Who Owns the Internet of the Future? | Ordinary Things | TED

63,790 views ・ 2023-03-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Marie PAVY Relecteur: Elisabeth Buffard
00:04
The internet as you know it it is under attack
0
4060
3400
Internet tel que vous le connaissez est en danger
00:07
and it's more fragile than you might think.
1
7500
2720
et il est plus bien fragile que vous le pensez.
00:10
(Dial-up sounds)
2
10260
1240
(Bruit de modem)
00:11
In the earlier, nerdier, screechier days of the net
3
11540
2760
Dans les premiers temps, plus nerds, plus grinçants du net
00:14
the possibilities seemed endless.
4
14340
2640
les possibilités semblaient infinies.
00:17
"Information wants to be free," said the Web 1.0 pioneers.
5
17020
5480
« L’information veut être libre » clamaient les pionniers du Web 1.0.
00:22
They envisioned a free internet where countless independent nodes
6
22540
4760
Ils imaginaient un Internet libre où d’innombrables nœuds indépendants
00:27
would sustain a worldwide system of instant communication,
7
27340
4040
porteraient un système de communication instantanée mondial,
00:31
entirely decentralized and therefore immune to central control or sabotage.
8
31420
6120
entièrement décentralisé et donc à l’abri d’un contrôle central ou de sabotage.
00:37
Cut to today, and ehh, I think they got it about half right.
9
37580
4160
Et aujourd’hui, ehh, je pense qu’ils ont eu à peu près raison.
00:41
So much for independent,
10
41740
1400
Tant pis pour l’indépendance,
00:43
it now seems like the internet and its infrastructure
11
43180
3200
il semble qu’Internet et ses infrastructures
00:46
are owned by the same three American dudes.
12
46420
2560
sont entre les mains des mêmes trois Américains.
00:49
In a world of mega-platforms,
13
49020
2000
Dans un monde de mégaplateformes,
00:51
attention-sapping algorithms and mass surveillance,
14
51060
3800
d’algorithmes qui accaparent l’attention et de surveillance de masse,
00:54
we aren't wondering if information is free,
15
54860
2360
nous ne nous demandons pas si l’information est libre,
00:57
we're wondering if we are.
16
57260
1880
mais si nous le sommes.
00:59
Now with all the doom and gloom aside, I should say I love the internet.
17
59900
3800
Si on met tout ce pessimisme de côté, je dois dire que j’adore Internet.
01:03
It's where I spend most of my time.
18
63700
2240
J’y passe le plus clair de mon temps.
01:05
The best thing about my pandemic
19
65940
1680
Pour moi, le meilleur moment de la pandémie,
01:07
has been watching the rest of you get reduced to my level.
20
67620
3160
a été de vous voir réduits à mon niveau.
01:10
(Laughter)
21
70780
1160
(Rires)
01:11
It's accelerated the digital world's invasion of the material one.
22
71940
4680
La pandémie a accéléré l’invasion du monde matériel par le monde numérique.
01:16
That meeting that could have been an email
23
76620
2240
La réunion qui aurait pu être un email est maintenant un email.
01:18
is now an email.
24
78860
1600
Les centres commerciaux ferment par la popularité des barres de recherche.
01:20
Malls are being shut by search bars.
25
80500
2440
01:22
Fortnite tournaments are filling national stadiums
26
82940
2920
Les tournois Fortnite remplissent des stades
01:25
and JPEGs are selling for the price of a da Vinci.
27
85860
4160
et des JPEG se vendent au prix d’un De Vinci.
01:30
Whatever happens next,
28
90060
1240
Quel que soit le futur,
01:31
we're all going to be spending more time online.
29
91340
2760
nous passerons tous de plus en plus de temps en ligne.
01:34
So how do we protect what makes it great and change what makes it terrifying?
30
94140
6120
Alors comment protéger ce qui rend Internet si génial
et changer ce qui est le rend effroyable ?
01:40
Well, first of all, I think we need an update.
31
100300
3000
D’abord, je crois qu’une mise à jour est nécessaire.
01:43
Internet access is no longer a luxury.
32
103340
3000
L’accès à Internet n’est plus un luxe.
01:46
It is a necessity for economic and individual development.
33
106380
4280
C’est une nécessité pour le développement personnel et économique.
01:50
For developing countries, increased access is a pathway out of poverty
34
110660
4400
Pour les pays émergents, un meilleur accès à Internet est un moyen
de sortir de la pauvreté et de faciliter l’accès à des services essentiels
01:55
and enables smoother access to essential services
35
115100
2880
dans des domaines comme l’éducation et la santé.
01:58
like education and health care.
36
118020
2640
02:00
As millions in the Global South have logged on,
37
120660
2960
Tandis que des millions de citoyens des pays du Sud se sont connectés,
02:03
the way the world accesses the Internet has completely changed.
