The new urgency of climate change | Al Gore

96,259 views ・ 2020-07-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexey S. Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Chris Anderson: Al, welcome.
0
12145
1497
Крис Андерсон: Эл, добро пожаловать.
00:13
So look, just six months ago --
1
13666
2480
Всего шесть месяцев назад —
00:17
it seems a lifetime ago, but it really was just six months ago --
2
17169
3312
кажется целая вечность, а на самом деле всего полгода назад, —
00:20
climate seemed to be on the lips of every thinking person on the planet.
3
20505
6030
о климате говорил чуть ли не каждый мыслящий человек на планете.
00:26
Recent events seem to have swept it all away from our attention.
4
26559
4265
Недавние события как будто выбросили его из сферы нашего внимания.
00:30
How worried are you about that?
5
30848
2302
Насколько вас это беспокоит?
00:34
Al Gore: Well, first of all Chris, thank you so much for inviting me
6
34620
3235
Эл Гор: Прежде всего, Крис, большое спасибо за приглашение
00:37
to have this conversation.
7
37879
1247
на эту беседу.
00:39
People are reacting differently
8
39150
3767
Люди по-разному реагируют
00:42
to the climate crisis
9
42941
1366
на климатический кризис,
00:44
in the midst of these other great challenges
10
44331
2617
столкнувшись с другими большими проблемами,
00:46
that have taken over our awareness,
11
46972
3296
которые, соответственно,
00:50
appropriately.
12
50292
1168
завладели нашим сознанием.
00:52
One reason is something that you mentioned.
13
52175
3677
Одна из причин — это то, что вы упомянули.
00:55
People get the fact that when scientists are warning us
14
55876
3589
Люди понимают, что когда учёные нас предупреждают
00:59
in ever more dire terms
15
59489
2188
в самых крайних выражениях,
01:01
and setting their hair on fire, so to speak,
16
61701
2126
звонят во все колокола, так сказать,
01:03
it's best to listen to what they're saying,
17
63851
2961
лучше прислушаться к тому, что они говорят,
01:06
and I think that lesson has begun to sink in in a new way.
18
66836
4418
этот урок, похоже, начинает усваиваться в новых обстоятельствах.
01:11
Another similarity, by the way,
19
71278
2094
Ещё одна схожая черта в том,
01:13
is that the climate crisis, like the COVID-19 pandemic,
20
73396
5082
что климатический кризис, как и пандемия COVID-19,
01:18
has revealed in a new way
21
78502
2839
по-новому выявил
01:21
the shocking injustices and inequalities and disparities
22
81365
4856
шокирующую несправедливость и неравенство,
01:26
that affect communities of color
23
86245
3399
которые влияют на цветное население
01:29
and low-income communities.
24
89668
2609
и сообщества с низкими доходами.
01:32
There are differences.
25
92874
1579
Есть и отличия.
01:34
The climate crisis has effects that are not measured in years,
26
94477
4987
Климатический кризис имеет последствия, которые не измеряются годами,
01:39
as the pandemic is,
27
99488
2084
как пандемия,
01:41
but consequences that are measured in centuries and even longer.
28
101596
4346
его последствия измеряются веками и даже дольше.
01:46
And the other difference is that instead of depressing economic activity
29
106440
5386
Другое отличие в том, что вместо угнетения экономической активности,
01:51
to deal with the climate crisis,
30
111850
1667
чтобы справиться с климатическим кризисом,
01:53
as nations around the world have had to do with COVID-19,
31
113541
5659
как нации по всему миру сделали в отношении COVID-19,
01:59
we have the opportunity to create tens of millions of new jobs.
32
119224
3883
у нас есть возможность создать десятки миллионов новых рабочих мест.
02:03
That sounds like a political phrasing,
33
123131
3068
Звучит как политический лозунг,
02:06
but it's literally true.
34
126223
2457
но это абсолютная правда.
02:08
For the last five years,
35
128704
1392
За последние пять лет в США
02:10
the fastest-growing job in the US has been solar installer.
36
130120
3374
быстрее всего росли рабочие места установщика солнечных панелей.
02:13
The second-fastest has been wind turbine technician.
37
133518
4009
Второй профессией по скорости роста был техник ветроэнергетических установок.
02:17
And the "Oxford Review of Economics," just a few weeks ago,
38
137551
5504
«Оксфордский обзор экономики» всего несколько недель назад указал,
02:23
pointed the way to a very jobs-rich recovery
39
143079
5247
что путь к восстановлению экономики с большим количеством рабочих мест
02:28
if we emphasize renewable energy and sustainability technology.
40
148350
4113
связан с упором на возобновляемую энергию и технологии устойчивого развития.
02:32
So I think we are crossing a tipping point,
41
152487
3499
Я думаю, мы переходим переломный момент,
02:36
and you need only look at the recovery plans
42
156010
3227
и если посмотреть планы восстановления,
02:39
that are being presented in nations around the world
43
159261
2917
которые представлены в странах по всему миру,
02:42
to see that they're very much focused on a green recovery.
44
162202
4377
то видно, что они сосредоточены на «зелёном» восстановлении.
02:47
CA: I mean, one obvious impact of the pandemic
45
167078
2556
КА: Одно очевидное воздействие пандемии в том,
02:49
is that it's brought the world's economy to a shuddering halt,
46
169658
3798
что она привела мировую экономику в значительный ступор,
02:53
thereby reducing greenhouse gas emissions.
47
173480
4002
тем самым снизив выбросы парниковых газов.
02:57
I mean, how big an effect has that been,
48
177506
2782
Насколько велик был этот эффект
03:00
and is it unambiguously good news?
49
180312
3717
и действительно ли это хорошие новости?
03:04
AG: Well, it's a little bit of an illusion, Chris,
50
184943
2763
ЭГ: Ну, это немного иллюзии, Крис,
03:07
and you need only look back to the Great Recession in 2008 and '09,
51
187730
6611
достаточно оглянуться назад к Великой рецессии 2008 и 2009 годов,
03:14
when there was a one percent decline in emissions,
52
194365
3274
повлёкший один процент снижения выбросов,
03:17
but then in 2010,
53
197663
1961
которые затем, в 2010 году,
03:19
they came roaring back during the recovery
54
199648
2997
победно вернулись во время восстановления,
03:22
with a four percent increase.
55
202669
2539
увеличившись на четыре процента.
03:25
The latest estimates are that emissions will go down by at least five percent
56
205232
4819
По последним оценкам, во время этой искусственной комы
03:30
during this induced coma,
57
210075
3077
выбросы упадут минимум на пять процентов,
03:33
as the economist Paul Krugman perceptively described it,
58
213176
5431
как экономист Пол Кругман проницательно это назвал,
03:38
but whether it goes back the way it did after the Great Recession
59
218631
4168
но вернётся ли это к тому же, как это было после Великой рецессии,
03:42
is in part up to us,
60
222823
2792
частично зависит от нас,
03:45
and if these green recovery plans are actually implemented,
61
225639
4653
и если эти «зелёные» планы восстановления фактически реализованы, —
03:50
and I know many countries are determined to implement them,
62
230316
3889
а я знаю, что многие страны полны решимости их реализовать, —
03:54
then we need not repeat that pattern.
63
234229
3494
тогда нам не нужно будет повторять эту историю.
03:57
After all, this whole process is occurring
64
237747
3247
Ведь весь этот процесс происходит в период,
04:01
during a period when the cost of renewable energy
65
241018
6920
когда стоимость возобновляемой энергии,
04:07
and electric vehicles, batteries
66
247962
1962
и электромобилей, и аккумуляторов,
04:09
and a range of other sustainability approaches
67
249948
3120
и ряда других экологически устойчивых технологий
04:13
are continuing to fall in price,
68
253092
3603
продолжает падать,
04:16
and they're becoming much more competitive.
69
256719
3448
и они становятся намного более конкурентоспособными.
04:20
Just a quick reference to how fast this is:
70
260191
4663
Просто краткая справка, насколько это быстро:
04:24
five years ago, electricity from solar and wind
71
264878
3025
пять лет назад электроэнергия солнца и ветра
04:27
was cheaper than electricity from fossil fuels
72
267927
3160
было дешевле электричества из ископаемого топлива
04:31
in only one percent of the world.
73
271111
1780
всего на одном проценте земного пространства.
04:32
This year, it's cheaper in two-thirds of the world,
74
272915
3133
В этом году она дешевле в двух третях мира,
04:36
and five years from now,
75
276072
2021
а через пять лет
04:38
it will be cheaper in virtually 100 percent of the world.
76
278117
4550
она будет дешевле практически на 100 процентах территории Земли.
04:42
EVs will be cost-competitive within two years,
77
282691
4130
Электромобили станут конкурентоспособными по цене в течение двух лет,
04:46
and then will continue falling in price.
78
286845
3421
а потом они продолжат дешеветь.
04:50
And so there are changes underway
79
290290
2864
То есть происходят изменения,
04:53
that could interrupt the pattern we saw after the Great Recession.
80
293178
4294
способные прервать повторение истории, которая случилась после Великой рецессии.
04:58
CA: The reason those pricing differentials happen in different parts of the world
81
298193
3857
КА: Такая разница в ценах в разных частях мира существует потому,
05:02
is obviously because there's different amounts of sunshine and wind there
82
302074
3777
что, очевидно, количество солнечного света и ветра там разные,
05:05
and different building costs and so forth.
83
305875
2176
и затраты на строительство разные и так далее.
05:08
AG: Well, yes, and government policies also account for a lot.
84
308624
4526
ЭГ: Ну да, и на государственную политику тоже приходится много.
05:13
The world is continuing to subsidize fossil fuels
85
313174
3459
Мир продолжает субсидировать ископаемое топливо
05:16
at a ridiculous amount,
86
316657
1921
просто в возмутительных объёмах,
05:18
more so in many developing countries than in the US and developed countries,
87
318602
5051
более в развивающихся странах, чем в США и развитых странах,
05:23
but it's subsidized here as well.
88
323677
4295
но и здесь оно субсидируется.
05:27
But everywhere in the world,
89
327996
2292
Но везде в мире
05:30
wind and solar will be cheaper as a source of electricity
90
330312
4390
ветер и солнце как источники электричества станут дешевле,
05:34
than fossil fuels,
91
334726
1551
чем ископаемое топливо,
05:36
within a few years.
92
336301
1513
в течение нескольких лет.
05:39
CA: I think I've heard it said that the fall in emissions
93
339180
2692
КА: Я слышал, что падение выбросов,
05:41
caused by the pandemic
94
341896
2123
вызванное пандемией,
05:44
isn't that much more than, actually, the fall that we will need
95
344043
3248
не намного больше, чем то падение, которое нам потребуется
05:47
every single year
96
347315
1817
ежегодно, если мы будем
05:49
if we're to meet emissions targets.
