In the war for information, will quantum computers defeat cryptographers? | Craig Costello

154,102 views ・ 2019-12-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Korom
00:12
I'm in the business of safeguarding secrets,
1
12782
3275
Radim u oblasti zaštite tajni,
00:16
and this includes your secrets.
2
16081
2172
a to podrazumeva vaše tajne.
00:19
Cryptographers are the first line of defense
3
19206
2134
Kriptografi su prva linija odbrane
00:21
in an ongoing war that's been raging for centuries:
4
21364
3582
u ratu koji već vekovima bukti:
00:24
a war between code makers
5
24970
2263
ratu između tvoraca šifri
00:27
and code breakers.
6
27257
1252
i razbijača šifri.
00:29
And this is a war on information.
7
29030
2094
A radi se o ratu za informacije.
00:32
The modern battlefield for information is digital.
8
32227
3484
Savremeno ratište za informacije je digitalno.
00:35
And it wages across your phones,
9
35735
2162
I zbiva se na vašim telefonima,
00:37
your computers
10
37921
1176
kompjuterima
00:39
and the internet.
11
39121
1169
i internetu.
00:41
Our job is to create systems that scramble your emails and credit card numbers,
12
41299
4979
Naš posao je da stvorimo sisteme
koji šifruju vaše mejlove i brojeve kreditnih kartica,
00:46
your phone calls and text messages --
13
46302
2259
vaše telefonske pozive i tekstovne poruke,
00:48
and that includes those saucy selfies --
14
48585
2192
a to uključuje i one pikantne selfije -
00:50
(Laughter)
15
50801
1222
(Smeh)
00:52
so that all of this information can only be descrambled
16
52047
2753
kako bi sve ove informacije mogle da budu dešifrovane
00:54
by the recipient that it's intended for.
17
54824
2121
od strane primaoca kome su namenjene.
00:58
Now, until very recently,
18
58017
2313
Sve do nedavno,
01:00
we thought we'd won this war for good.
19
60354
2555
smatrali smo da smo za svagda pobedili u ovom ratu.
01:03
Right now, each of your smartphones is using encryption
20
63694
2945
Trenutno svi vaši pametni telefoni koriste enkripciju
01:06
that we thought was unbreakable and that was going to remain that way.
21
66663
3700
koju smo smatrali nesalomivom verujući da će tako i da ostane.
01:11
We were wrong,
22
71654
1940
Pogrešili smo
01:13
because quantum computers are coming,
23
73618
2386
jer stižu kvantni kompjuteri,
01:16
and they're going to change the game completely.
24
76028
2790
a oni će u potpunosti da izmene pravila igre.
01:20
Throughout history, cryptography and code-breaking
25
80445
2456
Kroz istoriju, kriptografija i razbijanje šifri
01:22
has always been this game of cat and mouse.
26
82925
2070
su oduvek bili igra mačke i miša.
01:25
Back in the 1500s,
27
85598
1677
Tokom 1500-ih,
01:27
Queen Mary of the Scots thought she was sending encrypted letters
28
87299
3179
kraljica Meri od Škotske je mislila da šalje šifrovana pisma
01:30
that only her soldiers could decipher.
29
90502
1977
koja jedino njeni vojnici mogu da dešifruju.
01:33
But Queen Elizabeth of England,
30
93074
2046
Međutim, kraljica Elizabeta od Engleske
01:35
she had code breakers that were all over it.
31
95144
2400
je imala razbijače šifri koji su pomno radili.
01:38
They decrypted Mary's letters,
32
98116
2005
Dešifrovali su Merina pisma,
01:40
saw that she was attempting to assassinate Elizabeth
33
100145
3173
videli da pokušava da ubije Elizabetu
01:43
and, subsequently, they chopped Mary's head off.
34
103342
2431
i stoga su odsekli Merinu glavu.
01:47
A few centuries later, in World War II,
35
107729
2352
Nekoliko vekova kasnije, u Drugom svetskom ratu,
01:50
the Nazis communicated using the Engima code,
36
110987
2884
nacisti su komunicirali upotrebom šifre Enigma,
01:53
a much more complicated encryption scheme that they thought was unbreakable.
37
113895
3641
daleko komplikovanije enkripcijske sheme koju su smatrali nesalomivom.
01:58
But then good old Alan Turing,
38
118274
1930
No, onda je dobri stari Alan Tjuring,
02:00
the same guy who invented what we now call the modern computer,
39
120228
3035
isti tip koji je izumeo ono što sada nazivamo modernim kompjuterom,
02:03
he built a machine and used it to break Enigma.
40
123287
2615
napravio je mašinu i koristio je da dešifruje Enigmu.
02:06
He deciphered the German messages
41
126545
1605
Dešifrovao je nemačke poruke
02:08
and helped to bring Hitler and his Third Reich to a halt.