38
123620
4040
la manière d’accéder à Internet a entièrement changé.
02:07
In 2011, mobile internet use accounted for just 5% of total traffic.
39
127660
5760
En 2011, l’utilisation d’Internet sur mobile ne constituait que 5 % des flux.
02:13
Today, it sits comfortably at 56%.
40
133460
4000
Aujourd’hui, on atteint aisément les 56 %.
02:17
Cheap phones and 4G have made the internet truly global,
41
137500
4760
Des téléphones à bas prix et la 4G ont vraiment rendu Internet universel,
mais ça veut aussi dire que la majorité d’entre nous
02:22
but it also means that most of us
42
142300
2040
02:24
only access it through a handful of applications.
43
144380
3600
accède à Internet à travers une poignée d’applications.
02:28
The internet is in all of your pockets
44
148020
1880
Internet est dans nos poches
02:29
and this is a TED Talk, so it's probably on most of your wrists.
45
149900
3880
et c’est une conférence TED, donc probablement aussi sur vos poignets.
02:33
Not mine. I've got a calculator.
46
153860
2200
Pas sur le mien. J’ai une calculatrice.
02:36
(Laughter)
47
156060
1000
(Rires)
02:37
Keeps me humble.
48
157060
1160
C’est pour rester humble.
02:38
That’s where we access it,
49
158380
1280
On y accède comme ça, mais nous n’en serions pas capables
02:39
but we wouldn’t be able to
50
159660
1520
02:41
if it weren't for unassuming, securely guarded buildings like this one.
51
161220
5080
sans des bâtiments modestes et bien gardés comme celui-ci.
02:46
Internet exchange points where bandwidth is actually produced.
52
166340
4760
Des points d’échange Internet où sont produites des bandes passantes.
02:51
If these places cease to operate, then the internet is down
53
171140
3120
Si ces endroits cessaient de fonctionner, alors plus d’internet
02:54
and not even the sweatiest guy in your IT department
54
174300
2840
et même les plus adorables des informaticiens
02:57
can do anything about it.
55
177180
1600
ne pourraient rien y faire.
02:59
In 2011, the Egyptian government
56
179860
2040
En 2011, le gouvernement égyptien
03:01
shut down one of the country's two main exchange points,
57
181900
3160
a fermé l’un des deux points d’échanges principaux du pays,
03:05
the Ramses Exchange in Cairo.
58
185100
2600
le Ramses Exchange au Caire.
03:07
The internet was being used to organize protests
59
187700
2840
Internet était utilisé pour organiser des manifestations et les utilisateurs
03:10
as users were galvanized by sharing videos of ongoing violence in real time.
60
190580
6280
étaient galvanisés par le partage de vidéos des violences en temps réel.
03:16
For days, only a few government ministries and the stock market
61
196860
3440
Pendant des jours, seuls quelques ministres et la bourse
03:20
were connected to the internet.
62
200340
1920
avaient accès à Internet.
C’était une menace pour un régime en déliquescence.
03:22
It was a threat to the crumbling regime.
63
202300
2320
03:24
And when the government did fall,
64
204620
1760
Et lorsque le gouvernement a échoué,
03:26
the internet got the lion's share of the credit.
65
206420
3000
Internet a récolté la majeure partie du mérite.
03:29
Protests were organized without appointed leaders
66
209460
3000
Des manifestations ont été organisées sans chefs désignés
03:32
and with unprecedented speed.
67
212500
2000
et avec une rapidité sans précédent.
03:34
And this is what the internet does
68
214540
1760
C’est ce qu’Internet permet
03:36
that no other technology has ever come close to achieving:
69
216340
3560
qu’aucune autre technologie n’arrive à reproduire :
03:39
decentralized mass organization.
70
219900
3040
l’organisation de masse décentralisée.
03:44
Since then, though, regimes have gotten a lot better
71
224220
3280
Toutefois, depuis, les régimes ont trouvé des moyens plus efficaces
03:47
at harnessing the internet's power for themselves.
72
227540
3200
d’exploiter le pouvoir d’Internet à leur profit.
03:50
In 2019, both Iran and Iraq
73
230740
3000
En 2019, l’Iran et l’Iraq
03:53
faced potentially destabilizing protest movements,
74
233740
3360
ont été confrontés à des manifestations potentiellement déstabilisantes,
03:57
and both governments reacted by pulling the national router.
75
237140
3800
et les deux gouvernements ont réagi en coupant leur routeur national.
04:01
These blackouts, though, are costly.
76
241900
2800
Ces coupures sont néanmoins coûteuses.
04:04
Iraq's 11-day shutdown was estimated to cost their economy
77
244700
4040
La coupure de 11 jours aurait coûté
04:08
over 2 billion dollars.
78
248740
2320
2 milliards de dollars à l’Iraq.