97
349156
3250
соблюдать целевые показатели выбросов.
05:52
Is that true, and, if so,
98
352961
1879
Это правда? И если да,
05:54
doesn't that seem impossibly daunting?
99
354864
2216
не кажется ли это обескураживающим?
05:57
AG: It does seem daunting, but first look at the number.
100
357800
2645
ЭГ: Кажется, но сначала посмотрите на это число.
06:00
That number came from a study a little over a year ago
101
360469
3300
Это число получено чуть больше года назад в исследовании
06:03
released by the IPCC
102
363793
2690
Межправительственной группы экспертов по изменению климата [МГЭИК]
06:06
as to what it would take to keep the Earth's temperatures from increasing
103
366507
5248
на предмет того, что нужно, чтобы сохранить температуру Земли от повышения
06:11
more than 1.5 degrees Celsius.
104
371779
3162
на более чем 1,5 градусов по Цельсию.
06:14
And yes, the annual reductions would be significant,
105
374965
5036
Да, ежегодное сокращение будет значительным,
06:20
on the order of what we've seen with the pandemic.
106
380025
2887
порядка того, что мы видели с пандемией.
06:22
And yes, that does seem daunting.
107
382936
1762
Да, это кажется обескураживающим.
06:24
However, we do have the opportunity to make some fairly dramatic changes,
108
384722
6985
Однако у нас есть возможность внести довольно серьёзные изменения,
06:31
and the plan is not a mystery.
109
391731
2600
и план — это не тайна.
06:34
You start with the two sectors that are closest to an effective transition --
110
394355
5451
Вы начинаете с двух секторов, которые ближе всего к эффективному переходу —
06:39
electricity generation, as I mentioned --
111
399830
2858
во-первых, производство электроэнергии, как я уже говорил, —
06:42
and last year, 2019,
112
402712
2592
в прошлом, 2019-м, году,
06:45
if you look at all of the new electricity generation built
113
405328
3942
если вы посмотрите на новые мощности по производству электроэнергии,
06:49
all around the world,
114
409294
1476
построенные в мире,
06:50
72 percent of it was from solar and wind.
115
410794
4347
72 процента из них — это солнце и ветер.
Без продления субсидий на ископаемое топливо,
06:55
And already, without the continuing subsidies for fossil fuels,
116
415165
4821
07:00
we would see many more of these plants
117
420010
2500
гораздо больше электростанций, работающих на нём,
07:02
being shut down.
118
422534
1374
будет закрываться.
07:03
There are some new fossil plants being built,
119
423932
2119
Несколько новых таких станций строится,
07:06
but many more are being shut down.
120
426075
2929
но гораздо больше будет закрываться.
07:09
And where transportation is concerned,
121
429028
2111
А что касается транспорта,
07:11
the second sector ready to go,
122
431163
2687
этот второй сектор готов к переходу,
07:13
in addition to the cheaper prices for EVs that I made reference to before,
123
433874
5641
в дополнение к более дешёвым ценам для электромобилей, о чём я уже упоминал,
07:19
there are some 45 jurisdictions around the world --
124
439539
4539
существует около 45 юрисдикций по всему миру —
07:24
national, regional and municipal --
125
444102
4784
национальных, региональных и муниципальных, —
07:28
where laws have been passed beginning a phaseout
126
448910
3403
где были приняты законы о начале поэтапного отказа
07:32
of internal combustion engines.
127
452337
1543
от двигателей внутреннего сгорания.
07:33
Even India said that by 2030, less than 10 years from now,
128
453904
4339
Даже Индия заявила, что к 2030 году, менее чем через 10 лет,
07:38
it will be illegal to sell any new internal combustion engines
129
458267
4772
продавать любые новые двигатели внутреннего сгорания
07:43
in India.
130
463063
1301
в Индии будет незаконно.
07:44
There are many other examples.
131
464388
2273
Есть много других примеров.
07:46
So the past small reductions
132
466685
4366
Небольшие сокращения в прошлом
07:51
may not be an accurate guide to the kind we can achieve
133
471075
3948
не могут быть точным руководством в том, чего мы можем достичь,
07:55
with serious national plans
134
475047
3053
имея серьезные национальные планы
07:58
and a focused global effort.
135
478124
2468
и целенаправленные глобальные усилия.
08:01
CA: So help us understand just the big picture here, Al.
136
481564
3513
КА: Эл, помогите нам понять общую картину.
08:05
I think before the pandemic,
137
485101
3223
Думаю, что перед пандемией
08:08
the world was emitting
138
488348
2579
выбросы в мире достигали
08:10
about 55 gigatons of what they call "CO2 equivalent,"
139
490951
4203
около 55 гигатонн того, что называется «эквивалентом CO2»
08:15
so that includes other greenhouse gases
140
495178
1884
и включает другие парниковые газы
08:17
like methane dialed up to be the equivalent of CO2.
141
497086
4107
вроде метана, который решили сделать эквивалентом CO2.
08:21
And am I right in saying that the IPCC,
142
501217
2642
Правда ли, что МГЭИК,
08:23
which is the global organization of scientists,
143
503883
3161
глобальная организация учёных,
08:27
is recommending that the only way to fix this crisis
144
507068
4923
считает, что единственный способ справиться с этим кризисом —
08:32
is to get that number from 55 to zero
145
512015
2711
уменьшить это число, величину выбросов, с 55 до нуля
08:34
by 2050 at the very latest,
146
514750
3095
не позднее 2050 года,
08:37
and that even then, there's a chance that we will end up with temperature rises
147
517869
4368
и даже тогда есть вероятность, что в итоге температура повысится
08:42
more like two degrees Celsius rather than 1.5?
148
522261
4417
больше, чем на два градуса по Цельсию, а не на 1,5?
08:46
I mean, is that approximately the big picture
149
526702
3073
Я имею в виду, что общая картина того, что рекомендует МГЭИК,
08:49
of what the IPCC is recommending?
150
529799
2278
приблизительно такова?
08:52
AG: That's correct.
151
532803
1280
ЭГ: Верно.
08:54
The global goal established in the Paris Conference
152
534107
4765
На Парижской конференции поставлена глобальная цель
08:58
is to get to net zero on a global basis
153
538896
2925
свести глобальный показатель к нулевому балансу
09:01
by 2050,
154
541845
1514
к 2050 году.
09:03
and many people quickly add
155
543383
1721
Многие люди тут же добавляют,
09:05
that that really means a 45 to 50 percent reduction by 2030
156
545128
5328
что в действительности это означает от 45 до 50 процентов к 2030 году,
09:10
to make that pathway to net zero feasible.
157
550480
4621
чтобы обеспечить своевременный переход к нулевому балансу.
09:15
CA: And that kind of timeline is the kind of timeline
158
555902
2496
КА: И такого вида график, это график,
09:18
where people couldn't even imagine it.
159
558422
1874
который люди даже представить себе не могли.
09:20
It's just hard to think of policy over 30 years.
160
560320
2248
Трудно думать о политике на срок более 30 лет.
09:22
So that's actually a very good shorthand,
161
562592
1978
Так что это очень наглядное представление,
09:24
that humanity's task is to cut emissions in half by 2030,
162
564594
4360
что задача человечества сократить выбросы вдвое к 2030 году,
09:28
approximately speaking,
163
568978
2432
грубо говоря,
09:31
which I think boils down to about a seven or eight percent reduction a year,
164
571434
5487
сводится, я думаю, к сокращению на семь или восемь процентов в год,
09:36
something like that, if I'm not wrong.
165
576945
1871
как-то так, если не ошибаюсь.
09:38
AG: Not quite. Not quite that large
166
578840
1910
ЭГ: Не совсем. Не совсем так много,
09:40
but close, yes.
167
580774
1994
но близко, да.
09:43
CA: So it is something like the effect that we've experienced this year
168
583806
5120
КА: То есть необходимо что-то вроде того эффекта,
09:48
may be necessary.
169
588950
2216
который произошёл в этом году.
09:51
This year, we've done it by basically shutting down the economy.
170
591190
3057
В этом году мы так сделали, фактически отключив экономику.
09:54
You're talking about a way of doing it over the coming years
171
594271
3050
Вы говорите о способе сделать это в ближайшие годы,
09:57
that actually gives some economic growth and new jobs.
172
597345
3872
и это даст некоторый экономический рост и новые рабочие места.
10:01
So talk more about that.
173
601241
1707
Поговорим об этом подробнее.
10:02
You've referred to changing our energy sources,
174
602972
3159
Вы упомянули изменение наших источников энергии,
10:06
changing how we transport.
175
606155
1814
изменение транспорта.
10:07
If we did those things,
176
607993
1687
Если мы это сделаем,
10:09
how much of the problem does that solve?
177
609704
2763
насколько это решит проблему?
10:13
AG: Well, we can get to --
178
613284
1503
ЭГ: Ну, мы можем дойти до...
10:14
well, in addition to doing the two sectors that I mentioned,
179
614811
3015
в дополнение к двум секторам, которые я упомянул,
10:17
we also have to deal with manufacturing and all the use cases
180
617850
5033
мы также занимаемся производством, теми технологиями,
10:22
that require temperatures of a thousand degrees Celsius,
181
622907
3694
что требуют температур тысячу градусов по Цельсию,
10:26
and there are solutions there as well.
182
626625
2283
и там тоже есть решения.
10:28
I'll come back and mention an exciting one that Germany has just embarked upon.
183
628932
5630
Я вернусь назад и упомяну о захватывающей новой инициативе Германии.
10:34
We also have to tackle regenerative agriculture.
184
634586
3896
Нам также надо заняться восстановительным земледелием.
10:38
There is the opportunity to sequester a great deal of carbon
185
638506
5585
Есть возможность улавливать большое количество углерода
10:44
in topsoils around the world
186
644115
2382
по всему миру в верхних слоях почвы
10:46
by changing the agricultural techniques.
187
646521
3354
путём изменения агротехники.
10:49
There is a farmer-led movement to do that.
188
649899
3175
Для этого существует движение, возглавляемое фермерами.
10:53
We need to also retrofit buildings.
189
653098
3858
Нам также необходимо модернизировать здания.
10:56
We need to change our management of forests and the ocean.
190
656980
5379
Нам нужно изменить наше управление лесами и океаном.
11:02
But let me just mention two things briefly.
191
662383
3305
Но позвольте мне упомянуть вкратце две вещи.
11:05
First of all, the high temperature use cases.
192
665712
3283
Прежде всего, варианты использования высокой температуры.