42
128174
2715
i pomogao u slamanju Hitlera i njegovog Trećeg rajha.
02:11
And so the story has gone throughout the centuries.
43
131772
2559
I tako se odvijala priča vekovima.
02:14
Cryptographers improve their encryption,
44
134821
2502
Kriptografi unaprede enkripciju,
02:17
and then code breakers fight back and they find a way to break it.
45
137347
3138
a onda razbijači šifri uzvrate udarac i pronađu način da je dešifruju.
02:20
This war's gone back and forth, and it's been pretty neck and neck.
46
140969
3387
Ova ratna razmena je bila prilično tesna.
02:25
That was until the 1970s,
47
145533
2715
Sve do 1970-ih
02:28
when some cryptographers made a huge breakthrough.
48
148272
2660
kada su neki kriptografi napravili ogroman pronalazak.
02:31
They discovered an extremely powerful way to do encryption
49
151781
3561
Otkrili su izuzetno moćan način enkripcije
02:35
called "public-key cryptography."
50
155366
1752
nazvan „asimetrična kriptografija”.
02:37
Unlike all of the prior methods used throughout history, it doesn't require
51
157839
4275
Nasuprot svim prethodno korišćenim metodama kroz istoriju, ova ne zahteva
02:42
that the two parties that want to send each other confidential information
52
162138
3607
da dve strane koje žele da pošalju jedna drugoj poverljive informacije
02:45
have exchanged the secret key beforehand.
53
165769
2059
moraju da prethodno razmene tajni ključ.
02:48
The magic of public-key cryptography is that it allows us to connect securely
54
168602
4112
Čarolija asimetrične kriptografije je u tome što nam omogućuje bezbednu vezu
02:52
with anyone in the world,
55
172738
1544
s bilo kim u svetu,
02:55
whether we've exchanged data before or not,
56
175481
2869
bilo da smo prethodno razmenili podatke ili ne.
02:58
and to do it so fast that you and I don't even realize it's happening.
57
178374
3662
A obavlja to toliko brzo da vi i ja ni ne shvatamo da se dešava.
03:03
Whether you're texting your mate to catch up for a beer,
58
183001
3238
Bilo da šaljete poruku prijatelju da izađete na pivo
03:06
or you're a bank that's transferring billions of dollars to another bank,
59
186263
4247
ili ste banka koja prebacuje milijarde dolara drugoj banci,
03:10
modern encryption enables us to send data that can be secured
60
190534
3051
moderna enkripcija nam omogućuje da bezbedno šaljemo podatke
03:13
in a matter of milliseconds.
61
193609
2021
brzinom milisekundi.
03:17
The brilliant idea that makes this magic possible,
62
197502
2882
Briljantna ideja zbok koje je ova magija moguća
03:20
it relies on hard mathematical problems.
63
200408
2527
se zasniva na teškim matematičkim problemima.
03:23
Cryptographers are deeply interested in things that calculators can't do.
64
203623
3834
Kriptografi su suštinski zainteresovani za ono što digitroni ne mogu.
03:29
For example, calculators can multiply any two numbers you like,
65
209250
3401
Na primer, digitroni mogu da množe bilo koja dva broja koja poželite,
03:32
no matter how big the size.
66
212675
1686
bez obzira na veličinu.
03:35
But going back the other way --
67
215175
1941
No, vraćajući se na drugi način -
03:37
starting with the product and then asking,
68
217140
2218
započinjući proizvodom a onda pitanjem:
03:39
"Which two numbers multiply to give this one?" --
69
219382
2365
„Koja dva broja pomnožena daju ovaj broj?” -
03:41
that's actually a really hard problem.
70
221771
2381
zapravo se radi o uistinu teškom problemu.
03:45
If I asked you to find which two-digit numbers multiply to give 851,
71
225358
4591
Ukoliko bih vam zatražio da otkrijete koji dvocifreni brojevi pomnoženi daju 851,
03:51
even with a calculator,
72
231051
1192
čak i sa digitronom,
03:52
most people in this room would have a hard time finding the answer
73
232267
3107
većini ljudi u ovoj prostoriji bi bilo teško da otkriju odgovor
03:55
by the time I'm finished with this talk.
74
235398
1916
do kraja mog govora.
03:57
And if I make the numbers a little larger,
75
237338
2661
A ako malo povećam brojeve,
04:00
then there's no calculator on earth that can do this.
76
240023
3657
onda nema tog digitrona na svetu koji može to da reši.
04:03
In fact, even the world's fastest supercomputer
77
243704
2883
Zapravo, čak bi najbržem superkompjuteru na svetu
04:06
would take longer than the life age of the universe
78
246611
2490
trebalo više od životnog veka univerzuma
04:09
to find the two numbers that multiply to give this one.
