rid of the anonymity and holding people accountable
157
513140
3640
deshaciéndose del anonimato y así responsabilizar a los ciudadanos
08:36
for all the naughty things they say online.
158
516780
3000
por todas las cosas atrevidas que dicen en línea.
08:39
This is well-meaning, but it's a fucking terrible idea.
159
519780
3560
Esto es con las mejores intenciones pero es una idea jodidamente terrible.
08:43
Marginalized groups and political dissidents
160
523380
2520
Los grupos marginados y disidentes políticos
08:45
rely on anonymity to protect their free speech,
161
525900
3520
confían en el anonimato para proteger su libertad de expresión,
08:49
and having your government ID connected to your social media account
162
529460
3680
y tener su identificación conectado a su cuentas de redes sociales
08:53
would leave you extremely vulnerable to phishing scams and identity theft.
163
533180
4880
los dejaría extremadamente vulnerables
a estafas de suplantación y robos de identidad.
08:58
I don't share my name online or anywhere publicly,
164
538100
3520
Yo no comparto mi nombre en línea o en cualquier lugar público,
09:01
not because I'm shy,
165
541620
1280
no porque sea tímido,
09:02
but because I'm just curious to see how long I can keep it up.
166
542900
3800
sino porque solo tengo curiosidad de ver por cuanto tiempo puedo seguir anónimo.
09:06
Gaining notoriety but retaining anonymity
167
546700
3320
Ganar notoriedad pero permanecer en el anonimato
09:10
is a unique privilege of the information age,
168
550060
2920
es un privilegio exclusivo de la era de la información,
09:13
so why not take advantage of it?
169
553020
1640
así que, ¿por qué no aprovecharlo?
09:16
The internet is difficult to tame because it was built that way.
170
556060
3720
El Internet es difícil de domar porque de esa manera fue creado.
09:19
This is Jon Postel,
171
559780
1480
[Autoridad raíz]
Él es Jon Postel,
09:21
a man who once held the unofficial title of “God of the internet.”
172
561300
4960
el hombre que una vez sostuvo el título no oficial de “el dios de internet”.
09:26
Here he is posing in front of a hand-drawn map of it in 1998.
173
566300
5360
Aquí está posando frente al mapa dibujado a mano del mismo en 1998.
09:31
The US government had contracted Jon
174
571660
2320
El gobierno de EE. UU. había contratado a Jon
09:34
to run the root authority of the Domain Name System,
175
574020
4240
para dirigir la autoridad raíz del Sistema de Nombres de Dominio,
09:38
the closest thing the internet's infrastructure has
176
578300
2600
lo más parecido que tiene la infraestructura de Internet
09:40
to the top of its hierarchy.
177
580900
2400
a la cima de su jerarquía.
09:43
Basically when you type in twitter.com
178
583340
2680
Básicamente cuando escribes twitter.com
09:46
or paymytaxes.gov,
179
586060
2800
o paymytaxes.gov,
09:48
the root authority is what makes sure you get there.
180
588860
3480
la autoridad raíz es lo que les asegura llegar ahí.
09:52
That's an oversimplification,
181
592380
1600
Eso es bastante simplificado,
pero lo que deben comprender
09:54
but what you need to understand
182
594020
1520
09:55
is that whoever controls the root authority
183
595580
2120
es que cualquiera que controle la autoridad raíz
09:57
controls access to every website
184
597700
2160
controla el acceso de cada sitio web
09:59
and theoretically could delete all of them.
185
599860
3240
y teóricamente puede borrarlos todos.
10:03
So when the US government asked Jon to hand control over,
186
603820
3480
Así que, cuando el gobierno de EE. UU. le pidió a Jon que les cediera el control,
10:07
he said no.
187
607340
1520
él contestó que no.