04:11
Iran's only lasted eight days,
79
251100
2080
La coupure des communications en Iran n’a duré que 8 jours,
04:13
but the communication blackout was used to imprison organizers
80
253220
4120
mais elle a été utilisée pour emprisonner
04:17
and murder protesters in the hundreds.
81
257380
3840
des organisateurs et tuer des centaines de manifestants.
04:21
Video of violence made its way online once access was restored,
82
261260
4520
Une vidéo de violences est apparue en ligne dès la restauration de l’accès,
04:25
but by then, the protest movement had lost all momentum.
83
265780
3680
mais le mouvement avait perdu de son élan.
04:31
This year, the frontline fight for the free internet has been in Myanmar.
84
271140
5560
En 2021, la lutte pour la liberté d’Internet a eu lieu au Myanmar.
04:36
The military junta seized power in February
85
276700
2560
Les militaires ont pris le pouvoir en février
04:39
and enacted nightly internet shutdowns
86
279300
2680
et ont instauré des coupures toutes les nuits
04:42
to hinder protest and hide human rights abuses.
87
282020
3840
pour empêcher les manifestations et cacher les violations des droits humains.
04:45
Social media was banned for months,
88
285860
2160
Les réseaux sociaux ont été interdits pendant un mois,
04:48
but activists have been successfully skirting restrictions using VPNs
89
288060
4840
mais les militants ont réussi à contourner l’interdiction grâce à des VPN
04:52
to access restricted services and to document state violence.
90
292900
4880
pour accéder aux services restreints et documenter les violences commises.
04:57
This is guerrilla cyberwarfare in action
91
297780
3640
C’est une guérilla de cyberguerre en action
05:01
and it has real world casualties.
92
301460
2920
et elle fait des victimes dans le monde réel.
05:04
Mobile phones might be empowering the resistance,
93
304420
3440
Les téléphones portables donnent peut-être du pouvoir à la résistance,
05:07
but they are also facilitating data-driven mass surveillance.
94
307860
4680
mais ils facilitent aussi la surveillance de masse fondée sur les données.
05:12
Use the wrong platform
95
312580
1320
Utilisez la mauvaise plateforme
05:13
and the government can monitor your private messages
96
313900
3000
et le gouvernement pourra surveiller vos messages privés
05:16
and automatically delete them
97
316900
2000
et les supprimer automatiquement
05:18
before they reach their intended recipient.
98
318900
3000
avant qu’ils atteignent leur destinataire.
05:21
To me, this is like halfway between the government censoring your mail
99
321900
5240
Pour moi, c’est à mi-chemin entre une censure gouvernementale
de vos emails et de vos pensées.
05:27
and your thoughts.
100
327180
2080
05:29
But it's not hopeless.
101
329300
1600
Mais tout n’est pas perdu.
05:30
Just before the junta took over,
102
330900
2480
Juste avant que la junte ne prenne le pouvoir,
05:33
their arrival was documented in this viral video
103
333420
2920
son arrivée avait été documentée dans une vidéo virale
05:36
by a fitness influencer.
104
336380
1680
d’une influenceuse fitness.
05:38
(Upbeat music)
105
338100
1480
(Musique rythmée)
05:41
That is the junta's top brass arriving in the background
106
341820
3160
Ce sont les hauts gradés de la junte qui arrivent en arrière-plan
05:45
to depose the democratically elected leader.
107
345020
2520
pour destituer la dirigeante démocratiquement élue.
05:55
Now I love this video.
108
355300
1720
J’adore cette vidéo.
05:57
It's simultaneously absurd and tragic,
109
357060
3080
Elle est à la fois absurde et tragique,
06:00
which I feel like are the twin moods of the internet at the moment.
110
360180
3680
ce qui est un peu l’ambiance du moment sur Internet.
06:04
But it also shows
111
364660
1480
Mais ça montre aussi
06:06
that even when the entire national infrastructure of the internet
112
366180
3920
que même lorsque toute l’infrastructure nationale d’Internet
06:10
is controlled by a repressive regime,
113
370140
3040
est contrôlée par un régime répressif,
06:13
information still wants to be free.
114
373220
2840
l’information veut toujours être libre.
En Occident cependant, certains s’inquiètent
06:17
In the West, though, some of us are worried
115
377100
2360
06:19
that information has gone a bit too free.
116
379500
2600
du fait que l’information soit devenue trop libre.
06:22
In some cases, fact-free.
117
382140
2680
Dans certains cas, libérée des faits.
06:24
Disinformation and misinformation
118
384820
2040
La désinformation et la mésinformation sur les réseaux sociaux
06:26
on social media
119
386860
1280
06:28
are testing the boundaries of free speech.
120
388180
2640
testent les limites de la liberté d’expression.