79
249125
2872
da otkrije dva broja koja pomnožena daju ovaj broj.
04:13
And this problem, called "integer factorization,"
80
253029
3341
A ovaj problem se naziva „rastavljanjem na faktore”,
04:16
is exactly what each of your smartphones and laptops is using right now
81
256394
3626
a to je baš ono što svaki vaš pametni telefon i laptop trenutno koristi
04:20
to keep your data secure.
82
260044
1534
da bi vaši podaci bili bezbedni.
04:22
This is the basis of modern encryption.
83
262254
2417
Radi se o osnovi savremene enkripcije.
04:26
And the fact that all the computing power on the planet combined can't solve it,
84
266266
4210
A činjenica da ni sve kompjuterske sile na planeti zajedno ne mogu da je reše
04:30
that's the reason we cryptographers thought we'd found a way
85
270500
2873
je razlog zašto smo mi kriptografi smatrali da smo pronašli način
04:33
to stay ahead of the code breakers for good.
86
273397
2258
da za svagda budemo ispred razbijača šifri.
04:37
Perhaps we got a little cocky
87
277131
1652
Možda smo postali malčice drski
04:39
because just when we thought the war was won,
88
279902
2346
jer baš kad smo pomislili da smo dobili rat,
04:42
a bunch of 20th-century physicists came to the party,
89
282272
2938
gomila fizičara iz XX veka se pridružila zabavi
04:45
and they revealed that the laws of the universe,
90
285234
2679
i otkrili su da zakoni univerzuma,
04:47
the same laws that modern cryptography was built upon,
91
287937
2595
isti oni zakoni na kojima počiva savremena kriptografija,
04:51
they aren't as we thought they were.
92
291422
1815
nisu ono što smo mislili da jesu.
04:54
We thought that one object couldn't be in two places at the same time.
93
294205
3511
Mislili smo da jedan objekat ne može da bude na dva mesta istovremeno.
04:58
It's not the case.
94
298262
1541
Nije tako.
04:59
We thought nothing can possibly spin clockwise and anticlockwise
95
299827
3712
Mislili smo da nije moguće da se nešto okreće u pravcu kazaljke na satu i obratno
05:03
simultaneously.
96
303563
1285
istovremeno.
05:05
But that's incorrect.
97
305265
1387
Međutim, to nije tačno.
05:07
And we thought that two objects on opposite sides of the universe,
98
307173
3710
I mislili smo da dva objekta na suprotnim stranama univerzuma,
05:10
light years away from each other,
99
310907
2301
udaljeni svetlosnim godinama jedan od drugog,
05:13
they can't possibly influence one another instantaneously.
100
313232
3566
ne mogu nikako da istovremeno utiču jedan na drugog.
05:17
We were wrong again.
101
317932
1247
Opet nismo bili u pravu.
05:20
And isn't that always the way life seems to go?
102
320403
2209
I zar se ne čini da je tako uvek u životu?
05:22
Just when you think you've got everything covered, your ducks in a row,
103
322636
3396
Baš kad pomislite da ste sve rešili, da je sve potaman,
05:26
a bunch of physicists come along
104
326056
1555
gomila fizičara dođe
05:27
and reveal that the fundamental laws of the universe are completely different
105
327635
3692
i otkriju da su osnovni zakoni univerzuma potpuno drugačiji
05:31
to what you thought?
106
331351
1161
nego što ste mislili?
05:32
(Laughter)
107
332536
1058
(Smeh)
05:33
And it screws everything up.
108
333618
1356
I to sve zezne.
05:34
See, in the teeny tiny subatomic realm,
109
334998
4526
Vidite, u sićušnoj subatomskoj oblasti,
05:39
at the level of electrons and protons,
110
339548
3012
na nivou elektrona i protona,
05:42
the classical laws of physics,
111
342584
1822
klasični zakoni fizike,
05:44
the ones that we all know and love,
112
344430
1840
koje svi znamo i volimo,
05:46
they go out the window.
113
346294
1238
potpuno otpadaju.
05:48
And it's here that the laws of quantum mechanics kick in.
114
348023
2811
A baš tu nastupaju zakoni kvantne mehanike.
05:51
In quantum mechanics,
115
351688
1186
U kvantnoj mehanici
05:52
an electron can be spinning clockwise and anticlockwise at the same time,
116
352898
4478
elektron može istovremeno da se obrće u pravcu kazaljke na satu i obratno,
05:57
and a proton can be in two places at once.
117
357400
2564
a proton može da bude na dva mesta istovremeno.
06:01
It sounds like science fiction,
118
361940
2123
Zvuči kao naučna fantastika,
06:04
but that's only because the crazy quantum nature of our universe,
119
364087
4195
ali to je tako zbog sumanute kvantne prirode našeg univerzuma
06:08
it hides itself from us.
