Who Owns the Internet of the Future? | Ordinary Things | TED

63,790 views ・ 2023-03-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Sofia Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
A internet tal como a conhecem está sob ataque
00:04
The internet as you know it it is under attack
0
4060
3400
00:07
and it's more fragile than you might think.
1
7500
2720
e é mais frágil do que possam pensar.
00:10
(Dial-up sounds)
2
10260
1240
No passado mais nerd e estridente da net,
00:11
In the earlier, nerdier, screechier days of the net
3
11540
2760
00:14
the possibilities seemed endless.
4
14340
2640
as possibilidades pareciam infinitas.
00:17
"Information wants to be free," said the Web 1.0 pioneers.
5
17020
5480
“A informação quer ser livre”, diziam os pioneiros da Web 1.0.
00:22
They envisioned a free internet where countless independent nodes
6
22540
4760
Imaginavam uma Internet livre onde inúmeros nodos independentes
00:27
would sustain a worldwide system of instant communication,
7
27340
4040
sustinham um sistema global de comunicações instantâneas,
00:31
entirely decentralized and therefore immune to central control or sabotage.
8
31420
6120
inteiramente descentralizado e, portanto, imune ao controlo central ou à sabotagem.
00:37
Cut to today, and ehh, I think they got it about half right.
9
37580
4160
Passando para hoje, acho que eles acertaram em cerca de metade.
00:41
So much for independent,
10
41740
1400
Lá se vai a independência,
00:43
it now seems like the internet and its infrastructure
11
43180
3200
parece agora que a Internet e a sua infraestrutura
00:46
are owned by the same three American dudes.
12
46420
2560
são controladas pelos mesmos três tipos americanos.
00:49
In a world of mega-platforms,
13
49020
2000
Num mundo de megaplataformas,
00:51
attention-sapping algorithms and mass surveillance,
14
51060
3800
de algoritmos minadores de atenção e de vigilância em massa,
00:54
we aren't wondering if information is free,
15
54860
2360
não nos questionamos se a informação é livre,
00:57
we're wondering if we are.
16
57260
1880
questionamo-nos se nós somos livres.
00:59
Now with all the doom and gloom aside, I should say I love the internet.
17
59900
3800
Tristeza e desgraças à parte, devo dizer que adoro a Internet.
01:03
It's where I spend most of my time.
18
63700
2240
É onde passo a maior parte do meu tempo.
01:05
The best thing about my pandemic
19
65940
1680
A melhor coisa na minha pandemia
01:07
has been watching the rest of you get reduced to my level.
20
67620
3160
foi ver todos vocês a serem reduzidos ao meu nível.
01:10
(Laughter)
21
70780
1160
(Risos)
01:11
It's accelerated the digital world's invasion of the material one.
22
71940
4680
Acelerou a invasão do mundo digital no mundo material.
01:16
That meeting that could have been an email
23
76620
2240
Aquela reunião que podia ter sido um e-mail
01:18
is now an email.
24
78860
1600
agora é um e-mail.
01:20
Malls are being shut by search bars.
25
80500
2440
Centros comerciais fechados pelas barras de pesquisa.
01:22
Fortnite tournaments are filling national stadiums
26
82940
2920
Torneios de Fortnite enchem estádios nacionais
01:25
and JPEGs are selling for the price of a da Vinci.
27
85860
4160
e vendem-se JPEGs ao preço de um da Vinci.
O que quer que venha a acontecer,
01:30
Whatever happens next,
28
90060
1240
01:31
we're all going to be spending more time online.
29
91340
2760
vamos todos passar mais tempo online.
01:34
So how do we protect what makes it great and change what makes it terrifying?
30
94140
6120
Como protegemos o que a torna fantástica e mudamos o que a torna assustadora?
01:40
Well, first of all, I think we need an update.
31
100300
3000
Bem, antes de mais, acho que precisamos de uma atualização.
01:43
Internet access is no longer a luxury.
32
103340
3000
O acesso à Internet já não é um luxo.
01:46
It is a necessity for economic and individual development.
33
106380
4280
É uma necessidade de desenvolvimento económico e individual.
01:50
For developing countries, increased access is a pathway out of poverty
34
110660
4400
Nos países em desenvolvimento,
o aumento do acesso é um caminho para sair da pobreza
01:55
and enables smoother access to essential services
35
115100
2880
e permite um melhor acesso a serviços essenciais
01:58
like education and health care.
36
118020
2640
como a educação e a saúde.
02:00
As millions in the Global South have logged on,
37
120660
2960
Com milhões no hemisfério sul a conectarem-se,
02:03
the way the world accesses the Internet has completely changed.
38
123620
4040
a forma como o mundo acede à Internet mudou completamente.