06:30
The World Health Organization has called the pandemic an infodemic,
121
390820
4240
L’OMS a appelé la pandémie une « infodémie »,
06:35
with their official updates sharing a timeline
122
395100
2360
dans leurs communiqués officiels partageant une chronologie
06:37
with posts telling you to cure coronavirus by drinking bleach.
123
397500
5560
des publications incitant à boire de la javel pour soigner
la maladie du coronavirus.
06:43
In the UK, a conspiracy theory linking 5G to coronavirus
124
403100
4160
Au Royaume-Uni, une théorie du complot liant la 5G au coronavirus
06:47
spread so quickly that it led to over 30 arson attacks on cell towers
125
407300
5200
s’est propagée si vite qu’elle a conduit à 30 incendies criminels
sur des antennes téléphoniques rien qu’en mars 2020.
06:52
in March 2020 alone.
126
412540
2440
06:55
Absurd. Tragic, once again.
127
415020
2920
Absurde. Tragique, encore une fois.
06:57
But it's easy to see there's a problem.
128
417940
2600
Il est facile de voir qu’il y a un problème.
07:00
Combating disinformation is tricky
129
420580
2120
Combattre la désinformation est compliqué
07:02
when mega-platforms have become so enormous
130
422700
2840
lorsque des mégaplateformes sont devenues si grandes
07:05
that they're nearly impossible to effectively moderate.
131
425580
3040
qu’elles sont presque impossibles à modérer efficacement.
07:08
When Facebook attempted to use machine learning
132
428620
2400
Lorsque Facebook a essayé d’utiliser l’apprentissage automatique
07:11
to identify and remove dangerous posts,
133
431060
3040
pour identifier et supprimer des publications dangereuses,
07:14
it often couldn't tell the difference between government guidance
134
434140
3560
le système avait souvent des difficultés à distinguer
07:17
and posts meant to mimic it.
135
437700
2480
les directives gouvernementales des publications qui les imitaient.
07:20
Imperfect machines ultimately create imperfect machines.
136
440220
4600
Des machines imparfaites finissent par créer des machines imparfaites.
07:24
So this is a very human problem and it obviously outdates the internet.
137
444820
4440
C’est un problème très humain et bien plus ancien qu’Internet.
07:29
There's always been demand for disinformation.
138
449300
2600
Il y a toujours eu une demande de désinformation.
07:31
It's based on what people want to believe.
139
451900
3960
Elle repose sur ce que les gens veulent croire.
07:35
And where there is demand, there is opportunity to supply.
140
455860
4000
Et là où il y a de la demande, il y a une possibilité d’offre.
07:39
Facebook themselves will tell you
141
459860
1880
Facebook vous dira
07:41
that most disinformation on their platform is financially incentivized.
142
461740
5000
que le gros de la désinformation sur sa plateforme
est motivée par des raisons financières.
07:46
Malicious actors who own small websites crammed with ads,
143
466740
4120
Des acteurs malveillants qui possèdent de petits sites web truffés de publicités,
07:50
who will pay to advertise on Facebook first to get the ball rolling.
144
470860
4280
qui paieront d’abord pour faire de la publicité sur Facebook
pour lancer ce processus.
07:55
Platforms might not be able to moderate everything we say
145
475180
3040
Les plateformes pourraient ne pas être en mesure de modérer tout ce qu’on dit,
07:58
and I don’t think they should,
146
478260
1960
et je ne crois pas qu’elles le devraient, mais elles peuvent parfaitement
08:00
but they are more than capable
147
480260
1520
08:01
of disrupting and regulating who pays them.
148
481780
3520
perturber et réglementer qui les paie.
08:05
Of course, mega-platforms resist any regulation of their advertising
149
485900
3640
Bien sûr, les mégaplateformes s’opposent à toute réglementation de leurs publicités
08:09
because it's where they make most of their money.
150
489580
2840
parce qu’elles en tirent des revenus.
08:12
We all know they aren't selling us a service.
151
492460
2160
On sait tous qu’ils ne nous vendent pas leurs services.
08:14
They're selling access to our eyeballs.
152
494620
2800
Ils vendent l’accès à nos yeux.
08:18
There's now a widespread distrust of the unregulated Internet.
153
498740
4640
Il y a maintenant une méfiance généralisée d’un Internet non réglementé.
08:23
In the UK, there has been popular public campaigns
154
503420
3200
Au Royaume-Uni, il y a eu une campagne publique populaire
08:26
and subsequent government proposals to connect social media accounts
155
506620
4160
et des propositions consécutives du gouvernement pour connecter
les comptes sur les réseaux sociaux à une pièce d’identité officielle,
08:30
to government-issued identification,
156
510780
2320
08:33
getting rid of the anonymity and holding people accountable
157
513140
3640
pour empêcher l’anonymat et pouvoir tenir les gens responsables
08:36
for all the naughty things they say online.