120
368306
1671
koja se skriva od nas.
06:10
And it stayed hidden from us until the 20th century.
121
370884
3292
I bila je skrivena od nas sve do XX veka.
06:15
But now that we've seen it, the whole world is in an arms race
122
375494
3769
Međutim, sad kad smo je otkrili, čitav svet je u trci
06:19
to try to build a quantum computer --
123
379287
2276
da sagradi kvantni kompjuter -
06:22
a computer that can harness the power of this weird and wacky quantum behavior.
124
382455
4339
kompjuter koji može da upregne ovo čudno i uvrnuto kvantno ponašanje.
06:28
These things are so revolutionary
125
388375
2456
To su toliko revolucionarne stvari
06:30
and so powerful
126
390855
1766
i toliko moćne
06:32
that they'll make today's fastest supercomputer
127
392645
2353
da će zbog njih današnji najbrži superkompjuteri
06:35
look useless in comparison.
128
395022
2080
da izgledaju beskorisno.
06:37
In fact, for certain problems that are of great interest to us,
129
397868
3018
Zapravo, za određene probleme koji su nam od velikog značaja,
06:41
today's fastest supercomputer is closer to an abacus
130
401633
2611
današnji najbrži superkompjuter je bliži računaljci
06:44
than to a quantum computer.
131
404268
1675
nego kvantnom kompjuteru.
06:45
That's right, I'm talking about those little wooden things with the beads.
132
405967
3536
Tako je, govorim o onim drvenim stvarčicama s kuglicama.
06:50
Quantum computers can simulate chemical and biological processes
133
410477
4268
Kvantni kompjuter može da simulira hemijske i biološke procese
06:54
that are far beyond the reach of our classical computers.
134
414769
2906
koji su van domašaja naših klasičnih kompjutera.
06:58
And as such, they promise to help us solve some of our planet's biggest problems.
135
418812
5591
I kao takvi, obećavaju da će da reše neke od najvećih problema naše planete.
07:05
They're going to help us combat global hunger;
136
425492
2272
Pomoći će nam da pobedimo svetsku glad,
07:09
to tackle climate change;
137
429074
2317
da se bavimo klimatksim promenama,
07:11
to find cures for diseases and pandemics for which we've so far been unsuccessful;
138
431415
3960
da pronađemo lek za bolesti i pandemije za kojima smo do sad bezuspešno tragali,
07:16
to create superhuman artificial intelligence;
139
436213
2909
da stvorimo nadljudsku veštačku inteligenciju
07:20
and perhaps even more important than all of those things,
140
440034
2904
i, ono što je možda i važnije od svega ostalog,
07:22
they're going to help us understand the very nature of our universe.
141
442962
3726
pomoći će nam da razumemo samu prirodu univerzuma.
07:28
But with this incredible potential
142
448376
2214
Međutim, s ovim izvanrednim potencijalom
07:31
comes an incredible risk.
143
451788
1631
ide i izvanredan rizik.
07:34
Remember those big numbers I talked about earlier?
144
454785
2384
Sećate se velikih brojeva o kojima sam pre govorio?
07:38
I'm not talking about 851.
145
458152
2099
Ne govorim o 851.
07:40
In fact, if anyone in here has been distracted
146
460275
2181
Zapravo, ukoliko neko ne može da se koncentriše
07:42
trying to find those factors,
147
462480
1439
jer pokušava da otkrije činioce,
07:43
I'm going to put you out of your misery and tell you that it's 23 times 37.
148
463943
3554
rešiću vas muka i reći ću vam da je to 23 puta 37.
07:47
(Laughter)
149
467521
1194
(Smeh)
07:48
I'm talking about the much bigger number that followed it.
150
468739
2735
Govorimo o mnogo većem broju koji je išao posle.
07:52
While today's fastest supercomputer couldn't find those factors
151
472300
3500
Dok današnji najbrži superkompjuter ne bi mogao da nađe te činioce
07:55
in the life age of the universe,
152
475824
2333
tokom životnog veka univerzuma,
07:58
a quantum computer could easily factorize numbers
153
478181
2880
kvantni kompjuter bi sa lakoćom mogao da rastavi na činioce
08:01
way, way bigger than that one.
154
481085
1567
daleko, daleko veće brojeve.
08:03
Quantum computers will break all of the encryption currently used
155
483882
3410
Kvantni kompjuter će da dešifruje svu enkripciju koju trenutno koristimo
08:07
to protect you and I from hackers.
156
487316
1978
da se zaštitimo od hakera.
08:09
And they'll do it easily.
157
489318
1427
I učiniće to s lakoćom.