02:07
In 2011, mobile internet use accounted for just 5% of total traffic.
39
127660
5760
Em 2011, a utilização da Internet móvel representava apenas 5% do tráfego total.
02:13
Today, it sits comfortably at 56%.
40
133460
4000
Hoje, está confortavelmente nos 56%.
02:17
Cheap phones and 4G have made the internet truly global,
41
137500
4760
Telemóveis baratos e 4G tornaram a Internet verdadeiramente global
02:22
but it also means that most of us
42
142300
2040
mas também significa que a maior parte de nós
02:24
only access it through a handful of applications.
43
144380
3600
só acede através de umas quantas aplicações.
A Internet está nos bolsos de todos nós,
02:28
The internet is in all of your pockets
44
148020
1880
02:29
and this is a TED Talk, so it's probably on most of your wrists.
45
149900
3880
e isto é uma TED Talk, portanto provavelmente nos pulsos da maioria.
02:33
Not mine. I've got a calculator.
46
153860
2200
Não no meu, eu tenho uma calculadora.
02:36
(Laughter)
47
156060
1000
(Risos)
02:37
Keeps me humble.
48
157060
1160
Mantém-me humilde.
02:38
That’s where we access it,
49
158380
1280
É onde lhe acedemos, mas não poderíamos fazê-lo
02:39
but we wouldn’t be able to
50
159660
1520
02:41
if it weren't for unassuming, securely guarded buildings like this one.
51
161220
5080
se não fossem os edifícios despretensiosos e bem seguros como este:
02:46
Internet exchange points where bandwidth is actually produced.
52
166340
4760
os pontos de troca de tráfego onde a banda larga é produzida.
02:51
If these places cease to operate, then the internet is down
53
171140
3120
Se estes lugares deixarem de funcionar, a Internet vai abaixo
02:54
and not even the sweatiest guy in your IT department
54
174300
2840
e nem o tipo mais querido do vosso departamento de informática
02:57
can do anything about it.
55
177180
1600
pode fazer alguma coisa.
02:59
In 2011, the Egyptian government
56
179860
2040
Em 2011, o governo egípcio
03:01
shut down one of the country's two main exchange points,
57
181900
3160
desligou um dos dois principais pontos de troca do país,
03:05
the Ramses Exchange in Cairo.
58
185100
2600
o Ramses Exchange, no Cairo.
03:07
The internet was being used to organize protests
59
187700
2840
A Internet estava a ser usada para organizar manifestações
03:10
as users were galvanized by sharing videos of ongoing violence in real time.
60
190580
6280
com os utilizadores galvanizados
pela partilha de vídeos de violência contínua em tempo real.
03:16
For days, only a few government ministries and the stock market
61
196860
3440
Durante dias, só alguns ministérios do governo e a bolsa de valores
03:20
were connected to the internet.
62
200340
1920
estavam ligados à Internet.
03:22
It was a threat to the crumbling regime.
63
202300
2320
Foi uma ameaça ao regime decadente.
03:24
And when the government did fall,
64
204620
1760
E quando o governo caiu mesmo,
03:26
the internet got the lion's share of the credit.
65
206420
3000
a Internet ficou com a maior parte do crédito.
03:29
Protests were organized without appointed leaders
66
209460
3000
As manifestações eram organizadas sem líderes designados
03:32
and with unprecedented speed.
67
212500
2000
e com uma velocidade sem precedentes.
03:34
And this is what the internet does
68
214540
1760
A Internet faz
03:36
that no other technology has ever come close to achieving:
69
216340
3560
o que nenhuma outra tecnologia esteve perto de conseguir:
03:39
decentralized mass organization.
70
219900
3040
a organização em massa descentralizada.
03:44
Since then, though, regimes have gotten a lot better
71
224220
3280
Mas, desde então, os regimes tornaram-se muito melhores
03:47
at harnessing the internet's power for themselves.
72
227540
3200
a aproveitar o poder da Internet para si mesmos.
03:50
In 2019, both Iran and Iraq
73
230740
3000
Em 2019, tanto o Iraque como o Irão
03:53
faced potentially destabilizing protest movements,
74
233740
3360
enfrentaram manifestações de protesto potencialmente desestabilizadoras
03:57
and both governments reacted by pulling the national router.
75
237140
3800
e ambos os governos reagiram desligando o router nacional.
04:01
These blackouts, though, are costly.
76
241900
2800
Porém, estes apagões são caros.
04:04
Iraq's 11-day shutdown was estimated to cost their economy
77
244700
4040
Estima-se que os 11 dias de desativação no Irão tenham custado à economia
04:08
over 2 billion dollars.