10:08
And this one act of resistance would lead to the creation of ICANN,
188
608860
4000
Y este acto de resistencia les llevaría a fundar el ICANN,
10:12
an international multistakeholder group
189
612860
2680
un grupo internacional con múltiples partes interesadas
10:15
that ensures the global internet can't be controlled
190
615580
2840
que garantiza que la internet mundial no sea controlada
10:18
by a single company or government.
191
618460
3160
por una sola compañía o gobierno.
10:21
Naturally, some governments have resisted this.
192
621620
3160
Como es natural, algunos gobiernos se resistieron a ello.
10:25
Notably, the Chinese government have been advocating
193
625540
2520
[Soberanía Cibernética]
Sobre todo, el gobierno chino lleva defendiendo
10:28
for what they call internet sovereignty since 2013.
194
628100
4360
lo que llaman soberanía cibernética desde 2013.
10:32
This is the idea that each country has the right
195
632500
2600
Se trata de la idea de que cada país tiene derecho
10:35
to control a separate version of the internet within their own borders.
196
635140
4640
a controlar una versión separada de internet en sus propias fronteras.
10:39
Of course, China's internet has worked this way for decades,
197
639780
3320
Por supuesto, la Internet de China ha funcionado así durante décadas,
10:43
but it's increasingly an attractive option to others.
198
643140
3600
pero es una opción cada vez más atractiva para los demás.
10:46
Iran booted up their own version in 2018,
199
646740
2960
Irán puso en marcha su propia versión en 2018,
10:49
and Russia are quietly testing theirs out.
200
649700
3040
y Rusia está probando la suya en silencio.
10:54
And these national firewalls are used to restrict unwanted information,
201
654140
4000
Y estos cortafuegos son utilizados para restringir información no deseada,
10:58
but their main priority is to crush organization
202
658180
3440
aunque la mayor prioridad es para destruir la organización
11:01
that happens outside of a party political structure.
203
661620
3800
que ocurra en el exterior de una estructura política de partidarios.
11:05
And frankly, if it is disinformation that we're worried about,
204
665460
4160
Y honestamente, si es la desinformación la que nos preocupa,
11:09
governments are the last group we should trust with regulating it.
205
669620
3320
los gobiernos son los últimos grupos en que debemos confiar para regularla.
11:14
In 2018, Facebook COO Sheryl Sandberg
206
674820
3080
En 2018, la vicepresidenta ejecutiva Sheryl Sandberg
11:17
claimed that the company deleted over 1.3 billion fake accounts
207
677900
4880
afirmó que la compañía borró alrededor de 1300 millones de cuentas falsas
11:22
in just six months.
208
682780
1640
en solo 6 meses.
11:24
A few hundred million of them were probably cooked up here,
209
684460
2800
Unos cientos de millones de ellas probablemente se fabricaron aquí,
11:27
in the old Saint Petersburg office of the Internet Research Agency,
210
687300
4760
en la vieja oficina en San Petersburgo de la Agencia de Investigación de Internet,
11:32
a private company owned by a close friend of Vladimir Putin
211
692100
4680
una compañía privada perteneciente a un amigo cercano de Vladímir Putin
11:36
and a state-funded troll army.
212
696780
2880
y un ejército de trolls financiados por el Estado.
11:39
Their job is to spread disinformation and sow discord online
213
699660
4320
Su trabajo es esparcir desinformación y sembrar la discordia en línea
11:44
with a phantom army of puppet accounts and conspiracy theories.
214
704020
4960
con un ejército fantasma de cuentas títere y teorías conspirativas.
11:49
Their job isn't to bolster the argument of one side,
215
709020
3320
Su trabajo no es reforzar el argumento de un bando,
11:52
but to inflame debate and make all sides look equally ridiculous.
216
712380
4480
sino enardecer el debate y ridiculizar ambos bandos por igual.
11:56
But this nihilistic genre of propaganda
217
716860
2760
Pero este género nihilista de propaganda
11:59
is incredibly weak
218
719620
1480
es muy débil
12:01
when it's confronted with the sincerity of outsiders.