08:12
Let me put it this way:
158
492539
1333
Dozvolite da se izrazim ovako:
08:13
if quantum computing was a spear,
159
493896
1770
kad bi kvantni kompjuter bio koplje,
08:16
then modern encryption,
160
496666
1535
onda bi savremena enkripcija,
08:18
the same unbreakable system that's protected us for decades,
161
498225
3373
baš taj nesalomivi sistem koji nas je štitio decenijama,
08:21
it would be like a shield made of tissue paper.
162
501622
2658
bila poput štita od papirne maramice.
08:25
Anyone with access to a quantum computer will have the master key
163
505578
3988
Svako sa pristupom kvantnom kompjuteru će da ima univerzalni ključ
08:29
to unlock anything they like in our digital world.
164
509590
2688
da otključa sve što poželi u našem digitalnom svetu.
08:33
They could steal money from banks
165
513293
1812
Mogli bi da kradu novac iz banki
08:35
and control economies.
166
515129
1431
i da kontrolišu ekonomije.
08:37
They could power off hospitals or launch nukes.
167
517303
2897
Mogli bi da iseku struju u bolnicama ili da ispale nuklearku.
08:40
Or they could just sit back and watch all of us on our webcams
168
520224
3337
Ili bi mogli prosto da sednu i posmatraju sve nas preko naših kamera
08:43
without any of us knowing that this is happening.
169
523585
2358
a da niko od nas ne zna da se to dešava.
08:49
Now, the fundamental unit of information on all of the computers we're used to,
170
529314
3959
Elementarna informaciona jedinica na svim kompjuterima na koje smo navikli,
08:53
like this one,
171
533297
1505
poput ovoga,
08:54
it's called a "bit."
172
534826
1342
naziva se „bit”.
08:56
A single bit can be one of two states:
173
536651
2223
Jedan bit može da bude u jednom od dva stanja:
08:58
it can be a zero or it can be a one.
174
538898
2259
može da bude nula ili jedinica.
09:02
When I FaceTime my mum from the other side of the world --
175
542157
2828
Kada preko Fejs tajma razgovaram s mamom koja je na drugoj strani sveta -
09:05
and she's going to kill me for having this slide --
176
545746
2486
ubiće me zbog ovog slajda -
09:08
(Laughter)
177
548256
1395
(Smeh)
09:09
we're actually just sending each other long sequences of zeroes and ones
178
549675
3734
mi zapravo međusobno razmenjujemo duge nizove nula i jedinica
09:13
that bounce from computer to computer, from satellite to satellite,
179
553433
3202
koji poskakuju od kompjutera do kompjutera, od satelita do satelita,
09:16
transmitting our data at a rapid pace.
180
556659
2146
prenoseći naše podatke velikom brzinom.
09:18
Bits are certainly very useful.
181
558829
2003
Bitovi su trenutno veoma korisni.
09:20
In fact, anything we currently do with technology
182
560856
2696
Zapravo, sve što trenutno radimo s tehnologijom
09:23
is indebted to the usefulness of bits.
183
563576
2062
dugujemo praktičnosti bita.
09:26
But we're starting to realize
184
566840
1389
Međutim, počinjemo da uviđamo
09:28
that bits are really poor at simulating complex molecules and particles.
185
568253
4515
da su bitovi zaista loši za simulaciju složenih molekula i čestica.
09:33
And this is because, in some sense,
186
573394
1976
A razlog za to je, na neki način,
09:35
subatomic processes can be doing two or more opposing things
187
575394
3085
što subatomski procesi mogu da obavljaju dve ili više suprotnih stvari istovremeno
09:38
at the same time
188
578503
1188
09:39
as they follow these bizarre rules of quantum mechanics.
189
579715
2986
dok prate bizarna pravila kvantne mehanike.
09:43
So, late last century,
190
583232
1544
U kasnom prošlom veku,
09:44
some really brainy physicists had this ingenious idea:
191
584800
3217
nekim izuzetno pametnim fizičarima je pala na pamet genijalna ideja
09:48
to instead build computers that are founded
192
588041
2001
da prave kompjutere zasnovane
09:50
on the principles of quantum mechanics.
193
590066
2090
na prinicipima kvantne mehanike.
09:54
Now, the fundamental unit of information of a quantum computer,
194
594557
3219
Elementarna informaciona jedinica kvantnog kompjutera
09:57
it's called a "qubit."
195
597800
1248
se naziva „kubit”,
09:59
It stands for "quantum bit."
196
599582
1800
što je u prevodu „kvantni bit”.
10:02
Instead of having just two states, like zero or one,
197
602986
3257
Umesto da ima samo dva stanja, poput nule ili jedinice,
10:06
a qubit can be an infinite number of states.
198
606267
2889
kubit može da ima beskonačan broj stanja.