11:09
Angela Merkel, just 10 days ago,
193
669423
3303
Всего 10 дней назад Ангела Меркель
11:12
with the leadership of her minister Peter Altmaier,
194
672750
3538
и руководитель проекта, её министр Питер Альтмайер,
11:16
who is a good friend and a great public servant,
195
676312
2876
хороший друг и выдающийся государственный служащий,
11:19
have just embarked on a green hydrogen strategy
196
679212
4348
приступили к реализации новой стратегии «зелёного» водорода,
11:23
to make hydrogen
197
683584
2596
чтобы производить водород
11:26
with zero marginal cost renewable energy.
198
686204
3557
с нулевой предельной стоимостью возобновляемой энергии.
11:29
And just a word on that, Chris:
199
689785
2554
Пару слов об этом, Крис:
11:32
you've heard about the intermittency of wind and solar --
200
692363
4682
вы слышали о прерывистости использования ветра и солнца —
11:37
solar doesn't produce electricity when the sun's not shining,
201
697069
3154
солнечная энергия не производится, когда солнце не светит,
11:40
and wind doesn't when the wind's not blowing --
202
700247
3004
и ветер не вырабатывает энергию, когда не дует,
11:43
but batteries are getting better,
203
703275
2343
но аккумуляторы становятся лучше,
11:45
and these technologies are becoming much more efficient and powerful,
204
705642
4069
и все эти технологии становятся намного эффективнее и мощнее,
11:49
so that for an increasing number of hours of each day,
205
709735
3863
так что для всё большего числа часов каждого дня
11:53
they're producing often way more electricity than can be used.
206
713622
5203
они производят намного больше электричества, чем можно использовать.
11:58
So what to do with it?
207
718849
1449
Так что с этим делать?
12:00
The marginal cost for the next kilowatt-hour is zero.
208
720322
4319
Предельная стоимость для следующего киловатт-часа — ноль.
12:04
So all of a sudden,
209
724665
1161
Так, внезапно
12:05
the very energy-intensive process of cracking hydrogen from water
210
725850
5157
очень энергоёмкий процесс электролиза водорода из воды
12:11
becomes economically feasible,
211
731031
2459
становится экономически целесообразным,
12:13
and it can be substituted for coal and gas,
212
733514
5795
а он может заменить уголь и газ,
12:19
and that's already being done.
213
739333
1543
и это уже делается.
12:20
There's a Swedish company already making steel with green hydrogen,
214
740900
4554
Есть шведская компания, которая выплавляет сталь, используя «зелёный» водород,
12:25
and, as I say, Germany has just embarked on a major new initiative to do that.
215
745478
4851
и, как я уже сказал, в Германии только что стартовала подобная важная инициатива.
12:30
I think they're pointing the way for the rest of the world.
216
750353
3342
Я думаю, что они указывают путь для остального мира.
12:33
Now, where building retrofits are concerned, just a moment on this,
217
753719
3282
Теперь, надо немного упомянуть о ремонте зданий.
12:37
because about 20 to 25 percent of the global warming pollution
218
757025
4612
Потому что от 20 до 25 процентов вклада в глобальное потепление
12:41
in the world and in the US
219
761661
2491
в мире и в США
12:44
comes from inefficient buildings
220
764176
3078
происходит от неэффективных зданий,
12:47
that were constructed by companies and individuals
221
767278
4437
которые были построены компаниями и частными лицами,
12:51
who were trying to be competitive in the marketplace
222
771739
2473
пытающимися быть конкурентоспособными на рынке
12:54
and keep their margins acceptably high
223
774236
2697
и поддерживать прибыль на приемлемо высоком уровне,
12:56
and thereby skimping on insulation and the right windows
224
776957
3639
экономя на изоляции, правильных окнах,
13:00
and LEDs and the rest.
225
780620
2108
светодиодах и прочем.
13:02
And yet the person or company that buys that building
226
782752
3785
В то же время человек или компания, которая покупает это здание
13:06
or leases that building,
227
786561
1453
или берёт его в аренду,
13:08
they want their monthly utility bills much lower.
228
788038
2908
хотят, чтобы коммунальные платежи были намного ниже.
13:10
So there are now ways
229
790970
1863
А теперь есть способы
13:12
to close that so-called agent-principal divide,
230
792857
3074
убрать это так называемое разделение агента и принципала,
13:15
the differing incentives for the builder and occupier,
231
795955
3946
разные стимулы для застройщика и жильца,
13:19
and we can retrofit buildings with a program that literally pays for itself
232
799925
4925
и мы можем модернизировать здания по программе, которая окупается
13:24
over three to five years,
233
804874
1854
за срок от трёх до пяти лет,
13:26
and we could put tens of millions of people to work
234
806752
3241
и мы могли бы занять работой десятки миллионов людей
13:30
in jobs that by definition cannot be outsourced
235
810017
3163
в профессиях, которые по определению нельзя передать на аутсорсинг,
13:33
because they exist in every single community.
236
813204
3549
потому что они существуют в каждом населённом пункте.
13:36
And we really ought to get serious about doing this,
237
816777
2994
И нам действительно надо серьёзно этим заняться,
13:39
because we're going to need all those jobs
238
819795
2895
потому что нам понадобятся все эти рабочие места,
13:42
to get sustainable prosperity in the aftermath of this pandemic.
239
822714
4784
чтобы обеспечить устойчивый экономический подъём после этой пандемии.
13:49
CA: Just going back to the hydrogen economy
240
829192
2010
КА: Возвращаюсь к водородной экономике,
13:51
that you referred to there,
241
831226
1679
о которой вы упомянули,
13:52
when some people hear that,
242
832929
1298
когда некоторые люди слышат об этом,
13:54
they think, "Oh, are you talking about hydrogen-fueled cars?"
243
834251
3246
они думают: «О, это об автомобилях, работающих на водороде?»
13:57
And they've heard that that probably won't be a winning strategy.
244
837521
3127
И они, вероятно, слышали, что это не будет выигрышной стратегией.
14:00
But you're thinking much more broadly than that, I think,
245
840672
2702
Но вы, наверно, рассматриваете это в более широком смысле,
14:03
that it's not just hydrogen as a kind of storage mechanism
246
843398
4437
что это не просто водород как своего рода механизм хранения
14:07
to act as a buffer for renewable energy,
247
847859
3170
и буферизации возобновляемой энергии,
14:11
but also hydrogen could be essential
248
851053
1724
но водород также может быть необходим
14:12
for some of the other processes in the economy like making steel,
249
852801
4914
и для других процессов в экономике, типа производства стали,
14:17
making cement,
250
857739
1173
производства цемента,
14:18
that are fundamentally carbon-intensive processes right now
251
858936
4522
которые сейчас являются принципиально углеродоёмкими процессами,
но могут быть преобразованы при наличии гораздо более дешёвых источников водорода.
14:23
but could be transformed if we had much cheaper sources of hydrogen.
252
863482
3378
14:26
Is that right?
253
866884
1166
Так ли это?
14:28
AG: Yes, I was always skeptical about hydrogen, Chris,
254
868377
4275
ЭГ: Да, насчёт водорода я всегда был настроен скептически, Крис,
14:32
principally because it's been so expensive to make it,
255
872676
4423
в основном потому, что производство его слишком дорого,
14:37
to "crack it out of water," as they say.
256
877123
2825
как говорится, «вырубать его из воды».
14:39
But the game-changer has been
257
879972
2483
Но всё изменилось с появлением
14:42
the incredible abundance of solar and wind electricity
258
882479
5531
невероятного изобилия солнечной и ветровой электроэнергии
14:48
in volumes and amounts that people didn't expect,
259
888034
4221
в таких объёмах и количествах, которых люди не ожидали,
14:52
and all of a sudden, it's cheap enough to use
260
892279
2748
и оказалось вдруг, что это достаточно дёшево
14:55
for these very energy-intensive processes
261
895051
3153
для использования в таких очень энергоёмких процессах,
14:58
like creating green hydrogen.
262
898228
2236
как производство «зелёного» водорода.
15:00
I'm still a bit skeptical about using it in vehicles.
263
900488
3365
Я всё ещё немного скептичен насчёт использования его на транспорте.
15:03
Toyota's been betting on that for 25 years and it hasn't really worked for them.
264
903877
6421
Toyota делает ставку на это уже 25 лет, но на самом деле это не сработало.
15:10
Never say never, maybe it will,
265
910322
1744
Никогда не говори никогда, может, так и будет, но я думаю,
15:12
but I think it's most useful for these high-temperature industrial processes,
266
912090
5096
что это полезнее для высокотемпературных производственных процессов,
15:17
and we already have a pathway for decarbonizing transportation
267
917210
5322
а у нас уже есть способ декарбонизации транспорта
15:22
with electricity
268
922556
1429
с помощью электричества,
15:24
that's working extremely well.
269
924009
2283
и это работает очень хорошо.
15:26
Tesla's going to be soon the most valuable automobile company in the world,
270
926316
5275
Tesla скоро станет самой ценной автомобильной компанией в мире,
15:31
already in the US,
271
931615
1290
в США — уже стала,
15:32
and they're about to overtake Toyota.
272
932929
2762
они уже обгоняют Toyota.
15:35
There is now a semitruck company that's been stood up by Tesla
273
935715
6843
Есть производитель грузовых автомобилей, который Tesla поддерживает,
15:42
and another that is going to be a hybrid with electricity and green hydrogen,
274
942582
5544
и ещё один по выпуску гибрида, работающего на электричестве и зелёном водороде,
15:48
so we'll see whether or not they can make it work in that application.
275
948150
3684
так что посмотрим, как у них пойдут дела.
15:51
But I think electricity is preferable for cars and trucks.
276
951858
3681
Но по-моему, электричество лучше для легковых и грузовых автомобилей.
15:56
CA: We're coming to some community questions in a minute.
277
956510
2710
КА: Через минуту перейдём к некоторым вопросам сообщества.
15:59
Let me ask you, though, about nuclear.
278
959244
2296
Но позвольте мне спросить вас о ядерной энергии.
16:01
Some environmentalists believe that nuclear,
279
961564
3516
Некоторые экологи верят, что ядерная энергия
16:05
or maybe new generation nuclear power
280
965104
2781
или, может быть, атомная энергетика нового поколения
16:07
is an essential part of the equation
281
967909
3027
является существенной частью уравнения,
16:10
if we're to get to a truly clean future,
282
970960
3515
если мы хотим достичь действительно чистого будущего,
16:14
a clean energy future.
283
974499
1295
будущего чистой энергии.
16:15
Are you still pretty skeptical on nuclear, Al?
284
975818
3807
Вы всё ещё довольно скептически настроены в отношении ядерной энергии?
16:20
AG: Well, the market's skeptical about it, Chris.
285
980441
3286
ЭГ: Рынок настроен скептически, Крис.
16:23
It's been a crushing disappointment for me and for so many.
286
983751
4789
Это было сокрушительное разочарование для меня и для многих.