78
248740
2320
mais de 2 mil milhões de dólares.
04:11
Iran's only lasted eight days,
79
251100
2080
O Irão só durou oito dias,
04:13
but the communication blackout was used to imprison organizers
80
253220
4120
mas o bloqueio de comunicações foi usado para prender os organizadores
04:17
and murder protesters in the hundreds.
81
257380
3840
e assassinar manifestantes às centenas.
04:21
Video of violence made its way online once access was restored,
82
261260
4520
Os vídeos da violência chegaram à Internet assim que o acesso foi restituído,
04:25
but by then, the protest movement had lost all momentum.
83
265780
3680
mas, nessa altura, o movimento de protesto já tinha perdido o ímpeto.
04:31
This year, the frontline fight for the free internet has been in Myanmar.
84
271140
5560
Este ano, a luta na linha da frente pela Internet livre tem sido em Mianmar.
04:36
The military junta seized power in February
85
276700
2560
A junta militar tomou o poder em fevereiro
04:39
and enacted nightly internet shutdowns
86
279300
2680
e aplicou apagões de Internet noturnos
para impedir protestos e esconder abusos dos direitos humanos.
04:42
to hinder protest and hide human rights abuses.
87
282020
3840
04:45
Social media was banned for months,
88
285860
2160
As redes sociais foram banidas durante meses,
04:48
but activists have been successfully skirting restrictions using VPNs
89
288060
4840
mas os ativistas conseguiram contornar as restrições usando VPNs
04:52
to access restricted services and to document state violence.
90
292900
4880
para aceder a serviços restritos e documentar a violência estatal.
04:57
This is guerrilla cyberwarfare in action
91
297780
3640
Isto é uma guerra cibernética em ação
05:01
and it has real world casualties.
92
301460
2920
e tem vítimas no mundo real.
05:04
Mobile phones might be empowering the resistance,
93
304420
3440
Os telemóveis podem estar a dar poder à resistência,
05:07
but they are also facilitating data-driven mass surveillance.
94
307860
4680
mas também facilitam o controlo de dados e a vigilância em massa.
05:12
Use the wrong platform
95
312580
1320
Se usarmos a plataforma errada,
05:13
and the government can monitor your private messages
96
313900
3000
o governo pode monitorizar as nossas mensagens privadas
05:16
and automatically delete them
97
316900
2000
e apagá-las automaticamente
05:18
before they reach their intended recipient.
98
318900
3000
antes de chegarem ao destinatário.
05:21
To me, this is like halfway between the government censoring your mail
99
321900
5240
Para mim, isto está a meio caminho de o governo censurar o nosso correio
05:27
and your thoughts.
100
327180
2080
e os nossos pensamentos.
05:29
But it's not hopeless.
101
329300
1600
Mas ainda há esperança.
05:30
Just before the junta took over,
102
330900
2480
Mesmo antes de a junta tomar posse,
05:33
their arrival was documented in this viral video
103
333420
2920
a sua chegada foi documentada neste vídeo viral
05:36
by a fitness influencer.
104
336380
1680
por uma influenciadora de fitness.
05:38
(Upbeat music)
105
338100
1480
(Música)
05:41
That is the junta's top brass arriving in the background
106
341820
3160
Aquilo ao fundo são as altas patentes da Junta a chegarem
05:45
to depose the democratically elected leader.
107
345020
2520
para destituírem o líder democraticamente eleito.
05:55
Now I love this video.
108
355300
1720
Eu adoro este vídeo.
05:57
It's simultaneously absurd and tragic,
109
357060
3080
É simultaneamente absurdo e trágico,
06:00
which I feel like are the twin moods of the internet at the moment.
110
360180
3680
o que acho que são os dois estados de espírito da Internet neste momento.
06:04
But it also shows
111
364660
1480
Mas também mostra
06:06
that even when the entire national infrastructure of the internet
112
366180
3920
que, mesmo quando toda a infraestrutura nacional da Internet
06:10
is controlled by a repressive regime,
113
370140
3040
é controlada por um regime repressivo,
06:13
information still wants to be free.
114
373220
2840
a informação ainda quer ser livre.
Contudo, no Ocidente, alguns de nós estão preocupados
06:17
In the West, though, some of us are worried
115
377100
2360
06:19
that information has gone a bit too free.
116
379500
2600
que a informação tenha ficado um pouco livre a mais.
06:22
In some cases, fact-free.
117
382140
2680
Em alguns casos, livre de factos.
06:24
Disinformation and misinformation
118
384820
2040
A desinformação e a informação errada nas redes sociais
06:26
on social media
119
386860
1280
06:28
are testing the boundaries of free speech.
120
388180
2640
estão a testar os limites da liberdade de expressão.