158
516780
3000
des actes malveillants qu’ils commettent sur le Web.
08:39
This is well-meaning, but it's a fucking terrible idea.
159
519780
3560
L’intention est bonne, mais l’idée est horrible.
08:43
Marginalized groups and political dissidents
160
523380
2520
Les groupes marginalisés et les opposants politiques
08:45
rely on anonymity to protect their free speech,
161
525900
3520
comptent sur l’anonymat pour protéger leur liberté d’expression,
08:49
and having your government ID connected to your social media account
162
529460
3680
et connecter vos papiers d’identité aux réseaux sociaux
08:53
would leave you extremely vulnerable to phishing scams and identity theft.
163
533180
4880
vous rendrait particulièrement vulnérables à des escroqueries
et des usurpations d’identité.
08:58
I don't share my name online or anywhere publicly,
164
538100
3520
Je ne partage mon nom ni en ligne ni dans aucun lieu public,
09:01
not because I'm shy,
165
541620
1280
pas par timidité,
09:02
but because I'm just curious to see how long I can keep it up.
166
542900
3800
mais parce que je suis curieux de voir combien de temps je peux tenir.
09:06
Gaining notoriety but retaining anonymity
167
546700
3320
Gagner en notoriété, mais conserver son anonymat
09:10
is a unique privilege of the information age,
168
550060
2920
est un privilège unique de l’ère de l’information,
alors pourquoi ne pas en profiter ?
09:13
so why not take advantage of it?
169
553020
1640
09:16
The internet is difficult to tame because it was built that way.
170
556060
3720
Internet est difficile à contrôler parce qu’il a été conçu comme ça.
09:19
This is Jon Postel,
171
559780
1480
C’est Jon Postel,
09:21
a man who once held the unofficial title of “God of the internet.”
172
561300
4960
qui a longtemps porté le titre non officiel de « Dieu d’Internet ».
09:26
Here he is posing in front of a hand-drawn map of it in 1998.
173
566300
5360
Là il prend la pose devant une carte dessinée à la main en 1998.
09:31
The US government had contracted Jon
174
571660
2320
Le gouvernement américain avait conclu un contrat avec lui
09:34
to run the root authority of the Domain Name System,
175
574020
4240
pour qu’il dirige l’autorité racine du système de noms de domaines,
09:38
the closest thing the internet's infrastructure has
176
578300
2600
ce qui, pour l’infrastructure d’Internet, se rapproche le plus
09:40
to the top of its hierarchy.
177
580900
2400
du sommet de sa hiérarchie.
09:43
Basically when you type in twitter.com
178
583340
2680
Pour faire simple, quand vous tapez twitter.com
09:46
or paymytaxes.gov,
179
586060
2800
ou paymytaxes.gov,
09:48
the root authority is what makes sure you get there.
180
588860
3480
l’autorité racine est ce qui vérifie que vous y parveniez.
09:52
That's an oversimplification,
181
592380
1600
C’est une simplification extrême, mais vous devez comprendre
09:54
but what you need to understand
182
594020
1520
09:55
is that whoever controls the root authority
183
595580
2120
que la personne qui contrôle cette autorité
09:57
controls access to every website
184
597700
2160
contrôle l’accès à chaque site Web
09:59
and theoretically could delete all of them.
185
599860
3240
et théoriquement, elle pourrait tous les supprimer.
10:03
So when the US government asked Jon to hand control over,
186
603820
3480
Donc, lorsque le gouvernement américain a demandé à Jon de céder ce contrôle,
10:07
he said no.
187
607340
1520
il a refusé.
10:08
And this one act of resistance would lead to the creation of ICANN,
188
608860
4000
Et cet acte de résistance a conduit à la création de l’ICANN,
10:12
an international multistakeholder group
189
612860
2680
un groupe international multipartite
10:15
that ensures the global internet can't be controlled
190
615580
2840
qui s’assure que l’Internet mondial ne puisse pas être contrôlé
10:18
by a single company or government.
191
618460
3160
par une seule entreprise ou un seul gouvernement.
10:21
Naturally, some governments have resisted this.
192
621620
3160
Bien sûr, certains gouvernements ont résisté.
10:25
Notably, the Chinese government have been advocating
193
625540
2520
Notamment, le gouvernement chinois prône depuis 2013
10:28
for what they call internet sovereignty since 2013.
194
628100
4360
ce qu’il appelle la souveraineté numérique.
10:32
This is the idea that each country has the right
195
632500
2600
C’est l’idée que chaque pays a le droit
10:35
to control a separate version of the internet within their own borders.
196
635140
4640
de contrôler une version séparée d’Internet
à l’intérieur de ses frontières.
10:39
Of course, China's internet has worked this way for decades,
197
639780
3320
Évidemment, l’Internet chinois fonctionne ainsi depuis des décennies,
10:43
but it's increasingly an attractive option to others.