16:28
I used to represent Oak Ridge, where nuclear energy began,
287
988564
3586
Я считал себя представителем Оак-Ридж, где зародилась атомная энергия,
16:32
and when I was a young congressman,
288
992174
2231
когда я был молодым конгрессменом,
16:34
I was a booster.
289
994429
1332
я был горячим сторонником.
16:35
I was very enthusiastic about it.
290
995785
2222
Я был в восторге от этого.
16:38
But the cost overruns
291
998031
2043
Но превышение стоимости
16:40
and the problems in building these plants
292
1000098
3998
и проблемы со строительством этих электростанций
16:44
have become so severe
293
1004120
2405
стали такими серьёзными,
16:46
that utilities just don't have an appetite for them.
294
1006549
4000
что у коммунальных служб просто пропал на них аппетит.
16:50
It's become the most expensive source of electricity.
295
1010573
4785
Это стало самым дорогим источником электроэнергии.
16:55
Now, let me hasten to add that there are some older nuclear reactors
296
1015382
5669
Спешу добавить, что есть несколько старых ядерных реакторов,
17:01
that have more useful time that could be added onto their lifetimes.
297
1021075
6071
полезный срок жизни которых можно было бы продлить.
17:07
And like a lot of environmentalists,
298
1027170
1802
И, как многие экологи,
17:08
I've come to the view that if they can be determined to be safe,
299
1028996
5538
я пришёл к выводу, что если подтвердится, что они безопасны,
17:14
they should be allowed to continue operating for a time.
300
1034558
6738
следует позволить им продолжить работать какое-то время.
17:21
But where new nuclear power plants are concerned,
301
1041320
2489
Но что касается новых ядерных станций,
17:23
here's a way to look at it.
302
1043833
1701
этот вопрос надо рассматривать так.
17:25
If you are -- you've been a CEO, Chris.
303
1045558
2478
Если бы вы — вы уже были генеральным директором, Крис,
17:28
If you were the CEO of -- I guess you still are.
304
1048060
4281
наверное, вы до сих пор генеральный директор, —
17:32
If you were the CEO of an electric utility,
305
1052365
3149
если бы вы были гендиректором энергосети
17:35
and you told your executive team,
306
1055538
1849
и сказали своей команде:
17:37
"I want to build a nuclear power plant,"
307
1057411
2930
«Я хочу построить атомную электростанцию»,
17:40
two of the first questions you would ask are, number one:
308
1060365
3622
два главных вопроса, которые бы вы задали, во-первых:
17:44
How much will it cost?
309
1064011
1974
сколько это будет стоить?
17:46
And there's not a single engineering consulting firm
310
1066009
3244
И нет ни одной инженерной консалтинговой фирмы,
17:49
that I've been able to find anywhere in the world
311
1069277
2300
которую можно найти где-либо в мире,
17:51
that will put their name on an opinion
312
1071601
3418
которая подпишется под экспертным заключением,
17:55
giving you a cost estimate.
313
1075043
1959
содержащим требуемую смету.
17:57
They just don't know.
314
1077026
1616
Они просто не знают.
17:58
A second question you would ask is:
315
1078666
2022
Второй вопрос, который вы зададите:
18:00
How long will it take to build it, so we can start selling the electricity?
316
1080712
4638
сколько времени будут строить, когда начнём продавать электроэнергию?
18:05
And again, the answer you will get is,
317
1085374
1949
И снова вы получите ответ:
18:07
"We have no idea."
318
1087347
1479
«Мы понятия не имеем».
18:08
So if you don't know how much it's going to cost,
319
1088850
2630
А если вы не знаете, сколько это будет стоить,
18:11
and you don't know when it's going to be finished,
320
1091504
2700
и когда это будет закончено,
18:14
and you already know that the electricity is more expensive
321
1094228
3293
и вы уже знаете, что это электричество дороже,
18:17
than the alternate ways to produce it,
322
1097545
3237
чем полученное альтернативными способами,
18:20
that's going to be a little discouraging,
323
1100806
2010
у вас поубавится энтузиазма,
18:22
and, in fact, that's been the case for utilities around the world.
324
1102840
3521
и, собственно, так и происходит со всеми энергокомпаниями по всему миру.
18:27
CA: OK.
325
1107715
1170
КА: Окей.
18:28
So there's definitely an interesting debate there,
326
1108909
2601
Обсудить это было бы очень интересно,
18:31
but we're going to come on to some community questions.
327
1111534
2815
но мы сейчас перейдём к вопросам слушателей.
18:34
Let's have the first of those questions up, please.
328
1114373
2536
Пожалуйста, давайте возьмём первый из этих вопросов.
18:38
From Prosanta Chakrabarty:
329
1118306
2479
От Просанты Чакрабарти:
18:40
"People who are skeptical of COVID and of climate change
330
1120809
2628
«Те, кто скептически относится к COVID и изменению климата,
18:43
seem to be skeptical of science in general.
331
1123461
2044
кажется скептически относятся к науке в целом.
18:45
It may be that the singular message from scientists
332
1125529
2403
Бывает, что исходное сообщение от учёных
18:47
gets diluted and convoluted.
333
1127956
1383
выхолащивается и запутывается.
18:49
How do we fix that?"
334
1129363
1663
Как это исправить?»
18:51
AG: Yeah, that's a great question, Prosanta.
335
1131757
4122
ЭГ: Да, это отличный вопрос, Просанта.
18:56
Boy, I'm trying to put this succinctly and shortly.
336
1136609
5206
Я попытаюсь ответить коротко.
19:01
I think that there has been
337
1141839
2437
Есть такое ощущение,
19:04
a feeling that experts in general
338
1144300
4863
что эксперты вообще,
19:09
have kind of let the US down,
339
1149187
3549
похоже, махнули рукой на США,
19:12
and that feeling is much more pronounced in the US than in most other countries.
340
1152760
6990
и это чувство гораздо более выражено в США, чем в большинстве других стран.
19:19
And I think that the considered opinion of what we call experts
341
1159774
6952
Я считаю, что обоснованное мнение тех, кого мы называем экспертами,
19:26
has been diluted over the last few decades
342
1166750
3997
выхолащивается на протяжении последних нескольких десятилетий
19:30
by the unhealthy dominance of big money in our political system,
343
1170771
6019
из-за нездорового доминирования больших денег в нашей политической системе,
19:36
which has found ways to really twist economic policy
344
1176814
6557
способного крутить экономической политикой
19:43
to benefit elites.
345
1183395
2209
на благо элит.
19:45
And this sounds a little radical,
346
1185628
1640
Это звучит несколько радикально,
19:47
but it's actually what has happened.
347
1187292
3064
но это то, что произошло на самом деле.
19:50
And we have gone for more than 40 years
348
1190380
3886
Мы прожили более 40 лет
19:54
without any meaningful increase in middle-income pay,
349
1194290
3381
без какого-либо заметного роста среднего дохода,
19:57
and where the injustice experienced by African Americans
350
1197695
5176
в обеспокоенности несправедливостью в отношении афроамериканцев
20:02
and other communities of color are concerned,
351
1202895
2631
и других цветных сообществ,
20:05
the differential in pay between African Americans and majority Americans
352
1205550
5010
разница в оплате между афроамериканцами и большинством американцев
20:10
is the same as it was in 1968,
353
1210584
3284
такая же, как и в 1968 году,
20:13
and the family wealth,
354
1213892
2734
а семейное благосостояние — чистый актив —
20:16
the net worth --
355
1216650
1392
таково, что надо взять
20:18
it takes 11 and a half so-called "typical" African American families
356
1218066
5075
11 с половиной так называемых «типичных» афроамериканских семей,
20:23
to make up the net worth of one so-called "typical" White American family.
357
1223165
5404
чтобы получить чистый актив «типичной» белой американской семьи.
20:28
And you look at the soaring incomes
358
1228593
3995
И вы смотрите на растущие доходы
20:32
in the top one or the top one-tenth of one percent,
359
1232612
3541
одного процента или одной десятой процента самых богатых,
20:36
and people say, "Wait a minute.
360
1236177
1546
и люди говорят: «Минуточку.
20:37
Whoever the experts were that designed these policies,
361
1237747
4118
Кем бы ни были эксперты, которые разработали эту политику,
20:41
they haven't been doing a good job for me."
362
1241889
4077
они не сделали для меня ничего хорошего».
20:45
A final point, Chris:
363
1245990
2070
И последнее, Крис —
20:48
there has been an assault on reason.
364
1248084
3063
у нас было нападение на разум.
20:51
There has been a war against truth.
365
1251171
3209
Велась война против истины.
20:54
There has been a strategy,
366
1254404
3181
Стратегия, возможно, она была
20:57
maybe it was best known as a strategy decades ago by the tobacco companies
367
1257609
5451
наиболее известна десятилетия назад как стратегия табачных компаний,
21:03
who hired actors and dressed them up as doctors to falsely reassure people
368
1263084
4980
которые нанимали актёров и наряжали их врачами, чтобы ложью успокоить людей,
21:08
that there were no health consequences from smoking cigarettes,
369
1268088
3417
якобы не было последствий для здоровья от курения сигарет,
21:11
and a hundred million people died as a result.
370
1271529
3353
и в результате умерли сто миллионов человек.
21:14
That same strategy of diminishing the significance of truth,
371
1274906
5948
Та же самая стратегия преуменьшения важности правды,
21:20
diminishing, as someone said, the authority of knowledge,
372
1280878
4274
преуменьшения, как кто-то сказал, авторитета знания,
21:25
I think that has made it kind of open season
373
1285176
4333
привела, в результате, к открытию сезона охоты
21:29
on any inconvenient truth -- forgive another buzz phrase,
374
1289533
4563
на любую неудобную правду — простите за очередную модную фразу,
21:34
but it is apt.
375
1294120
2306
но она здесь уместна.
21:36
We cannot abandon our devotion to the best available evidence
376
1296450
6430
Мы не можем отказаться от приверженности к лучшим имеющимся доказательствам,
21:42
tested in reasoned discourse
377
1302904
3048
проверенным в ходе аргументированных обсуждений
21:45
and used as the basis
378
1305976
2488
и составляющим основу
21:48
for the best policies we can form.
379
1308488
3220
наилучших возможных стратегий и программ.
21:51
CA: Is it possible, Al, that one consequence of the pandemic
380
1311732
3566
КА: Эл, возможно ли, что одним из последствий пандемии
21:55
is actually a growing number of people
381
1315322
2771
стало растущее число людей,
21:58
have revisited their opinions on scientists?
382
1318117
3289
которые пересмотрели своё мнение об учёных?