06:30
The World Health Organization has called the pandemic an infodemic,
121
390820
4240
A Organização Mundial de Saúde chamou à pandemia uma infodemia,
com as atualizações oficiais a partilharem o mesmo cronograma
06:35
with their official updates sharing a timeline
122
395100
2360
06:37
with posts telling you to cure coronavirus by drinking bleach.
123
397500
5560
com publicações a dizer que beber lixívia cura o coronavírus.
06:43
In the UK, a conspiracy theory linking 5G to coronavirus
124
403100
4160
No Reino Unido, uma teoria da conspiração que liga o 5G ao coronavírus
06:47
spread so quickly that it led to over 30 arson attacks on cell towers
125
407300
5200
espalhou-se tão rapidamente
que levou a mais de 30 ataques incendiários a torres de telemóveis
06:52
in March 2020 alone.
126
412540
2440
só em março de 2020.
06:55
Absurd. Tragic, once again.
127
415020
2920
Absurdo, trágico, mais uma vez,
06:57
But it's easy to see there's a problem.
128
417940
2600
mas é fácil ver que há um problema.
07:00
Combating disinformation is tricky
129
420580
2120
Combater a desinformação é complicado
07:02
when mega-platforms have become so enormous
130
422700
2840
quando as megaplataformas se tornaram tão enormes
07:05
that they're nearly impossible to effectively moderate.
131
425580
3040
que é quase impossível moderá-las eficazmente.
07:08
When Facebook attempted to use machine learning
132
428620
2400
Quando o Facebook tentou usar a aprendizagem automática
07:11
to identify and remove dangerous posts,
133
431060
3040
para identificar e eliminar publicações perigosas,
07:14
it often couldn't tell the difference between government guidance
134
434140
3560
muitas vezes não conseguia distinguir
entre diretrizes governamentais e publicações a tentar imitá-las.
07:17
and posts meant to mimic it.
135
437700
2480
07:20
Imperfect machines ultimately create imperfect machines.
136
440220
4600
Em última análise, máquinas imperfeitas criam máquinas imperfeitas.
07:24
So this is a very human problem and it obviously outdates the internet.
137
444820
4440
Portanto isto é um problema muito humano e obviamente ultrapassa a Internet.
07:29
There's always been demand for disinformation.
138
449300
2600
Sempre houve procura de desinformação,
07:31
It's based on what people want to believe.
139
451900
3960
que se baseia naquilo em que as pessoas querem acreditar.
07:35
And where there is demand, there is opportunity to supply.
140
455860
4000
E quando há procura, há oportunidade de oferta.
07:39
Facebook themselves will tell you
141
459860
1880
O próprio Facebook dir-vos-á
07:41
that most disinformation on their platform is financially incentivized.
142
461740
5000
que a maioria da desinformação na sua plataforma é financeiramente incentivada.
07:46
Malicious actors who own small websites crammed with ads,
143
466740
4120
Agentes maliciosos que detêm pequenos sítios repletos de anúncios,
07:50
who will pay to advertise on Facebook first to get the ball rolling.
144
470860
4280
que anunciam primeiro no Facebook, pagando para dar o pontapé de saída.
07:55
Platforms might not be able to moderate everything we say
145
475180
3040
As plataformas podem não conseguir moderar tudo o que dizemos
07:58
and I don’t think they should,
146
478260
1960
e acho que não o devem fazer,
08:00
but they are more than capable
147
480260
1520
mas são mais do que capazes de perturbar e regular quem lhes paga.
08:01
of disrupting and regulating who pays them.
148
481780
3520
08:05
Of course, mega-platforms resist any regulation of their advertising
149
485900
3640
Claro que as megaplataformas resistem a qualquer regulação dos seus anúncios
08:09
because it's where they make most of their money.
150
489580
2840
porque é aí que fazem a maior parte do dinheiro.
08:12
We all know they aren't selling us a service.
151
492460
2160
Todos sabemos que não nos vendem nenhum serviço,
08:14
They're selling access to our eyeballs.
152
494620
2800
vendem acesso aos nossos olhos.
08:18
There's now a widespread distrust of the unregulated Internet.
153
498740
4640
Há agora uma desconfiança generalizada na Internet desregulada.
08:23
In the UK, there has been popular public campaigns
154
503420
3200
No Reino Unido, tem havido campanhas públicas populares
08:26
and subsequent government proposals to connect social media accounts
155
506620
4160
e consequentes propostas governamentais para associar às contas de redes sociais
08:30
to government-issued identification,
156
510780
2320
a identificação emitida pelo governo,
08:33
getting rid of the anonymity and holding people accountable
157
513140
3640
livrando-se do anonimato e responsabilizando as pessoas
08:36
for all the naughty things they say online.