219
721140
3600
cuando se confronta con la sinceridad de personas ajenas.
12:05
That's why I think Alexei Navalny
220
725500
2480
Es por eso que para mí Alexéi Navalni
[Alexéi Navalni: opositor, activista, youtuber]
12:08
is the most interesting person on the internet today.
221
728020
3680
es la persona más interesante de internet hoy en día.
12:11
If you don’t know who he is, he’s a lot of things:
222
731700
3200
Si no saben quién es Alexéi, él es muchas cosas:
12:14
a dissident, lawyer, criminal and YouTuber who took on the Russian government.
223
734900
5920
opositor, abogado, criminal y creador de contenido que se enfrentó al gobierno ruso
12:20
His video on Putin's palace got 120 million views,
224
740820
4680
Su video sobre El palacio de Putin obtuvo 120 millones de visitas,
12:25
which inspires professional awe and jealousy in me.
225
745540
4440
el cual inspira admiración profesional y celos en mí.
12:30
And aside from some high-budget drone shots,
226
750020
2600
Y aparte de unas tomas de alta calidad desde drones,
12:32
there is very little new information in this video.
227
752620
3080
hay muy poca información nueva en este video.
12:35
It's a compilation of previously available sources,
228
755700
2920
Es una recopilación de fuentes disponibles anteriormente,
12:38
sometimes decades-old information.
229
758620
3000
algunas, con información de hace décadas.
12:41
But unlike these old sources,
230
761620
1760
Pero a diferencia de otras fuentes,
12:43
this video reached 25 million people in 24 hours
231
763420
4080
este video alcanzó 25 millones de personas en 24 horas
12:47
and delivered this information
232
767540
1600
y entregó esta información
12:49
in an exciting, hilarious and inclusive way.
233
769180
3800
de una manera emocionante, graciosa e inclusiva.
[Sentencia de Navalni en enero]
12:53
After surviving an assassination attempt and being sentenced to a penal colony,
234
773020
4080
Tras sobrevivir un intento de asesinato y ser sentenciado a colonia penal,
12:57
Navalny is still leading resistance online.
235
777140
3320
Navalni aún sigue liderando la resistencia en línea.
13:00
The Kremlin have duly blocked access to this video
236
780500
5400
El Kremlin bloqueó debidamente el acceso a este video
13:05
and have blocked access to Smart Voting websites,
237
785900
3120
y ha bloqueado el acceso a sitios ‘Smart voting’,
13:09
which Navalny has been propagating.
238
789060
2400
el cual Navalni ha estado propagando.
13:11
We might be frightened of mega-platforms,
239
791500
2320
Quizás le tengamos miedo a las megaplataformas,
13:13
but they are empowering individuals and giving outsiders an audience
240
793820
4240
pero están dando poder a los individuos y dando a los forasteros una audiencia
13:18
that dwarfs the one offered by legacy media establishments
241
798100
3560
que eclipsa a los ofrecidos por los medios de comunicación tradicionales
13:21
that dominated the information market during the last century.
242
801660
3120
quienes dominaban el mercado de información durante el último siglo.
[Megaplataformas y monopolios]
13:26
And I know it feels like we're spending our lives
243
806500
2320
Sé que parece como si desperdiciáramos nuestras vidas
13:28
flicking between the same four apps,
244
808820
2160
alternando las mismas cuatro aplicaciones,
13:31
and that's because we are.
245
811020
1400
y así es porque es la verdad.
13:32
Around 80% of internet traffic
246
812460
2000
Alrededor del 90 % del tráfico de internet
13:34
is captured by only a handful of companies
247
814500
2240
es captado solamente por un puñado de compañías
13:36
and we're spending progressively more time with them.
248
816740
3520
y progresivamente estamos pasando más tiempo con ese mismo puñado.