Я имею в виду, что в последние месяцы у людей была возможность сказать:
22:01
I mean, you've had a chance in the last few months to say,
383
1321430
2760
22:04
"Do I trust my political leader or do I trust this scientist
384
1324214
3288
«Доверяю ли я своему политическому лидеру или этому учёному
22:07
in terms of what they're saying
385
1327526
1944
в отношении того, что они говорят
22:09
about this virus?"
386
1329494
2427
об этом вирусе?»
22:11
Maybe lessons from that could be carried forward?
387
1331945
2701
Может быть, уроки из этого пригодятся в будущем?
22:15
AG: Well, you know, I think if the polling is accurate,
388
1335646
3762
ЭГ: Я думаю, если опросы точны,
22:19
people do trust their doctors a lot more than some of the politicians
389
1339432
5799
люди доверяют своим врачам намного больше, чем некоторым политикам,
22:25
who seem to have a vested interest in pretending the pandemic isn't real.
390
1345255
5309
которые, кажется, лично заинтересованы притворяться, что пандемия не реальна.
22:30
And if you look at the incredible bust
391
1350588
3831
Если вы посмотрите на невероятный провал
22:34
at President Trump's rally in Tulsa,
392
1354443
3484
митинга президента Трампа в Талсе,
22:37
a stadium of 19,000 people with less than one-third filled,
393
1357951
6991
стадион на 19 000 человек, заполненный, по словам начальника пожарной охраны,
22:44
according to the fire marshal,
394
1364966
1530
менее чем на одну треть,
22:46
you saw all the empty seats if you saw the news clips,
395
1366520
3537
вы видели все пустые места, если смотрели новостные ролики,
22:50
so even the most loyal Trump supporters
396
1370081
4646
так что даже самые лояльные сторонники Трампа
22:54
must have decided to trust their doctors and the medical advice
397
1374751
5559
должно быть, решили довериться своим врачам и медицинским рекомендациям,
23:00
rather than Dr. Donald Trump.
398
1380334
3683
а не доктору Дональду Трампу.
23:05
CA: With a little help from the TikTok generation, perchance.
399
1385080
3024
КА: С небольшой помощью поколения TikTok, возможно.
23:08
AG: Well, but that didn't affect the turnout.
400
1388128
2565
ЭГ: Да, но это не повлияло на явку избирателей.
23:10
What they did, very cleverly, and I'm cheering them on,
401
1390717
4059
Что они сделали — очень умно, и я им аплодирую, —
23:14
what they did was affect the Trump White House's expectations.
402
1394800
6567
то, что они сделали, повлияло на ожидания трамповского Белого дома.
23:21
They're the reason why he went out a couple days beforehand
403
1401391
4368
Они были той причиной, по которой он вышел за пару дней до этого
23:25
and said, "We've had a million people sign up."
404
1405783
2409
и сказал: «У нас зарегистрировался миллион человек».
23:28
But they didn't prevent --
405
1408216
1613
Но они не помешали...
23:29
they didn't take seats that others could have otherwise taken.
406
1409853
4322
они не заняли места, которые иначе смогли занять другие.
23:34
They didn't affect the turnout, just the expectations.
407
1414199
2848
На явку они не повлияли, только на ожидания.
23:37
CA: OK, let's have our next question here.
408
1417071
2911
КА: Хорошо, давайте рассмотрим наш следующий вопрос.
23:42
"Are you concerned the world will rush back to the use of the private car
409
1422848
3495
«Вы обеспокоены тем, что мир вернулся к использованию личного автомобиля
23:46
out of fear of using shared public transportation?"
410
1426367
3091
из страха использовать совместный общественный транспорт?»
23:50
AG: Well, that could actually be one of the consequences, absolutely.
411
1430923
6869
ЭГ: На самом деле это могло быть одно из последствий, безусловно.
23:57
Now, the trends on mass transit
412
1437816
3420
Тенденции развития общественного транспорта
24:01
were already inching in the wrong direction
413
1441260
3453
уже двигались в неправильном направлении
24:04
because of Uber and Lyft and the ridesharing services,
414
1444737
4969
из-за Uber и Lyft, а также из-за услуг по совместному использованию поездок,
24:09
and if autonomy ever reaches the goals that its advocates have hoped for
415
1449730
6690
и если автономия когда-нибудь достигнет целей, к которым стремились её сторонники,
24:16
then that may also have a similar effect.
416
1456444
3990
тогда это может иметь аналогичный эффект.
24:20
But there's no doubt that some people
417
1460458
3856
Но нет сомнений в том, что некоторые люди
24:24
are going to be probably a little more reluctant
418
1464338
5483
будут вероятно с меньшей охотой
24:29
to take mass transportation
419
1469845
2601
пользоваться общественным транспортом,
24:32
until the fear of this pandemic is well and truly gone.
420
1472470
6978
пока страх перед этой пандемией окончательно не пройдёт.
24:39
CA: Yeah. Might need a vaccine on that one.
421
1479472
2795
КА: Ага. Может, для этого нужна вакцина.
24:42
AG: (Laughs) Yeah.
422
1482291
1517
ЭГ: (Смеется) Да.
24:43
CA: Next question.
423
1483832
1228
КА: Следующий вопрос.
24:48
Sonaar Luthra, thank you for this question from LA.
424
1488233
2622
Сонаар Лутра, спасибо за этот вопрос из Лос-Анджелеса.
24:50
"Given the temperature rise in the Arctic this past week,
425
1490879
2679
«Учитывая повышение температуры в Арктике на прошлой неделе,
24:53
seems like the rate we are losing our carbon sinks
426
1493582
2357
похоже, что темпы утраты поглотителей углерода,
24:55
like permafrost or forests
427
1495963
1245
таких как вечная мерзлота или леса,
24:57
is accelerating faster than we predicted.
428
1497232
2204
ускоряются быстрее, чем мы прогнозировали.
24:59
Are our models too focused on human emissions?"
429
1499460
3438
То есть наши модели слишком сфокусированы на выбросах человека?»
25:02
Interesting question.
430
1502922
1151
Интересный вопрос.
25:04
AG: Well, the models are focused on the factors that have led
431
1504097
5265
ЭГ: Наши модели ориентированы на факторы, которые привели
25:09
to these incredible temperature spikes
432
1509386
3477
к этим невероятным скачкам температуры
25:12
in the north of the Arctic Circle.
433
1512887
2001
за Полярным кругом.
25:14
They were predicted, they have been predicted,
434
1514912
3091
Их предсказывали, они были предсказаны,
25:18
and one of the reasons for it
435
1518027
2818
и одна из причин в том,
25:20
is that as the snow and ice cover melts,
436
1520869
3629
что из-за растаявшего снега и ледяного покрова
25:24
the sun's incoming rays are no longer reflected back into space
437
1524522
4833
приходящие лучи солнца больше не отражаются обратно в космос
25:29
at a 90 percent rate,
438
1529379
2135
с коэффициентом 90 процентов,
25:31
and instead, when they fall on the dark tundra or the dark ocean,
439
1531538
4287
а вместо этого, когда они падают на тёмную тундру или тёмный океан,
25:35
they're absorbed at a 90 percent rate.
440
1535849
2330
они поглощаются с коэффициентом 90 процентов.
25:38
So that's a magnifier of the warming in the Arctic,
441
1538203
5847
Это усиливает потепление в Арктике,
25:44
and this has been predicted.
442
1544074
1754
и это было предсказано.
25:45
There are a number of other consequences that are also in the models,
443
1545852
4126
Есть ряд других последствий, которые также присутствуют в моделях,
25:50
but some of them may have to be recalibrated.
444
1550002
3774
но некоторые из них, возможно, придётся заново перенастроить.
25:53
The scientists are freshly concerned
445
1553800
3641
Учёные вновь обеспокоены тем,
25:57
that the emissions of both CO2 and methane
446
1557465
5114
что выбросы CO2 и метана
26:02
from the thawing tundra
447
1562603
2812
из тающей тундры
26:05
could be larger than they had hoped they would be.
448
1565439
4761
могут быть больше, чем они ранее надеялись.
26:10
There's also just been a brand-new study.
449
1570224
3900
Также недавно было проведено совершенно новое исследование.
26:14
I won't spend time on this,
450
1574148
1583
Я не буду тратить на него время,
26:15
because it deals with a kind of geeky term called "climate sensitivity,"
451
1575755
4014
потому что оно использует странный термин «чувствительность климата»,
26:19
which has been a factor in the models with large error bars
452
1579793
5206
который был фактором в моделях с большими уровнями погрешностей,
26:25
because it's so hard to pin down.
453
1585023
2289
потому что очень сложно сделать точную оценку.
26:27
But the latest evidence indicates, worryingly,
454
1587336
3193
Но последние свидетельства указывают, к сожалению,
26:30
that the sensitivity may be greater than they had thought,
455
1590553
3611
что чувствительность может быть больше, чем думали раньше,
26:34
and we will have an even more daunting task.
456
1594188
3819
и у нас будет ещё более сложная задача.
26:38
That shouldn't discourage us.
457
1598031
2060
Это не должно нас расстраивать.
26:40
I truly believe that once we cross this tipping point,
458
1600115
3629
Я искренне верю, что однажды мы пройдём этот переломный момент,
26:43
and I do believe we're doing it now,
459
1603768
2062
и я действительно верю, что мы делаем это сейчас,
26:45
as I've said,
460
1605854
1212
как я уже говорил,
26:47
then I think we're going to find a lot of ways
461
1607090
3298
и тогда, я думаю, мы найдём много способов
26:50
to speed up the emissions reductions.
462
1610412
2567
ускорить сокращение выбросов.
26:54
CA: We'll take one more question from the community.
463
1614369
2481
КА: Ответим ещё на один вопрос от сообщества.
26:59
Haha. "Geoengineering is making extraordinary progress.
464
1619350
2803
Ха-ха. «Геоинженерия делает невероятный прогресс.
27:02
Exxon is investing in technology from Global Thermostat
465
1622177
4986
Exxon инвестирует в технологии от Global Thermostat,
27:07
that seems promising.
466
1627187
1623
которые кажутся многообещающими.
27:08
What do you think of these air and water carbon capture technologies?"
467
1628834
4347
Что вы думаете об этих технологиях улавливания углерода в воздухе и в воде?»
27:13
Stephen Petranek.
468
1633205
1433
Стивен Петранек.
27:15
AG: Yeah. Well, you and I have talked about this before, Chris.
469
1635331
4029
ЭГ: Крис, мы уже с вами говорили об этом раньше.
27:19
I've been strongly opposed
470
1639384
3982
Я был категорически против
27:23
to conducting an unplanned global experiment
471
1643390
6463
проведения незапланированного глобального эксперимента,
27:29
that could go wildly wrong,
472
1649877
4186
который может очень плохо кончиться,
27:34
and most are really scared of that approach.