158
516780
3000
por todas as coisas más que dizem online.
08:39
This is well-meaning, but it's a fucking terrible idea.
159
519780
3560
Isto é bem intencionado, mas é uma ideia terrível.
08:43
Marginalized groups and political dissidents
160
523380
2520
Os grupos marginalizados e os dissidentes políticos
08:45
rely on anonymity to protect their free speech,
161
525900
3520
precisam do anonimato para proteger a sua liberdade de expressão,
08:49
and having your government ID connected to your social media account
162
529460
3680
Ter a identificação governamental associada à conta nas redes sociais
08:53
would leave you extremely vulnerable to phishing scams and identity theft.
163
533180
4880
deixar-nos-ia extremamente vulneráveis a esquemas de fraude e roubo de identidade.
08:58
I don't share my name online or anywhere publicly,
164
538100
3520
Eu não partilho o meu nome online ou em lado nenhum publicamente,
09:01
not because I'm shy,
165
541620
1280
não por ser tímido,
09:02
but because I'm just curious to see how long I can keep it up.
166
542900
3800
mas porque tenho curiosidade em ver quanto tempo consigo continuar assim.
09:06
Gaining notoriety but retaining anonymity
167
546700
3320
Ganhar notoriedade mas manter o anonimato
09:10
is a unique privilege of the information age,
168
550060
2920
é um privilégio único da era da informação,
09:13
so why not take advantage of it?
169
553020
1640
então porque não aproveitar?
09:16
The internet is difficult to tame because it was built that way.
170
556060
3720
A internet é difícil de domesticar porque foi construída assim.
09:19
This is Jon Postel,
171
559780
1480
Este é o Jon Postel,
09:21
a man who once held the unofficial title of “God of the internet.”
172
561300
4960
um homem que já teve o título não-oficial de “Deus da Internet”.
09:26
Here he is posing in front of a hand-drawn map of it in 1998.
173
566300
5360
Aqui está à frente de um mapa desenhado à mão em 1998.
09:31
The US government had contracted Jon
174
571660
2320
O governo americano contratou Jon
09:34
to run the root authority of the Domain Name System,
175
574020
4240
para gerir a autoridade raiz do Sistema de Nomes de Domínio,
09:38
the closest thing the internet's infrastructure has
176
578300
2600
uma coisa que a infraestrutura da Internet tem
09:40
to the top of its hierarchy.
177
580900
2400
mais próxima do topo da sua hierarquia.
09:43
Basically when you type in twitter.com
178
583340
2680
Basicamente, quando escrevemos twitter.com
09:46
or paymytaxes.gov,
179
586060
2800
ou pagarosimpostos.gov,
09:48
the root authority is what makes sure you get there.
180
588860
3480
a autoridade raiz é o que garante que lá chegamos.
09:52
That's an oversimplification,
181
592380
1600
Isto é uma simplificação grosseira,
09:54
but what you need to understand
182
594020
1520
mas o que é preciso perceber é que quem controla a autoridade raiz
09:55
is that whoever controls the root authority
183
595580
2120
09:57
controls access to every website
184
597700
2160
controla o acesso a todos os sítios
09:59
and theoretically could delete all of them.
185
599860
3240
e, em teoria, pode eliminá-los a todos.
10:03
So when the US government asked Jon to hand control over,
186
603820
3480
Então, quando o governo americano pediu a Jon para controlar,
10:07
he said no.
187
607340
1520
ele disse que não.
10:08
And this one act of resistance would lead to the creation of ICANN,
188
608860
4000
Este ato de resistência levaria à criação do ICANN,
10:12
an international multistakeholder group
189
612860
2680
um grupo internacional multissetorial
10:15
that ensures the global internet can't be controlled
190
615580
2840
que assegura que o acesso global à Internet não pode ser controlado
10:18
by a single company or government.
191
618460
3160
por uma única empresa ou governo.
10:21
Naturally, some governments have resisted this.
192
621620
3160
Naturalmente, alguns governos têm resistido a isto.
10:25
Notably, the Chinese government have been advocating
193
625540
2520
Nomeadamente, o governo chinês tem defendido
10:28
for what they call internet sovereignty since 2013.
194
628100
4360
aquilo a que chamam soberania da Internet, desde 2013.
10:32
This is the idea that each country has the right
195
632500
2600
Isto é a ideia de que cada país tem o direito
10:35
to control a separate version of the internet within their own borders.
196
635140
4640
de controlar uma versão separada da Internet dentro das suas fronteiras.
10:39
Of course, China's internet has worked this way for decades,
197
639780
3320
Claro que a Internet chinesa funciona assim há décadas,
10:43
but it's increasingly an attractive option to others.