10:09
And this corresponds to it being some combination of both zero and one
199
609849
3666
A to znači da je kubit nekakva kombinacija i nule i jedinice
10:13
at the same time,
200
613539
1787
istovremeno.
10:15
a phenomenon that we call "superposition."
201
615350
2189
Ovu pojavu nazivamo „superpozicijom”.
10:18
And when we have two qubits in superposition,
202
618569
2705
A kada imamo dva kubita u superpoziciji,
10:21
we're actually working across all four combinations
203
621298
2382
zapravo imamo posla sa sve četiri kombinacije
10:23
of zero-zero, zero-one, one-zero and one-one.
204
623704
2510
nula-nula, nula-jedan, jedan-nula i jedan-jedan.
10:26
With three qubits,
205
626940
1346
Kod tri kubita,
10:28
we're working in superposition across eight combinations,
206
628310
3241
na delu imamo superpoziciju sa osam kobinacija
10:31
and so on.
207
631575
1152
i tako dalje.
10:33
Each time we add a single qubit, we double the number of combinations
208
633294
3950
Svaki put kada dodamo samo jedan kubit, udvostručimo broj kombinacija
10:37
that we can work with in superposition
209
637268
3602
koje deluju u superpoziciji
10:40
at the same time.
210
640894
1179
istovremeno.
10:43
And so when we scale up to work with many qubits,
211
643005
2629
Kada uvećamo razmere upotrebe kubita,
10:45
we can work with an exponential number of combinations
212
645658
3622
možemo da imamo na delu eksponencijalan broj kombinacija
10:49
at the same time.
213
649304
1319
istovremeno.
10:51
And this just hints at where the power of quantum computing is coming from.
214
651440
3635
A ovo samo nagoveštava moć koja počiva u kvantnim kompjuterima.
10:56
Now, in modern encryption,
215
656964
1327
Kod savremene enkripcije,
10:59
our secret keys, like the two factors of that larger number,
216
659429
3928
naše tajne šifre, poput dva proizvoda tog velikog broja,
11:03
they're just long sequences of zeroes and ones.
217
663381
2277
one su tek dugi nizovi nula i jedinica.
11:06
To find them,
218
666539
1244
Da bi ih dešifrovao,
11:07
a classical computer must go through every single combination,
219
667807
4444
klasični kompjuter mora da proveri svaku kombinaciju pojedinačno,
11:12
one after the other,
220
672275
1151
jednu za drugom,
11:13
until it finds the one that works and breaks our encryption.
221
673450
3079
sve dok pronađe onu koja deluje i razbije našu enkripciju.
11:18
But on a quantum computer,
222
678191
1548
Međutim, sa kvantnim kompjuterom
11:20
with enough qubits in superposition,
223
680779
3193
i uz dovoljan broj kubita u superpoziciji,
11:25
information can be extracted from all combinations at the same time.
224
685001
4331
možemo da izdvojimo informacije iz svih kombinacija istovremeno.
11:30
In very few steps,
225
690912
1254
U svega nekoliko koraka,
11:32
a quantum computer can brush aside all of the incorrect combinations,
226
692190
3974
kvantni kompjuter može da odstrani sve netačne kombinacije,
11:36
home in on the correct one
227
696188
1413
da se ustremi na tačne
11:37
and then unlock our treasured secrets.
228
697625
2061
i da potom otključa naše dragocene tajne.
11:44
Now, at the crazy quantum level,
229
704215
2566
Sad, na sumanutom kvantnom nivou,
11:47
something truly incredible is happening here.
230
707900
2622
ovde se nešto uistinu neverovatno dešava.
11:52
The conventional wisdom held by many leading physicists --
231
712625
3674
Konvencionalna mudrost koju poseduju mnogi vodeći fizičari -
11:56
and you've got to stay with me on this one --
232
716323
2619
i morate da ostanete prisebni dok ovo izgovaram -
11:58
is that each combination is actually examined by its very own quantum computer
233
718966
4423
glasi da svaku kombinaciju zapravo proverava njen lični kvantni kompjuter
12:03
inside its very own parallel universe.
234
723413
2549
unutar sopstvenog paralelnog univerzuma.
12:07
Each of these combinations, they add up like waves in a pool of water.
235
727303
3901
Sve ove kombinacije se nadovezuju poput talasa u bazenu.
12:12
The combinations that are wrong,
236
732085
1986
Netačne kombinacije
12:14
they cancel each other out.
237
734095
1978
se međusobno poništavaju.
12:16
And the combinations that are right,
238
736097
1760
A tačne kombinacije
12:17
they reinforce and amplify each other.
239
737881
1859
se međusobno snaže i pojačavaju.
12:20
So at the end of the quantum computing program,
240
740241
2665
Pa na kraju programa kvantnog kompjutera
12:22
all that's left is the correct answer,
241
742930
2817
sve što preostaje je tačan odgovor
12:25
that we can then observe here in this universe.