198
643140
3600
mais pour les autres, c’est une option de plus en plus intéressante.
10:46
Iran booted up their own version in 2018,
199
646740
2960
L’Iran a mis en service sa propre version en 2018,
10:49
and Russia are quietly testing theirs out.
200
649700
3040
et la Russie teste discrètement sa version.
10:54
And these national firewalls are used to restrict unwanted information,
201
654140
4000
Ces pare-feu nationaux servent à restreindre
les informations indésirables,
10:58
but their main priority is to crush organization
202
658180
3440
mais leur priorité est d’écraser toute organisation
11:01
that happens outside of a party political structure.
203
661620
3800
qui se forme en dehors de la structure d’un parti politique.
11:05
And frankly, if it is disinformation that we're worried about,
204
665460
4160
Franchement, si on s’inquiète de la désinformation,
11:09
governments are the last group we should trust with regulating it.
205
669620
3320
les gouvernements sont les derniers groupes auxquels on devrait se fier.
11:14
In 2018, Facebook COO Sheryl Sandberg
206
674820
3080
En 2018, la directrice des opérations de Facebook, Sheryl Sandberg,
11:17
claimed that the company deleted over 1.3 billion fake accounts
207
677900
4880
a affirmé que l’entreprise avait supprimé plus de 1,3 milliard de faux comptes
11:22
in just six months.
208
682780
1640
en seulement six mois.
11:24
A few hundred million of them were probably cooked up here,
209
684460
2800
Quelques centaines de millions d’entre eux ont probablement été créés ici,
11:27
in the old Saint Petersburg office of the Internet Research Agency,
210
687300
4760
à Saint-Pétersbourg, dans le vieux bureau de l’Agence de la recherche sur Internet,
11:32
a private company owned by a close friend of Vladimir Putin
211
692100
4680
une entreprise privée détenue par un ami proche de Vladimir Poutine
11:36
and a state-funded troll army.
212
696780
2880
et une armée de trolls financée par l’État.
11:39
Their job is to spread disinformation and sow discord online
213
699660
4320
Ils cherchent à semer la discorde et diffuser de la désinformation en ligne
11:44
with a phantom army of puppet accounts and conspiracy theories.
214
704020
4960
grâce à une armée fantôme de comptes fantoches et à des théories complotistes.
11:49
Their job isn't to bolster the argument of one side,
215
709020
3320
Leur rôle n’est pas de renforcer l’argument d’une partie,
11:52
but to inflame debate and make all sides look equally ridiculous.
216
712380
4480
mais d’envenimer le débat et de ridiculiser toutes les parties.
11:56
But this nihilistic genre of propaganda
217
716860
2760
Mais ce type de propagande nihiliste
11:59
is incredibly weak
218
719620
1480
est très faible
12:01
when it's confronted with the sincerity of outsiders.
219
721140
3600
confronté à la sincérité de tiers.
12:05
That's why I think Alexei Navalny
220
725500
2480
C’est pourquoi je pense qu’Alexei Navalny
12:08
is the most interesting person on the internet today.
221
728020
3680
est actuellement la personne la plus intéressante d’Internet.
12:11
If you don’t know who he is, he’s a lot of things:
222
731700
3200
Si vous ne le connaissez pas, voici quelques informations :
12:14
a dissident, lawyer, criminal and YouTuber who took on the Russian government.
223
734900
5920
dissident, avocat, criminel et youtubeur, il s’est attaqué
au gouvernement russe.
12:20
His video on Putin's palace got 120 million views,
224
740820
4680
Sa vidéo du palais de Poutine cumule 120 millions de vues,
12:25
which inspires professional awe and jealousy in me.
225
745540
4440
ce qui suscite une admiration professionnelle et de la jalousie en moi.
Et à part quelques prises de vues par drones à gros budget,
12:30
And aside from some high-budget drone shots,
226
750020
2600
12:32
there is very little new information in this video.
227
752620
3080
il y a très peu de nouvelles informations dans cette vidéo.
12:35
It's a compilation of previously available sources,
228
755700
2920
C’est une compilation de sources déjà disponibles,
12:38
sometimes decades-old information.
229
758620
3000
parfois d’informations vieilles de plusieurs décennies.
12:41
But unlike these old sources,
230
761620
1760
Mais contrairement à ces vieilles sources,
12:43
this video reached 25 million people in 24 hours
231
763420
4080
cette vidéo a été visionnée par 25 millions de gens en 24 heures
12:47
and delivered this information
232
767540
1600
et a livré ces informations
12:49
in an exciting, hilarious and inclusive way.
233
769180
3800
d’une manière intéressante, drôle et inclusive.