198
643140
3600
mas é uma opção cada vez mais atrativa para outros.
10:46
Iran booted up their own version in 2018,
199
646740
2960
O Irão iniciou a sua própria versão em 2018
10:49
and Russia are quietly testing theirs out.
200
649700
3040
e a Rússia está silenciosamente a testar a sua.
10:54
And these national firewalls are used to restrict unwanted information,
201
654140
4000
E estas firewalls nacionais são usadas para restringir informações indesejadas,
10:58
but their main priority is to crush organization
202
658180
3440
mas a sua principal prioridade é esmagar qualquer organização
11:01
that happens outside of a party political structure.
203
661620
3800
que aconteça fora da estrutura de um partido político.
11:05
And frankly, if it is disinformation that we're worried about,
204
665460
4160
E sinceramente, se é com a desinformação que estamos preocupados,
11:09
governments are the last group we should trust with regulating it.
205
669620
3320
os governos são o último grupo em que devemos confiar para a regular.
11:14
In 2018, Facebook COO Sheryl Sandberg
206
674820
3080
Em 2018, a diretora de operações do Facebook, Sheryl Sandberg,
11:17
claimed that the company deleted over 1.3 billion fake accounts
207
677900
4880
afirmou que a empresa eliminou
mais de mil e trezentos milhões de contas falsas
11:22
in just six months.
208
682780
1640
em apenas seis meses.
11:24
A few hundred million of them were probably cooked up here,
209
684460
2800
Algumas centenas de milhões foram provavelmente engendradas aqui,
11:27
in the old Saint Petersburg office of the Internet Research Agency,
210
687300
4760
no antigo escritório de São Petersburgo da Agência de Pesquisa da Internet,
11:32
a private company owned by a close friend of Vladimir Putin
211
692100
4680
uma empresa privada pertencente a um grande amigo do Vladimir Putin
11:36
and a state-funded troll army.
212
696780
2880
e a um exército de trolls financiado pelo Estado.
11:39
Their job is to spread disinformation and sow discord online
213
699660
4320
O trabalho deles é espalhar desinformação e semear discórdia online
11:44
with a phantom army of puppet accounts and conspiracy theories.
214
704020
4960
com um exército fantasma
de contas-fantoche e teorias da conspiração.
11:49
Their job isn't to bolster the argument of one side,
215
709020
3320
O trabalho deles não é reforçar o argumento de um lado,
11:52
but to inflame debate and make all sides look equally ridiculous.
216
712380
4480
mas inflamar o debate e fazer todos os lados parecerem igualmente ridículos.
11:56
But this nihilistic genre of propaganda
217
716860
2760
Mas este género niilista de propaganda é incrivelmente fraco
11:59
is incredibly weak
218
719620
1480
12:01
when it's confronted with the sincerity of outsiders.
219
721140
3600
quando confrontado com a sinceridade de quem está de fora.
12:05
That's why I think Alexei Navalny
220
725500
2480
É por isso que acho que o Alexei Navalny
12:08
is the most interesting person on the internet today.
221
728020
3680
é a pessoa mais interessante na Internet hoje em dia.
12:11
If you don’t know who he is, he’s a lot of things:
222
731700
3200
Se não sabem quem é, ele é muitas coisas:
12:14
a dissident, lawyer, criminal and YouTuber who took on the Russian government.
223
734900
5920
dissidente, advogado, criminoso e YouTuber que enfrentou o governo russo.
12:20
His video on Putin's palace got 120 million views,
224
740820
4680
O vídeo dele no palácio do Putin teve 120 milhões de visualizações,
12:25
which inspires professional awe and jealousy in me.
225
745540
4440
o que inspirou em mim admiração profissional e inveja.
E além de algumas filmagens de drones de orçamento elevado,
12:30
And aside from some high-budget drone shots,
226
750020
2600
12:32
there is very little new information in this video.
227
752620
3080
há muito pouca informação nova nesse vídeo.
12:35
It's a compilation of previously available sources,
228
755700
2920
É uma compilação de fontes anteriormente disponíveis,
12:38
sometimes decades-old information.
229
758620
3000
por vezes informações com décadas.
12:41
But unlike these old sources,
230
761620
1760
Mas, ao contrário dessas fontes antigas,
12:43
this video reached 25 million people in 24 hours
231
763420
4080
este vídeo chegou a 25 milhões de pessoas em 24 horas
12:47
and delivered this information
232
767540
1600
e forneceu estas informações
12:49
in an exciting, hilarious and inclusive way.
233
769180
3800
de uma forma entusiasmante, hilariante e inclusiva.