242
745771
2553
koji možemo da opazimo ovde u ovom univerzumu.
12:29
Now, if that doesn't make complete sense to you, don't stress.
243
749575
3136
Sad, ukoliko vam sve ovo i nema baš smisla, bez brige.
12:32
(Laughter)
244
752735
1048
(Smeh)
12:33
You're in good company.
245
753807
1223
U dobrom ste društvu.
12:36
Niels Bohr, one of the pioneers of this field,
246
756205
3166
Nils Bor, jedan od pionira u ovoj oblasti
12:39
he once said that anyone who could contemplate quantum mechanics
247
759395
3007
je jednom rekao da bilo ko ko razmišlja o kvantnoj mehanici,
12:42
without being profoundly shocked,
248
762426
2363
a nije istinski zapanjen njome,
12:44
they haven't understood it.
249
764813
1456
zapravo je ne razume.
12:46
(Laughter)
250
766293
1427
(Smeh)
12:47
But you get an idea of what we're up against,
251
767744
2155
Međutim, jasno vam je sa čime se suočavamo
12:49
and why it's now up to us cryptographers
252
769923
2062
i zašto smo mi kriptografi sad na redu
12:52
to really step it up.
253
772009
1363
da se bacimo na posao.
12:54
And we have to do it fast,
254
774674
2089
A moramo da budemo brzi
12:56
because quantum computers,
255
776787
2032
jer kvantni kompjuteri
12:58
they already exist in labs all over the world.
256
778843
3023
već postoje u laboratorijama širom sveta.
13:03
Fortunately, at this minute,
257
783248
1897
Srećom, u ovom trenutku,
13:05
they only exist at a relatively small scale,
258
785169
2670
postoje u relativno malim razmerama,
13:07
still too small to break our much larger cryptographic keys.
259
787863
3065
još uvek suviše malim da bi razbili naše veće kriptografske šifre.
13:12
But we might not be safe for long.
260
792127
1684
Međutim, možda nismo još dugo bezbedni.
13:14
Some folks believe that secret government agencies
261
794968
2496
Neki veruju da su tajne vladine agencije
13:17
have already built a big enough one,
262
797488
1913
već napravile jedan dovoljno velik,
13:19
and they just haven't told anyone yet.
263
799425
1973
samo što još nikom nisu rekle.
13:21
Some pundits say they're more like 10 years off.
264
801961
2429
Neki akademici kažu da su verovatno tu za 10 godina.
13:24
Some people say it's more like 30.
265
804414
1860
Neki kažu da je izglednije za 30 godina.
13:27
You might think that if quantum computers are 10 years away,
266
807163
2857
Možda smatrate da, ako su kvantni kompjuteri 10 godina daleko,
13:30
surely that's enough time for us cryptographers to figure it out
267
810044
3064
da mi kartografi zasigurno imamo dovoljno vremena da shvatimo
13:33
and to secure the internet in time.
268
813132
1694
kako da obezbedimo internet na vreme.
13:34
But unfortunately, it's not that easy.
269
814850
1887
Međutim, nažalost nije to baš tako lako.
13:37
Even if we ignore the many years that it takes
270
817521
2188
Čak iako zanemarimo godine koje su potrebne
13:39
to standardize and deploy and then roll out new encryption technology,
271
819733
3666
da se standardizuje, pripremi, a onda pusti u rad nova tehnologija enkripcije,
13:43
in some ways we may already be too late.
272
823423
2328
na neki način, možda smo već zakasnili.
13:47
Smart digital criminals and government agencies
273
827407
3172
Pametni digitalni kriminalci i vladine agencije
13:50
may already be storing our most sensitive encrypted data
274
830603
4279
možda već skladište naše najosetljivije šifrovane podatke
13:54
in anticipation for the quantum future ahead.
275
834906
2593
unapred iščekujući kvantnu budućnost.
13:59
The messages of foreign leaders,
276
839069
1738
Poruke stranih vođa,
14:02
of war generals
277
842100
1355
ratnih generala
14:04
or of individuals who question power,
278
844653
2162
ili pojedinaca koji se suprotstavljaju onima na vlasti,
14:07
they're encrypted for now.
279
847936
1550
za sada su pod enkripcijom.
14:10
But as soon as the day comes
280
850487
1601
Ali čim svane dan
14:12
that someone gets their hands on a quantum computer,
281
852112
2776
kada se neko dočepa kvantnog kompjutera,
14:14
they can retroactively break anything from the past.
282
854912
3126
moći će retroaktivno da otključaju sve iz prošlosti.