Après avoir survécu à une tentative d’assassinat
12:53
After surviving an assassination attempt and being sentenced to a penal colony,
234
773020
4080
et avoir été enfermé dans une colonie pénitentiaire,
12:57
Navalny is still leading resistance online.
235
777140
3320
Navalny mène toujours la résistance en ligne.
13:00
The Kremlin have duly blocked access to this video
236
780500
5400
Le Kremlin a dûment bloqué l’accès à cette vidéo
13:05
and have blocked access to Smart Voting websites,
237
785900
3120
et aux sites Smart Voting
13:09
which Navalny has been propagating.
238
789060
2400
que Navalny avait diffusés.
13:11
We might be frightened of mega-platforms,
239
791500
2320
Nous sommes peut-être effrayés par ces mégaplateformes,
13:13
but they are empowering individuals and giving outsiders an audience
240
793820
4240
mais elles donnent du pouvoir aux individus et une audience aux tiers
13:18
that dwarfs the one offered by legacy media establishments
241
798100
3560
qui éclipse celle offerte par les médias traditionnels
13:21
that dominated the information market during the last century.
242
801660
3120
qui ont dominé le marché de l’information au cours du dernier siècle.
13:26
And I know it feels like we're spending our lives
243
806500
2320
Je sais que ça donne l’impression que nous passons nos vies
13:28
flicking between the same four apps,
244
808820
2160
à parcourir les mêmes quatre applications,
13:31
and that's because we are.
245
811020
1400
et c’est le cas.
13:32
Around 80% of internet traffic
246
812460
2000
Près de 80 % du trafic Internet
13:34
is captured by only a handful of companies
247
814500
2240
est capté par une poignée d’entreprises
13:36
and we're spending progressively more time with them.
248
816740
3520
et nous leur consacrons progressivement de plus en plus de temps.
13:40
Thanks to lockdown and home working,
249
820300
2120
En raison des confinements et du télétravail,
13:42
internet use in the UK doubled in just one year.
250
822460
4240
l’utilisation d’Internet au Royaume-Uni a doublé en un an.
13:46
And all of those Netflix binges
251
826700
1840
Et tous ces marathons Netflix
13:48
are putting a strain on the internet's infrastructure.
252
828580
3120
mettent à rude épreuve l’infrastructure d’Internet.
13:52
This is a hyperscale data center.
253
832940
2480
C’est un centre de données à très grande échelle.
13:55
There's around 600 of them worldwide
254
835460
2280
Il y en a environ 600 à travers le monde
13:57
and over half of them are owned
255
837740
1720
et plus de la moitié d’entre eux appartiennent
13:59
by either Amazon, Microsoft, Google or Apple.
256
839500
4200
à Amazon, Microsoft, Google ou Apple.
14:03
The number of these computer cabinet labyrinths
257
843700
2480
La quantité de ces armoires informatiques labyrinthiques
14:06
has doubled in the last five years
258
846220
2080
a doublé au cours des cinq dernières années
14:08
to keep up with our ever-increasing demand.
259
848340
3280
pour suivre la demande toujours croissante.
14:11
And this has upset internet service providers
260
851620
2680
Et ça ne plaît pas aux fournisseurs d’accès Internet
14:14
who claim that these bandwidth-hogging companies
261
854340
2920
qui affirment que ces entreprises qui monopolisent la bande passante
14:17
aren't paying their fair share.
262
857300
2480
ne paient pas leur juste part.
14:19
And maybe they aren't.
263
859780
1520
C’est peut-être vrai.
14:21
And while I do think it is concerning
264
861340
1960
Et bien que je trouve inquiétant
14:23
that so few companies control so much of the internet,
265
863340
3800
que si peu d’entreprises contrôlent autant de parts d’Internet,
14:27
I don't think their reign is assured.
266
867180
2240
je ne pense pas que leur règne soit garanti.
14:30
Internal projections at Facebook
267
870140
1880
Chez Facebook, des projections internes
14:32
show that teenagers are abandoning their platform in their droves,
268
872060
4200
montrent que les adolescents abandonnent la plateforme en grand nombre,
14:36
so much so that their American user base
269
876300
2920
au point que leur base d’utilisateurs américaine
14:39
could decrease by up to 45% in two years.
270
879260
4080
pourrait diminuer de 45 % en deux ans.
14:44
I'm not saying that the problem will solve itself.
271
884220
2400
Je ne dis pas que le problème se résoudra tout seul.
14:46
These platforms are powerful,
272
886620
1880
Ces plateformes sont puissantes,
14:48
but only in proportion to the time and attention that we give them.
273
888540
5160
mais seulement proportionnellement au temps et à l’attention qu’on leur accorde.
14:53
It's easy to forget that the internet is still in its infancy
274
893700
3400
Il est facile d’oublier qu’Internet n’en est qu’à ses débuts
14:57
and new competitors are gathering in every corner.