13:40
Thanks to lockdown and home working,
249
820300
2120
Gracias al encierro y el trabajo en casa,
13:42
internet use in the UK doubled in just one year.
250
822460
4240
el uso de internet en el Reino Unido se duplicó en solo un año.
13:46
And all of those Netflix binges
251
826700
1840
Y todas esas maratones en Netflix
13:48
are putting a strain on the internet's infrastructure.
252
828580
3120
ponen en tensión a toda la infraestructura de internet.
13:52
This is a hyperscale data center.
253
832940
2480
[Centro de Datos a Hiperescala]
Este es un centro de datos a hiperescala.
13:55
There's around 600 of them worldwide
254
835460
2280
Hay unos 600 en el mundo igual que este.
13:57
and over half of them are owned
255
837740
1720
y más de la mitad son propiedad de
13:59
by either Amazon, Microsoft, Google or Apple.
256
839500
4200
ya sea Amazon, Microsoft, Google o Apple.
14:03
The number of these computer cabinet labyrinths
257
843700
2480
El número de estos armarios de ordenadores que forman laberintos
14:06
has doubled in the last five years
258
846220
2080
se ha duplicado en los últimos cinco años
14:08
to keep up with our ever-increasing demand.
259
848340
3280
para mantener nuestra demanda cada vez mayor.
14:11
And this has upset internet service providers
260
851620
2680
Y esto ha molestado a los proveedores de Internet
14:14
who claim that these bandwidth-hogging companies
261
854340
2920
quienes afirman que los acaparadores de ancho de banda
14:17
aren't paying their fair share.
262
857300
2480
no pagan lo que les corresponde.
14:19
And maybe they aren't.
263
859780
1520
Y quizás no lo hacen.
14:21
And while I do think it is concerning
264
861340
1960
Y mientras, opino que sí es preocupante
14:23
that so few companies control so much of the internet,
265
863340
3800
que tan pocas compañías controlan gran parte de Internet,
14:27
I don't think their reign is assured.
266
867180
2240
no creo que su reinado esté asegurado.
14:30
Internal projections at Facebook
267
870140
1880
Proyecciones internas en Facebook
14:32
show that teenagers are abandoning their platform in their droves,
268
872060
4200
muestran que los adolescentes están abandonando su plataforma por montones,
14:36
so much so that their American user base
269
876300
2920
es mucho que, su base de usuarios en EE. UU.
14:39
could decrease by up to 45% in two years.
270
879260
4080
podría disminuir hasta un 45 % en dos años.
No estoy diciendo que el problema se resolvería por sí solo.
14:44
I'm not saying that the problem will solve itself.
271
884220
2400
14:46
These platforms are powerful,
272
886620
1880
Estas plataformas son poderosas,
14:48
but only in proportion to the time and attention that we give them.
273
888540
5160
solo en proporción al tiempo y atención que les damos.
14:53
It's easy to forget that the internet is still in its infancy
274
893700
3400
Es fácil olvidar que Internet aún sigue en su fase inicial
14:57
and new competitors are gathering in every corner.
275
897140
3160
y nuevos competidores se juntan en cada esquina.
15:02
Then there are competitors like the super apps.
276
902580
2560
Luego, existen competidores como las súper aplicaciones.
15:05
And these apps are interesting.
277
905180
2120
Y estas aplicaciones son interesantes.
15:07
They're mobile-only, mostly an Asian phenomenon so far.
278
907340
4400
Son solo para móviles, hasta ahora la mayoría son un fenómeno asiático.
[Súper aplicaciones]
15:11
They are applications that position themselves as a one-stop shop
279
911740
4000
Son aplicaciones que se presentan
como un servicio integral para todas sus necesidades en Internet.
15:15
for all your internet-based needs.
280
915740
2600
15:18
Singapore has Grab, Indonesia has GoTo,
281
918380
4360
Singapur tiene Grab, Indonesia tiene GoTo,
15:22
but by far the most popular is China's WeChat.