Após ter sobrevivido a uma tentativa de homicídio
12:53
After surviving an assassination attempt and being sentenced to a penal colony,
234
773020
4080
e ter sido condenado a uma colónia penal,
12:57
Navalny is still leading resistance online.
235
777140
3320
o Navalny ainda lidera a resistência online.
13:00
The Kremlin have duly blocked access to this video
236
780500
5400
O Kremlin bloqueou devidamente o acesso a esse vídeo
13:05
and have blocked access to Smart Voting websites,
237
785900
3120
e bloqueou o acesso aos sítios de Smart Voting,
13:09
which Navalny has been propagating.
238
789060
2400
que o Navalny tem propagado.
13:11
We might be frightened of mega-platforms,
239
791500
2320
Podemos estar assustados com as megaplataformas,
13:13
but they are empowering individuals and giving outsiders an audience
240
793820
4240
mas estão a dar poder a pessoas e a dar a quem está de fora um público
13:18
that dwarfs the one offered by legacy media establishments
241
798100
3560
que supera o que é oferecido pelos meios de comunicação legados
13:21
that dominated the information market during the last century.
242
801660
3120
que dominaram o mercado da informação no último século.
13:26
And I know it feels like we're spending our lives
243
806500
2320
Eu sei que parece que passamos a vida a passar pelas mesmas quatro aplicações,
13:28
flicking between the same four apps,
244
808820
2160
13:31
and that's because we are.
245
811020
1400
e é porque passamos mesmo.
13:32
Around 80% of internet traffic
246
812460
2000
Cerca de 80% do tráfego da Internet é captado só por umas quantas empresas
13:34
is captured by only a handful of companies
247
814500
2240
13:36
and we're spending progressively more time with them.
248
816740
3520
e passamos cada vez mais tempo com elas.
13:40
Thanks to lockdown and home working,
249
820300
2120
Graças ao confinamento e ao trabalho em casa,
13:42
internet use in the UK doubled in just one year.
250
822460
4240
a utilização da Internet no Reino Unido duplicou em apenas um ano.
13:46
And all of those Netflix binges
251
826700
1840
E todas as maratonas da Netflix
13:48
are putting a strain on the internet's infrastructure.
252
828580
3120
estão a sobrecarregar a infraestrutura da Internet.
13:52
This is a hyperscale data center.
253
832940
2480
Isto é um centro de dados em hiperescala.
13:55
There's around 600 of them worldwide
254
835460
2280
Há cerca de 600 em todo o mundo
13:57
and over half of them are owned
255
837740
1720
e mais de metade são detidos pela Amazon, Microsoft, Google ou Apple.
13:59
by either Amazon, Microsoft, Google or Apple.
256
839500
4200
14:03
The number of these computer cabinet labyrinths
257
843700
2480
O número destes labirintos de computadores duplicou nos últimos cinco anos
14:06
has doubled in the last five years
258
846220
2080
14:08
to keep up with our ever-increasing demand.
259
848340
3280
para acompanhar a nossa procura cada vez maior.
14:11
And this has upset internet service providers
260
851620
2680
E isto tem perturbado os fornecedores de serviços da Internet
14:14
who claim that these bandwidth-hogging companies
261
854340
2920
que dizem que estas empresas monopolizadoras de banda larga
14:17
aren't paying their fair share.
262
857300
2480
não pagam a sua quota-parte.
14:19
And maybe they aren't.
263
859780
1520
E talvez não.
14:21
And while I do think it is concerning
264
861340
1960
E embora eu ache preocupante
14:23
that so few companies control so much of the internet,
265
863340
3800
que tão poucas empresas controlem tanto da Internet,
14:27
I don't think their reign is assured.
266
867180
2240
não acho que o seu reino esteja assegurado.
14:30
Internal projections at Facebook
267
870140
1880
Projeções internas no Facebook
14:32
show that teenagers are abandoning their platform in their droves,
268
872060
4200
mostram que os adolescentes estão a abandonar em massa a sua plataforma,
14:36
so much so that their American user base
269
876300
2920
tanto que a base de utilizadores americanos
14:39
could decrease by up to 45% in two years.
270
879260
4080
pode diminuir até 45% em dois anos.
Não estou a dizer que o problema se vai resolver sozinho.
14:44
I'm not saying that the problem will solve itself.
271
884220
2400
14:46
These platforms are powerful,
272
886620
1880
Estas plataformas são poderosas,
14:48
but only in proportion to the time and attention that we give them.
273
888540
5160
mas só em proporção com o tempo e atenção que lhes damos.
14:53
It's easy to forget that the internet is still in its infancy
274
893700
3400
É fácil esquecer que a Internet ainda está nos seus primórdios
14:57
and new competitors are gathering in every corner.