275
897140
3160
et que de la concurrence se forme un peu partout.
15:02
Then there are competitors like the super apps.
276
902580
2560
Il y a des concurrents comme les superapplications.
15:05
And these apps are interesting.
277
905180
2120
Et ces applications sont intéressantes.
15:07
They're mobile-only, mostly an Asian phenomenon so far.
278
907340
4400
Elles sont exclusives au format mobile,
un phénomène principalement asiatique pour le moment.
15:11
They are applications that position themselves as a one-stop shop
279
911740
4000
Ce sont des applications qui se revendiquent des fournisseurs tout-en-un
15:15
for all your internet-based needs.
280
915740
2600
pour tous vos besoins liés à Internet.
15:18
Singapore has Grab, Indonesia has GoTo,
281
918380
4360
Pour Singapour, il y a Grab, pour l’Indonésie, il y a GoTo,
15:22
but by far the most popular is China's WeChat.
282
922740
3960
mais de loin, la plus populaire est WeChat en Chine.
15:26
With over 1.3 billion active daily users,
283
926700
3720
Avec 1,3 milliard d’utilisateurs actifs tous les jours,
15:30
WeChat has integrated itself
284
930460
2080
WeChat s’est intégrée
15:32
into the fabric of normal social life in China.
285
932580
3600
dans la structure de la vie sociale quotidienne chinoise.
C’est à la fois votre permis de conduire, votre carte de débit et votre téléphone.
15:36
It's your driver's license, your debit card and your phone.
286
936220
3640
15:39
It's where you pay your landlord, book flights, hotels
287
939860
3440
Vous vous en servez pour payer votre loyer, réserver vos billets d’avion,
15:43
and doctor's appointments.
288
943340
2200
vos hôtels et vos rendez-vous médicaux.
15:45
It has supercharged China's journey towards a cashless society,
289
945580
4240
Elle a propulsé la Chine vers une société où l’argent liquide est inutile,
15:49
replacing coins with QR codes,
290
949820
3080
remplaçant les pièces par des QR codes,
15:52
with even the homeless forced to upgrade.
291
952900
2360
et même les SDF ont dû s’adapter.
15:56
And it is a brilliant tool.
292
956020
1760
C’est un outil génial.
15:57
It has brought older generations and the industrial working class online
293
957780
4640
Il a amené les vieilles générations et la classe ouvrière sur Internet
16:02
and given them easier access to essential services.
294
962460
3840
en leur donnant accès à des services essentiels.
16:06
But it also conveniently bundles up all of your personal data,
295
966340
4640
Mais il a aussi l’avantage de réunir toutes vos données personnelles,
16:11
private messages and physical whereabouts for a government with backdoor access.
296
971020
6720
vos messages privés et votre localisation,
et de fournir une porte dérobée au gouvernement.
16:17
The surveillance enabled by these super apps
297
977740
2880
Cette surveillance permise par ces superapplications
16:20
is threatening to turn privacy into a relic of the 20th century.
298
980620
4640
est une menace qui ferait de la vie privée une relique du 20e siècle.
16:25
Because when there's only one platform, there's nowhere left to hide.
299
985780
3960
Lorsqu’il n’y a qu’une seule plateforme, on ne peut plus se cacher.
16:31
The internet was built to be plural,
300
991620
3240
Internet a été créé pour être pluriel, pour ne pas exister dans un seul lieu
16:34
to exist nowhere in particular
301
994860
2320
16:37
and to be accessible everywhere.
302
997220
3000
et pour être accessible partout.
16:40
Internet culture is global culture,
303
1000260
2760
La culture d’Internet est une culture mondiale,
16:43
arguably the first ever instance of it,
304
1003060
2720
sans conteste la première du genre,
16:45
and we must ensure that everyone has equal access.
305
1005780
3480
et on doit veiller à ce que tout le monde en ait le même accès.
16:49
No one in this room knows what the internet will look like
306
1009900
3160
Personne ici ne sait ce que sera Internet
16:53
in ten, 50 or 100 years,
307
1013100
3400
dans dix, cinquante ou cent ans,
16:56
but we can be damn sure it'll be here.
308
1016540
2360
mais nous pouvons être sûrs qu’il sera là.
16:59
It's the greatest invention of all of our lifetimes,
309
1019540
3120
C’est la plus grande invention de nos vies
17:02
and we must ensure that it reflects the best of us.
310
1022660
3560
et nous devons veiller à ce qu’elle reflète le meilleur de nous.
17:07
It must be open, enquiring, cooperative
311
1027060
4560
Internet doit être ouvert, curieux, collaboratif
17:12
and suspicious of authority.
312
1032460
2280
et méfiant vis-à-vis de l’autorité.
17:16
Thank you.
313
1036180
1240
Merci !
17:17
(Applause)
314
1037460
1720
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7