473
1654087
3738
и большинство действительно страшится такого подхода.
27:37
However, the term "geoengineering" is a nuanced term that covers a lot.
474
1657849
5909
Однако термин «геоинженерия» — это термин с тонкими нюансами, охватывающий многое.
27:43
If you want to paint roofs white to reflect more energy
475
1663782
5914
Если хотите покрасить крышу в белый цвет, чтобы отражать больше солнечной энергии
27:49
from the cityscapes,
476
1669720
3871
от городской застройки,
27:53
that's not going to bring a danger of a runaway effect,
477
1673615
4595
это не принесёт опасности неуправляемых последствий,
27:58
and there are some other things
478
1678234
1594
и есть ещё вещи,
27:59
that are loosely called "geoengineering" like that, which are fine.
479
1679852
3855
которые произвольно называют «геоинженерией», и это нормально.
28:03
But the idea of blocking out the sun's rays --
480
1683731
5303
Но идея блокировки солнечных лучей —
28:09
that's insane in my opinion.
481
1689058
2372
на мой взгляд, это безумие.
28:11
Turns out plants need sunlight for photosynthesis
482
1691454
3595
Солнечный свет нужен растениям для фотосинтеза,
28:15
and solar panels need sunlight
483
1695073
2331
и солнечным панелям нужен солнечный свет
28:17
for producing electricity from the sun's rays.
484
1697428
5625
для производства электроэнергии.
28:23
And the consequences of changing everything we know
485
1703077
4946
А последствия изменения всего чего угодно
28:28
and pretending that the consequences are going to precisely cancel out
486
1708047
6468
и претензии на то, что эти последствия могут в точности отменить
28:34
the unplanned experiment of global warming that we already have underway,
487
1714539
5862
идущий у нас незапланированный эксперимент по глобальному потеплению,
28:40
you know, there are glitches in our thinking.
488
1720425
2349
знаете, это глюки в нашем мышлении.
28:42
One of them is called the "single solution bias,"
489
1722798
2309
Например, «предвзятость единственного решения»,
28:45
and there are people who just have a hunger to say,
490
1725131
3682
есть люди, которые просто жаждут сказать:
28:48
"Well, that one solution, we just need to latch on to that and do that,
491
1728837
3531
«Это единственное решение, и нам нужно зацепиться за него и сделать именно так,
28:52
and damn the consequences."
492
1732392
1637
и к черту последствия».
28:54
Well, it's nuts.
493
1734053
1697
Ну это безумие.
28:55
CA: But let me push back on this just a little bit.
494
1735774
2584
КА: Но позвольте мне на этом ненадолго остановиться.
28:58
So let's say that we agree that a single solution,
495
1738382
3076
Допустим, что мы согласны, что единственное решение,
29:01
all-or-nothing attempt at geoengineering is crazy.
496
1741482
4517
попытка «всё или ничего» в геоинженерии это безумие.
29:06
But there are scenarios where the world looks at emissions and just sees,
497
1746023
5168
Но есть сценарии, когда мир наблюдает за выбросами и видит,
29:11
in 10 years' time, let's say,
498
1751215
1749
через 10 лет, скажем,
29:12
that they are just not coming down fast enough
499
1752988
2790
что они падают недостаточно быстро,
29:15
and that we are at risk of several other liftoff events
500
1755802
4042
и что мы уже в опасности от других начинающихся событий,
29:19
where this train will just get away from us,
501
1759868
2715
и этот поезд может просто уйди от нас,
29:22
and we will see temperature rises of three, four, five, six, seven degrees,
502
1762607
5194
и мы увидим, как температура растёт до трёх, четырёх, шести, семи градусов,
29:27
and all of civilization is at risk.
503
1767825
3660
и вся цивилизация в опасности.
29:31
Surely, there is an approach to geoengineering
504
1771509
3987
Наверняка есть подход к геоинженерии,
29:35
that could be modeled, in a way, on the way that we approach medicine.
505
1775520
3776
который можно смоделировать так, как мы это делаем в медицине.
29:39
Like, for hundreds of years, we don't really understand the human body,
506
1779320
3408
Например, мы до конца не понимаем человеческий организм,
29:42
people would try interventions,
507
1782752
2349
люди сотни лет пытаются вмешаться в его работу,
29:45
and some of them would work, and some of them wouldn't.
508
1785125
4411
иногда получается, иногда нет.
29:49
No one says in medicine, "You know,
509
1789560
2958
В медицине никто не говорит:
29:52
go in and take an all-or-nothing decision
510
1792542
4516
«Будем принимать решения по принципу "всё или ничего"
29:57
on someone's life,"
511
1797082
1552
в отношении чьей-то жизни»,
29:58
but they do say, "Let's try some stuff."
512
1798658
1937
они говорят: «Давайте попробуем что-нибудь».
30:00
If an experiment can be reversible,
513
1800619
2734
Если эксперимент обратим,
30:03
if it's plausible in the first place,
514
1803377
1801
если это вообще возможно,
30:05
if there's reason to think that it might work,
515
1805202
2635
если есть причина думать, что это может сработать,
30:07
we actually owe it to the future health of humanity
516
1807861
4949
мы на самом деле обязаны, ради будущего здоровья человечества,
30:12
to try at least some types of tests to see what could work.
517
1812834
3789
попробовать хоть какие-то тесты, чтобы увидеть, что может сработать.
30:16
So, small tests to see whether, for example,
518
1816647
3960
Небольшие тесты, чтобы увидеть, например,
30:20
seeding of something in the ocean
519
1820631
2579
что, посеяв что-то в океане,
30:23
might create, in a nonthreatening way,
520
1823234
4166
можно создать, без какой-либо угрозы,
30:27
carbon sinks.
521
1827424
1457
поглотители углерода.
30:28
Or maybe, rather than filling the atmosphere with sulfur dioxide,
522
1828905
4583
Или, может быть, вместо заполнения атмосферы диоксидом серы,
30:33
a smaller experiment that was not that big a deal
523
1833512
4349
провести небольшой эксперимент, а это совсем не проблема,
30:37
to see whether, cost-effectively, you could reduce the temperature a little bit.
524
1837885
3871
чтобы увидеть, можно ли немного снизить температуру с минимальными затратами.
30:41
Surely, that isn't completely crazy
525
1841780
2425
Очевидно, что это не так уж безумно,
30:44
and is at least something we should be thinking about
526
1844229
2516
а хотя бы что-то, над чем стоит подумать,
30:46
in case these other measures don't work?
527
1846769
2332
если другие меры не сработают?
30:49
AG: Well, there've already been such experiments
528
1849870
3761
ЭГ: Уже были подобные эксперименты,
«засевали» океан, чтобы выяснить,
30:53
to seed the ocean
529
1853655
1393
30:55
to see if that can increase the uptake of CO2.
530
1855072
4721
может ли это увеличить поглощение CO2.
30:59
And the experiments were an unmitigated failure,
531
1859817
4013
И эти эксперименты закончились полным провалом,
31:03
as many predicted they would be.
532
1863854
3268
как многие и предсказывали.
31:07
But that, again, is the kind of approach
533
1867146
3920
Но это, опять же, один из подходов,
который полностью отличается
31:11
that's very different
534
1871090
1157
31:12
from putting tinfoil strips in the atmosphere orbiting the Earth.
535
1872271
4222
от укладки полосок фольги в атмосфере, вращающихся вокруг Земли.
31:16
That was the way that solar geoengineering proposal started.
536
1876517
5778
С этого началось предложение по солнечной геоинженерии.
31:22
Now they're focusing on chalk,
537
1882319
3364
Теперь они сосредоточились на известняке,
31:25
so we have chalk dust all over everything.
538
1885707
3962
то есть у нас повсюду будет меловая пыль.
31:29
But more serious than that is the fact that it might not be reversible.
539
1889693
6481
Но более серьёзным является тот факт, что это может быть необратимым.
31:36
CA: But, Al, that's the rhetoric response.
540
1896198
2728
КА: Но, Эл, это ответ риторический.
31:38
The amount of dust that you need
541
1898950
3127
Количество пыли, которое нужно, чтобы снизить
31:42
to drop by a degree or two
542
1902101
3282
температуру на градус или два, не приведёт
31:45
wouldn't result in chalk dust over everything.
543
1905407
2519
к образованию меловой пыли повсюду.
31:47
It would be unbelievably --
544
1907950
1803
Это было бы невероятно —
31:49
like, it would be less than the dust that people experience every day, anyway.
545
1909777
5306
вроде бы пыли надо меньше, чем её видят люди ежедневно.
31:55
I mean, I just --
546
1915107
1735
Я имею в виду, я просто...
31:58
AG: First of all, I don't know how you do a small experiment
547
1918220
4460
ЭГ: Во-первых, я не знаю, что значит «небольшой эксперимент
32:02
in the atmosphere.
548
1922704
1520
в атмосфере».
32:04
And secondly,
549
1924248
2035
А во-вторых,
32:06
if we were to take that approach,
550
1926307
3365
если бы мы выбрали такой подход,
32:09
we would have to steadily increase the amount
551
1929696
3925
мы должны были бы постоянно увеличивать количество
32:13
of whatever substance they decided.
552
1933645
2125
того вещества, которое выбрали.
32:15
We'd have to increase it every single year,
553
1935794
3591
Нам нужно увеличивать это каждый год,
32:19
and if we ever stopped,
554
1939409
1788
и если мы когда-нибудь остановимся,
32:21
then there would be a sudden snapback,
555
1941221
5480
то произойдёт неожиданный откат назад,
32:26
like "The Picture of Dorian Gray," that old book and movie,
556
1946725
5320
как в «Портрете Дориана Грея», старой книге и фильме,
32:32
where suddenly all of the things caught up with you at once.
557
1952069
4916
где вдруг всё сразу вас настигло.
32:37
The fact that anyone is even considering these approaches, Chris,
558
1957009
4392
Крис, тот факт, что кто-то рассматривает эти подходы,
32:41
is a measure of a feeling of desperation
559
1961425
4430
есть мера из-за чувства отчаяния,
32:45
that some have begun to feel,
560
1965879
4258
которое начали испытывать некоторые люди,
32:50
which I understand,
561
1970161
1944
я их понимаю,
32:52
but I don't think it should drive us toward these reckless experiments.
562
1972129
7000
но я не думаю, что это должно нас вести к таким безрассудным экспериментам.
32:59
And by the way, using your analogy to experimental cancer treatments,
563
1979153
4343
Используя вашу аналогию применительно к экспериментальным методам лечения рака,
33:03
for example,
564
1983520
1267
например,
33:04
you usually get informed consent from the patient.
565
1984811
3238
вы обычно получаете осознанное разрешение от пациента.