282
922740
3960
pero la más popular hasta ahora es la de China WeChat.
15:26
With over 1.3 billion active daily users,
283
926700
3720
Con más de 1300 millones de usuarios activos diariamente,
15:30
WeChat has integrated itself
284
930460
2080
WeChat se ha integrado
15:32
into the fabric of normal social life in China.
285
932580
3600
en la fabricación de una vida social normal en China.
15:36
It's your driver's license, your debit card and your phone.
286
936220
3640
Es su licencia de conducir, su tarjeta de débito y su teléfono.
15:39
It's where you pay your landlord, book flights, hotels
287
939860
3440
Es donde ustedes pagan a su arrendador, agendan vuelos, hoteles
15:43
and doctor's appointments.
288
943340
2200
y las citas con el doctor.
15:45
It has supercharged China's journey towards a cashless society,
289
945580
4240
Ha acelerado el avance de China hacia una sociedad sin efectivo,
15:49
replacing coins with QR codes,
290
949820
3080
reemplazando las monedas con códigos QR,
15:52
with even the homeless forced to upgrade.
291
952900
2360
[Códigos QR]
que incluso personas sin hogar se tuvieron que actualizar.
15:56
And it is a brilliant tool.
292
956020
1760
Y es una herramienta brillante.
15:57
It has brought older generations and the industrial working class online
293
957780
4640
Ha hecho que las generaciones mayores y clase trabajadora esté conectada
16:02
and given them easier access to essential services.
294
962460
3840
y les ha brindado un fácil acceso a los servicios básicos.
16:06
But it also conveniently bundles up all of your personal data,
295
966340
4640
Pero también empaqueta convenientemente toda sus datos personales,
16:11
private messages and physical whereabouts for a government with backdoor access.
296
971020
6720
mensajes privados y ubicación física para un gobierno con acceso por detrás.
16:17
The surveillance enabled by these super apps
297
977740
2880
La vigilancia que permiten estas súper aplicaciones
16:20
is threatening to turn privacy into a relic of the 20th century.
298
980620
4640
está amenazando en convertir la privacidad en una reliquia del siglo XX.
16:25
Because when there's only one platform, there's nowhere left to hide.
299
985780
3960
Porque cuando solo existe una plataforma, no hay lugar donde esconderse.
16:31
The internet was built to be plural,
300
991620
3240
El Internet se construyó para ser plural,
16:34
to exist nowhere in particular
301
994860
2320
para que exista en ningún lugar en particular
16:37
and to be accessible everywhere.
302
997220
3000
y para que sea accesible en todos lados.
16:40
Internet culture is global culture,
303
1000260
2760
La cultura de Internet es cultura global,
16:43
arguably the first ever instance of it,
304
1003060
2720
Podría decirse que es el primer caso de ello,
16:45
and we must ensure that everyone has equal access.
305
1005780
3480
y nosotros debemos garantizar que todos tengan acceso por igual.
16:49
No one in this room knows what the internet will look like
306
1009900
3160
Nadie en esta sala sabe cómo será Internet
16:53
in ten, 50 or 100 years,
307
1013100
3400
dentro de 10, 50 o 100 años,
16:56
but we can be damn sure it'll be here.
308
1016540
2360
pero podemos estar muy seguros que estará aquí.
16:59
It's the greatest invention of all of our lifetimes,
309
1019540
3120
Es la más grande invención para toda nuestra vida,
17:02
and we must ensure that it reflects the best of us.
310
1022660
3560
y debemos asegurarnos que refleje lo mejor de nosotros.
17:07
It must be open, enquiring, cooperative
311
1027060
4560
Debe ser abierto, curioso, cooperativo
17:12
and suspicious of authority.
312
1032460
2280
y desconfiado de la autoridad.
17:16
Thank you.
313
1036180
1240
Gracias.
17:17
(Applause)
314
1037460
1720
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7