275
897140
3160
e que surgem novos concorrentes a cada esquina.
15:02
Then there are competitors like the super apps.
276
902580
2560
Depois há concorrentes como as super aplicações.
15:05
And these apps are interesting.
277
905180
2120
Estas aplicações são interessantes.
15:07
They're mobile-only, mostly an Asian phenomenon so far.
278
907340
4400
São só para telemóveis, um fenómeno sobretudo asiático até agora.
15:11
They are applications that position themselves as a one-stop shop
279
911740
4000
São aplicações que se posicionam como uma loja única
15:15
for all your internet-based needs.
280
915740
2600
para todas as nossas necessidades baseadas na Internet.
15:18
Singapore has Grab, Indonesia has GoTo,
281
918380
4360
Singapura tem o Grab, a Indonésia tem o GoTo,
15:22
but by far the most popular is China's WeChat.
282
922740
3960
mas o mais popular, de longe, é o WeChat da China.
15:26
With over 1.3 billion active daily users,
283
926700
3720
Com mais de mil e trezentos milhões de utilizadores diários ativos,
15:30
WeChat has integrated itself
284
930460
2080
o WeChat integrou-se na vida social normal na China.
15:32
into the fabric of normal social life in China.
285
932580
3600
15:36
It's your driver's license, your debit card and your phone.
286
936220
3640
Está na carta de condução, no cartão de débito e no telemóvel.
15:39
It's where you pay your landlord, book flights, hotels
287
939860
3440
É onde se pagam rendas, reservam-se voos, hotéis
15:43
and doctor's appointments.
288
943340
2200
e consultas médicas.
15:45
It has supercharged China's journey towards a cashless society,
289
945580
4240
Impulsionou a jornada da China para uma sociedade sem dinheiro,
15:49
replacing coins with QR codes,
290
949820
3080
substituindo as moedas por códigos QR.
15:52
with even the homeless forced to upgrade.
291
952900
2360
Até os sem-abrigo foram obrigados a atualizarem-se!
15:56
And it is a brilliant tool.
292
956020
1760
É uma ferramenta brilhante.
15:57
It has brought older generations and the industrial working class online
293
957780
4640
Trouxe as gerações mais velhas e a classe operária industrial à Internet
16:02
and given them easier access to essential services.
294
962460
3840
e deu-lhes um acesso mais fácil a serviços essenciais.
16:06
But it also conveniently bundles up all of your personal data,
295
966340
4640
Mas também agrupa convenientemente todos os dados pessoais,
16:11
private messages and physical whereabouts for a government with backdoor access.
296
971020
6720
mensagens privadas e localizações físicas a que o governo tem acesso.
16:17
The surveillance enabled by these super apps
297
977740
2880
A vigilância permitida por estas super aplicações
16:20
is threatening to turn privacy into a relic of the 20th century.
298
980620
4640
ameaça tornar a privacidade numa relíquia no século XX.
16:25
Because when there's only one platform, there's nowhere left to hide.
299
985780
3960
Porque, quando só há uma plataforma, não há outro lado onde nos escondermos.
16:31
The internet was built to be plural,
300
991620
3240
A Internet foi construída para ser plural,
16:34
to exist nowhere in particular
301
994860
2320
para não existir em lado nenhum em particular
16:37
and to be accessible everywhere.
302
997220
3000
e ser acessível em todo o lado.
16:40
Internet culture is global culture,
303
1000260
2760
A cultura da Internet é a cultura global,
16:43
arguably the first ever instance of it,
304
1003060
2720
indiscutivelmente a sua primeira instância,
16:45
and we must ensure that everyone has equal access.
305
1005780
3480
e devemos assegurar que toda a gente tem igual acesso.
16:49
No one in this room knows what the internet will look like
306
1009900
3160
Ninguém nesta sala sabe como será a Internet
16:53
in ten, 50 or 100 years,
307
1013100
3400
daqui a 10, 50 ou 100 anos,
16:56
but we can be damn sure it'll be here.
308
1016540
2360
mas podemos ter a certeza de que vai cá estar.
16:59
It's the greatest invention of all of our lifetimes,
309
1019540
3120
É a maior invenção de todas no nosso tempo de vida
17:02
and we must ensure that it reflects the best of us.
310
1022660
3560
e devemos assegurar que reflete o melhor de todos nós.
17:07
It must be open, enquiring, cooperative
311
1027060
4560
Deve ser aberta, inquisitiva, cooperativa
17:12
and suspicious of authority.
312
1032460
2280
e desconfiar da autoridade.
17:16
Thank you.
313
1036180
1240
Obrigado.
17:17
(Applause)
314
1037460
1720
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7