33:08
Getting informed consent from 7.8 billion people
566
1988073
3519
Получение осознанного разрешения от 7,8 млрд человек,
33:11
who have no voice and no say,
567
1991616
2680
которые не могут высказать своего мнения,
33:14
who are subject to the potentially catastrophic consequences
568
1994320
5077
которые потенциально подвержены катастрофическим последствиям
33:19
of this wackadoodle proposal that somebody comes up with
569
1999421
4420
этого безумного предложения, которое кто-то выдумывает,
33:23
to try to rearrange the entire Earth's atmosphere
570
2003865
3940
чтобы попытаться перестроить всю атмосферу Земли
33:27
and hope and pretend that it's going to cancel out,
571
2007829
3213
и надеется и делает вид, что это можно отменить,
33:31
the fact that we're putting 152 million tons
572
2011066
4936
учитывая, что мы выбрасываем в небо ежедневно
33:36
of heat-trapping, manmade global warming pollution
573
2016026
2619
152 млн тонн удерживающих тепло
33:38
into the sky every day.
574
2018669
2014
искусственных загрязнителей.
33:40
That's what's really insane.
575
2020707
3086
Вот что действительно безумие.
33:43
A scientist decades ago
576
2023817
2544
Один учёный несколько десятилетий назад
33:46
compared it this way.
577
2026385
1425
привёл такое сравнение.
33:47
He said, if you had two people on a sinking boat
578
2027834
3276
Он сказал, это как если в тонущей лодке находятся два человека,
33:51
and one of them says,
579
2031134
2396
и один из них говорит:
33:53
"You know, we could probably use some mirrors to signal to shore
580
2033554
4973
«Можно использовать зеркала, чтобы подать сигнал на берег,
33:58
to get them to build
581
2038551
1691
чтобы там построили
34:00
a sophisticated wave-generating machine
582
2040266
2459
машину, генерирующую волны,
34:02
that will cancel out the rocking of the boat
583
2042749
4123
которые уравновесят раскачивание лодки
34:06
by these guys in the back of the boat."
584
2046896
1876
этими парнями на корме».
34:08
Or you could get them to stop rocking the boat.
585
2048796
2423
Или вы могли бы заставить их перестать раскачивать лодку.
34:11
And that's what we need to do. We need to stop what's causing the crisis.
586
2051243
4892
Это то, что нам нужно сделать. Нам нужно остановить то, что вызывает кризис.
34:16
CA: Yeah, that's a great story,
587
2056159
1517
КА: Да, это отличная история,
34:17
but if the effort to stop the people rocking in the back of the boat
588
2057700
3881
но если попытка остановить людей на корме, которые раскачивают лодку,
34:21
is as complex as the scientific proposal you just outlined,
589
2061605
4266
так же сложна, как и научное предложение, которое вы только что изложили,
34:25
whereas the experiment to stop the waves
590
2065895
3007
тогда как эксперимент по остановке волн
34:28
is actually as simple as telling the people to stop rocking the boat,
591
2068926
3400
на самом деле так же прост, как сказать людям перестать раскачивать лодку,
34:32
that story changes.
592
2072350
1259
то тогда история меняется.
34:33
And I think you're right that the issue of informed consent
593
2073633
4377
Я думаю, вы правы в том, что проблема осознанного разрешения
34:38
is a really challenging one,
594
2078034
1541
действительно сложна,
34:39
but, I mean, no one gave informed consent
595
2079599
1981
но, я думаю, никто не давал осознанного согласия
34:41
to do all of the other things we're doing to the atmosphere.
596
2081604
4405
делать всё остальное, что мы делаем с атмосферой.
34:46
And I agree that the moral hazard issue
597
2086033
3493
Я согласен, что проблема морального риска
34:49
is worrying,
598
2089550
1921
вызывает тревогу,
34:51
that if we became dependent on geoengineering
599
2091495
4182
что если мы станем зависимыми от геоинженерии
и прекратим наши усилия делать всё остальное,
34:55
and took away our efforts to do the rest,
600
2095701
2989
34:58
that would be tragic.
601
2098714
1320
это было бы трагедией.
35:00
It just seems like,
602
2100058
1283
Просто кажется,
35:01
I wish it was possible to have a nuanced debate
603
2101365
2464
что надо бы, если возможно, провести детальную дискуссию
35:03
of people saying, you know what,
604
2103853
1629
о том, что люди говорят,
35:05
there's multiple dials to a very complex problem.
605
2105506
2460
о разных подходах к этой проблеме.
35:07
We're going to have to adjust several of them very, very carefully
606
2107990
3108
Нам придётся подстраивать некоторые подходы очень и очень осторожно
35:11
and keep talking to each other.
607
2111122
3048
и продолжать обсуждать это друг с другом.
35:14
Wouldn't that be a goal
608
2114194
1560
Разве это не может быть целью —
35:15
to just try and have a more nuanced debate about this,
609
2115778
2555
просто попробовать и более детально обсудить этот вопрос,
35:18
rather than all of that geoengineering
610
2118357
2440
а не то, что вся эта геоинженерия
35:20
can't work?
611
2120821
1237
не сможет работать?
35:22
AG: Well, I've said some of it,
612
2122995
3176
ЭГ: Я уже кое-что говорил об этом,
35:26
you know, the benign forms that I've mentioned,
613
2126195
2456
безопасные модели, что я упоминал,
35:28
I'm not ruling those out.
614
2128675
2021
я их не исключаю.
35:30
But blocking the Sun's rays from the Earth,
615
2130720
4081
Но блокируя солнечные лучи с Земли,
35:34
not only do you affect 7.8 billion people,
616
2134825
5814
вы не только затрагиваете 7,8 миллиарда человек,
35:40
you affect the plants
617
2140663
1995
вы воздействуете на растения
35:42
and the animals
618
2142682
1533
и животных,
35:44
and the ocean currents
619
2144239
1689
и океанские течения,
35:45
and the wind currents
620
2145952
1685
и потоки ветра,
35:47
and natural processes
621
2147661
2894
и естественные процессы,
35:50
that we're in danger of disrupting even more.
622
2150579
6838
которые ещё больше подвергаются опасности разрушения.
35:57
Techno-optimism is something I've engaged in in the past,
623
2157441
6863
Технооптимизм — это то, чем я занимался в прошлом,
36:04
but to latch on to some brand-new technological solution
624
2164328
7000
но зацепиться за некоторое новое технологическое решение,
36:11
to rework the entire Earth's natural system
625
2171352
4115
чтобы перестроить всю естественную систему Земли
36:15
because somebody thinks he's clever enough
626
2175491
2953
только потому, что кто-то считает себя умником,
36:18
to do it in a way that precisely cancels out
627
2178468
3923
который точно знает, как избавиться
36:22
the consequences of using the atmosphere as an open sewer
628
2182415
3866
от последствий использования атмосферы в качестве открытой сточной канавы
36:26
for heat-trapping manmade gases.
629
2186305
2379
для теплозадерживающих техногенных газов.
36:28
It's much more important to stop using the atmosphere as an open sewer.
630
2188708
3834
Намного важнее прекратить использовать атмосферу как открытую помойку.
36:32
That's what the problem is.
631
2192566
1957
Вот в чём проблема.
36:34
CA: All right, well, we'll agree that that is the most important thing, for sure,
632
2194547
3822
КА: Хорошо, мы согласны, что это, конечно, самое главное,
36:38
and speaking of which,
633
2198393
1171
и говоря об этом,
36:39
do you believe the world needs carbon pricing,
634
2199588
3411
верите ли вы, что миру требуется ценообразование на углерод,
36:43
and is there any prospect for getting there?
635
2203023
2950
и есть ли какая-то перспектива к этому прийти?
36:47
AG: Yes. Yes to both questions.
636
2207263
4481
Э.Г.: Да. Ответ «да» на оба вопроса.
36:51
For decades, almost every economist
637
2211768
3341
На протяжении десятилетий почти каждый экономист,
36:55
who is asked about the climate crisis
638
2215133
2493
которого спрашивают о климатическом кризисе,
36:57
says, "Well, we just need to put a price on carbon."
639
2217650
2513
говорит: «Нам просто нужно назначить цену на углерод».
37:00
And I have certainly been in favor of that approach.
640
2220187
4889
И я определённо был в пользу такого подхода.
37:05
But it is daunting.
641
2225100
1196
Но это сложнейшая задача.
37:06
Nevertheless, there are 43 jurisdictions around the world
642
2226320
4784
Тем не менее в мире существует 43 юрисдикции,
37:11
that already have a price on carbon.
643
2231128
3629
где уже есть цена на углерод.
37:14
We're seeing it in Europe.
644
2234781
1283
Мы видим это в Европе.
37:16
They finally straightened out their carbon pricing mechanism.
645
2236088
3524
Они наконец разобрались со своим механизмом ценообразования на углерод.
37:19
It's an emissions trading version of it.
646
2239636
3081
Это вариант торговли выбросами.
37:22
We have places that have put a tax on carbon.
647
2242741
3161
У нас есть места, где ввели налог на углерод.
37:25
That's the approach the economists prefer.
648
2245926
3607
Такой подход предпочитают экономисты.
37:29
China is beginning to implement its national emissions trading program.
649
2249557
4262
Китай начинает внедрять свою национальную программу торговли выбросами.
37:33
California and quite a few other states in the US are already doing it.
650
2253843
5329
Калифорния и немало других штатов в США это уже делают.
37:39
It can be given back to people in a revenue-neutral way.
651
2259196
5638
Его можно вернуть людям в бездоходной форме.
37:44
But the opposition to it, Chris, which you've noted,
652
2264858
4089
Но противодействие этому, Крис, что вы отметили,
37:48
is impressive enough that we do have to take other approaches,
653
2268971
5292
достаточно впечатляет, поэтому нам нужно использовать другие подходы,
37:54
and I would say most climate activists are now saying, look,
654
2274287
3842
и я бы сказал, что большинство климатических активистов теперь говорят,
37:58
let's don't make the best the enemy of the better.
655
2278153
2845
давайте не будем делать лучшее врагом хорошего.
38:01
There are other ways to do this as well.
656
2281022
2028
Есть и другие способы этого добиться.
38:03
We need every solution we can rationally employ,
657
2283074
4995
Нам нужно каждое решение, которое мы можем рационально использовать,
38:08
including by regulation.
658
2288093
4229
в том числе с помощью законодательных мер.
38:12
And often, when the political difficulty of a proposal becomes too difficult
659
2292346
6810
Часто, когда предложению трудно дать ход политическим путём
38:19
in a market-oriented approach,
660
2299180
2415
при рыночном подходе,
38:21
the fallback is with regulation,
661
2301619
3542
тогда мы прибегаем к регулированию,
38:25
and it's been given a bad name, regulation,
662
2305185
3579
у которого плохая репутация,
38:28
but many places are doing it.