14:19
In certain government and financial sectors
283
859078
2030
U određenim vladinim i finansijskim sektorima
14:21
or in military organizations,
284
861132
1403
ili vojnim organizacijama,
14:22
sensitive data has got to remain classified for 25 years.
285
862559
3074
osetljivi podaci moraju da budu poverljivi 25 godina.
14:26
So if a quantum computer really will exist in 10 years,
286
866273
3180
Dakle, ako će kvantni kompjuter zaista da postoji za 10 godina,
14:29
then these guys are already 15 years too late
287
869477
2290
onda su ovi momci već 15 godina zadocnili
14:31
to quantum-proof their encryption.
288
871791
1710
u zaštiti enkripcije.
14:34
So while many scientists around the world
289
874858
1976
Dok se mnogi naučnici širom sveta
14:36
are racing to try to build a quantum computer,
290
876858
2903
utrkuju u pravljenju kvantnog kompjutera,
14:39
us cryptographers are urgently looking to reinvent encryption
291
879785
3450
mi kriptografi hitno tragamo za novom enkripcijom
14:43
to protect us long before that day comes.
292
883259
2202
kako bismo se zaštitili na vreme.
14:46
We're looking for new, hard mathematical problems.
293
886718
2974
Tragamo za novim, teškim matematičkim problemima.
14:50
We're looking for problems that, just like factorization,
294
890435
3011
Tragamo za problemima koji, baš poput faktorizacije,
14:53
can be used on our smartphones and on our laptops today.
295
893470
3009
mogu da se koriste na pametnim telefonima i na našim laptopovima.
14:57
But unlike factorization, we need these problems to be so hard
296
897596
4375
Međutim, nasuprot faktorizaciji, potrebno je da problemi budu toliko teški
15:01
that they're even unbreakable with a quantum computer.
297
901995
2846
kako bi bili nerešivi čak i za kvantni kompjuter.
15:06
In recent years, we've been digging around a much wider realm of mathematics
298
906366
3606
U skorije vreme, pretraživali smo znatno širu oblast matematike
15:09
to look for such problems.
299
909996
1526
tragajući za takvim problemima.
15:12
We've been looking at numbers and objects
300
912205
1971
Razmatrali smo brojeve i objekte
15:14
that are far more exotic and far more abstract
301
914200
2168
koji su daleko egzotičniji i apstraktniji
15:16
than the ones that you and I are used to,
302
916392
1956
od onih na koje smo navikli,
15:18
like the ones on our calculators.
303
918372
1597
poput onih na našem digitronu.
15:19
And we believe we've found some geometric problems
304
919993
2380
I smatramo da smo otkrili neke geometrijske probleme
15:22
that just might do the trick.
305
922397
1399
koji bi mogli da obave posao.
15:24
Now, unlike those two- and three-dimensional geometric problems
306
924383
3063
Nasuprot tim dvo- i trodimenzionalnim geometrijskim problemima
15:27
that we used to have to try to solve with pen and graph paper in high school,
307
927470
3699
koje smo morali da rešavamo olovkom i milimetarskim papirom
u srednjoj školi,
15:31
most of these problems are defined in well over 500 dimensions.
308
931193
4229
većina ovih problema je definisana u preko 500 dimenzija.
15:36
So not only are they a little hard to depict and solve on graph paper,
309
936453
3756
Stoga, ne samo da ih je malčice teško nacrtati i rešiti na milimetarskom papiru,
15:40
but we believe they're even out of the reach of a quantum computer.
310
940233
3472
već verujemo i da su van domašaja kvantnog kompjutera.
15:45
So though it's early days,
311
945392
1697
Dakle, iako je još rano,
15:47
it's here that we are putting our hope as we try to secure our digital world
312
947113
4505
ovde smeštamo naše nade dok pokušavamo da osiguramo naš digitalni svet
15:51
moving into its quantum future.
313
951642
1970
koji se seli u kvantnu budućnost.
15:55
Just like all of the other scientists,
314
955171
1853
Baš kao i svi drugi naučnici,
15:57
we cryptographers are tremendously excited
315
957048
2163
mi kriptografi smo beskrajno uzbuđeni
15:59
at the potential of living in a world alongside quantum computers.
316
959235
3857
zbog mogućnosti da živimo u svetu zajedno sa kvantnim kompjuterima.
16:04
They could be such a force for good.
317
964839
2153
Mogli bi da budu velika sila na strani dobra.
16:09
But no matter what technological future we live in,
318
969508
4248
Međutim, u kakvoj god tehnološkoj budućnosti živeli,
16:16
our secrets will always be a part of our humanity.
319
976867
4856
naše tajne će uvek da budu deo naše čovečnosti.
16:22
And that is worth protecting.
320
982637
2234
A to je vredno zaštite.
16:25
Thanks.
321
985559
1154
Hvala.
16:26
(Applause)
322
986737
3106
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7