663
2308788
2545
хотя во многих местах оно работает.
38:31
I mentioned phasing out internal combustion engines.
664
2311357
2782
Я упомянул о прекращении использования двигателей внутреннего сгорания.
38:34
That's an example.
665
2314163
2095
Это как раз подобный пример.
38:36
There are 160 cities in the US
666
2316282
4192
В США 160 городов,
38:40
that have already by regulation ordered that within a date certain,
667
2320498
4728
которые законодательно постановили, что к определённой дате
38:45
100 percent of all their electricity will have to come from renewable sources.
668
2325250
5323
100 процентов всей их электроэнергии будет поступать из возобновляемых источников.
38:50
And again, the market forces that are driving the cost of renewable energy
669
2330597
5447
И опять же, рынок управляет стоимостью возобновляемой энергии
38:56
and sustainability solutions ever downward,
670
2336068
3851
и решений в области устойчивого развития в сторону снижения их стоимости,
38:59
that gives us the wind at our back.
671
2339943
2545
это даёт нам попутный ветер в спину.
39:02
This is working in our favor.
672
2342512
2119
Это работает в нашу пользу.
39:05
CA: I mean, the pushback on carbon pricing
673
2345779
2368
КА: Я имею в виду, что отказ от ценообразования на углерод
39:08
often goes further from parts of the environmental movement,
674
2348171
3276
часто идёт дальше повестки экологического движения
39:11
which is to a pushback on the role of business in general.
675
2351471
3093
и является противодействием роли бизнеса в целом.
39:14
Business is actually -- well, capitalism -- is blamed
676
2354588
2703
Бизнес на самом деле — или скорее капитализм — обвиняют
39:17
for the climate crisis
677
2357315
2055
в климатическом кризисе
39:19
because of unrelenting growth,
678
2359394
3788
из-за неконтролируемого роста
39:24
to the point where many people don't trust business
679
2364960
4193
до такой степени, что многие люди не доверяют бизнесу
39:29
to be part of the solution.
680
2369177
2616
быть частью реализуемых решений.
39:31
The only way to go forward is to regulate,
681
2371817
2973
Единственный способ двигаться вперёд — это законодательные меры,
39:34
to force businesses to do the right thing.
682
2374814
2020
заставляющие бизнес поступать правильно.
39:36
Do you think that business has to be part of the solution?
683
2376858
3965
Как вы думаете, должен бизнес быть частью решения?
39:42
AG: Well, definitely,
684
2382371
1164
ЭГ: Безусловно,
39:43
because the allocation of capital needed to solve this crisis
685
2383559
5505
потому что объём капитала, необходимого для урегулирования этого кризиса,
39:49
is greater than what governments can handle.
686
2389088
4576
больше, чем могут выделить правительства.
39:53
And businesses are beginning,
687
2393688
3134
И бизнесы начинают,
39:56
many businesses are beginning to play a very constructive role.
688
2396846
5045
многие бизнесы начинают играть очень конструктивную роль.
40:01
They're getting a demand that they do so
689
2401915
3702
Подобных изменений от них требуют
40:05
from their customers, from their investors,
690
2405641
2200
их клиенты, их инвесторы,
40:07
from their boards,
691
2407865
1950
советы директоров,
40:09
from their executive teams, from their families.
692
2409839
2716
их сотрудники и их семьи.
40:12
And by the way,
693
2412579
1504
Кстати,
40:14
the rising generation is demanding a brighter future,
694
2414107
4190
подрастающее поколение требует светлого будущего,
и когда генеральные директора беседуют с потенциальными новыми сотрудниками,
40:18
and when CEOs interview potential new hires,
695
2418321
3523
40:21
they find that the new hires are interviewing them.
696
2421868
3936
они обнаруживают, что это новые сотрудники берут интервью у них.
40:25
They want to make a nice income,
697
2425828
2638
Они хотят хорошо зарабатывать,
40:28
but they want to be able to tell their family and friends and peers
698
2428490
3631
но они хотят иметь возможность сказать своим семьям, друзьям и сверстникам,
40:32
that they're doing something more than just making money.
699
2432145
3916
что они делают что-то бо́льшее, чем просто зарабатывание денег.
40:36
One illustration of how this new generation is changing, Chris:
700
2436085
5170
Крис, вот одна иллюстрация того, как это новое поколение меняется:
40:41
there are 65 colleges in the US right now
701
2441279
3728
в США сейчас 65 колледжей,
40:45
where the College Young Republican Clubs have joined together
702
2445031
4624
где местные клубы молодых республиканцев объединились,
40:49
to jointly demand that the Republican National Committee
703
2449679
3276
чтобы совместно требовать от Республиканского национального комитета
40:52
change its policy on climate,
704
2452979
1947
изменить свою политику в отношении климата,
40:54
lest they lose that entire generation.
705
2454950
3206
иначе они потеряют всё это поколение.
40:58
This is a global phenomenon.
706
2458180
2469
Это глобальное явление.
41:00
The Greta Generation is now leading this
707
2460673
3806
Поколение Греты сейчас возглавляет это
41:04
in so many ways,
708
2464503
2573
во многих отношениях,
41:07
and if you look at the polling,
709
2467100
2705
и если вы посмотрите на опросы,
41:09
again, the vast majority of young Republicans
710
2469829
3978
опять же, подавляющее большинство молодых республиканцев
41:13
are demanding a change on climate policy.
711
2473831
3284
требуют изменения климатической политики.
41:17
This is really a movement
712
2477139
3767
Это на самом деле движение,
41:20
that is building still.
713
2480930
2511
которое набирает силы.
41:24
CA: I was going to ask you about that,
714
2484302
1829
КА: Я хотел бы спросить вас об этом,
41:26
because one of the most painful things over the last 20 years
715
2486155
3167
потому что одним из самых болезненных явлений за последние 20 лет
41:29
has just been how climate has been politicized,
716
2489346
2826
стала политизация климата,
41:32
certainly in the US.
717
2492196
2711
в США — без всякого сомнения.
41:34
You've probably felt yourself at the heart of that a lot of the time,
718
2494931
3281
Вы, наверное, чувствовали себя внутри всего этого уже давно,
41:38
with people attacking you personally
719
2498236
1787
с людьми, нападающими на вас лично,
41:40
in the most merciless, and unfair ways, often.
720
2500047
4039
беспощадно и часто несправедливо.
41:44
Do you really see signs that that might be changing,
721
2504110
4675
Вы действительно видите признаки того, что это может измениться
41:48
led by the next generation?
722
2508809
1651
под руководством следующего поколения?
41:51
AG: Yeah, there's no question about it.
723
2511285
2921
ЭГ: Да, в этом нет никаких сомнений.
41:54
I don't want to rely on polls too much.
724
2514230
1871
Я не хочу слишком полагаться на опросы.
41:56
I've mentioned them already.
725
2516125
1419
Я их уже упоминал.
41:57
But there was a new one that came out
726
2517568
1785
Но опубликован новый опрос,
41:59
that looked at the wavering Trump supporters,
727
2519377
4667
который рассматривал колеблющихся сторонников Трампа,
42:04
those who supported him strongly in the past
728
2524068
2204
тех, кто твёрдо поддерживал его в прошлом
42:06
and want to do so again.
729
2526296
1284
и хочет сделать это снова.
42:07
The number one issue, surprisingly to some,
730
2527604
3433
Проблема номер один — удивительно для некоторых, —
42:11
that is giving them pause,
731
2531061
1781
которая заставляет их задуматься,
42:12
is the craziness of President Trump and his administration on climate.
732
2532866
5263
это безумие президента Трампа и его администрации в вопросах климата.
42:18
We're seeing big majorities of the Republican Party overall
733
2538153
5533
Мы видим, что значительное большинство республиканцев в целом говорит,
42:23
saying that they're ready to start exploring some real solutions
734
2543710
4011
что они готовы начать поиск практических решений
42:27
to the climate crisis.
735
2547745
1298
для климатического кризиса.
42:29
I think that we're really getting there, no question about it.
736
2549067
3069
Я думаю, что мы достигнем цели, в этом нет сомнения.
42:32
CA: I mean, you've been the figurehead for raising this issue,
737
2552866
3049
КА: Вы всегда были лидером в этом вопросе,
42:35
and you happen to be a Democrat.
738
2555939
3053
при этом вы член демократической партии.
42:39
Is there anything that you can personally do
739
2559680
3884
Есть что-то, что вы можете сделать лично
чтобы — не знаю — заявить об открытом внепартийном подходе, привлечь людей,
42:43
to -- I don't know -- to open the tent, to welcome people,
740
2563588
2846
42:46
to try and say, "This is beyond politics, dear friends"?
741
2566458
3222
попытаться сказать: «Это вне политики, дорогие друзья»?
42:50
AG: Yeah. Well, I've tried all of those things,
742
2570970
2763
ЭГ: Да. Я пробовал всё это делать,
42:53
and maybe it's made a little positive difference.
743
2573757
6162
пользы от этого не так много.
42:59
I've worked with the Republicans extensively.
744
2579943
2774
Я активно работал с республиканцами.
43:02
And, you know, well after I left the White House,
745
2582741
4264
После того, как я покинул Белый дом,
43:07
I had Newt Gingrich and Pat Robertson
746
2587029
3854
мы с Ньютом Гингричем, Пэтом Робертсоном
43:10
and other prominent Republicans
747
2590907
2121
и другими известными республиканцами,
43:13
appear on national TV ads with me
748
2593052
2615
появлялись вместе на национальных телеканалах
43:15
saying we've got to solve the climate crisis.
749
2595691
2819
с призывами решить климатический кризис.
43:18
But the petroleum industry
750
2598534
4462
Но нефтяная промышленность
43:23
has really doubled down
751
2603020
3892
реально удвоила усилия
43:26
enforcing discipline within the Republican Party.
752
2606936
3393
по обеспечению порядка внутри республиканской партии.
43:30
I mean, look at the attacks they've launched against the Pope
753
2610353
3425
Посмотрите на атаки, которые они начали против Папы,
43:33
when he came out with his encyclical
754
2613802
3278
когда он выпустил свою энциклику
43:37
and was demonized,
755
2617104
2218
и был демонизирован,
43:39
not by all for sure,
756
2619346
1347
не всеми, правда,
43:40
but there were hawks in the anti-climate movement
757
2620717
4638
но были ястребы в антиклиматическом движении,
43:45
who immediately started training their guns on Pope Francis,
758
2625379
5950
которые тут же ополчились на Папу Франциска,
43:51
and there are many other examples.
759
2631353
2773
и есть много других примеров.
43:54
They enforce discipline
760
2634150
1402
Они принуждают к дисциплине
43:55
and try to make it a partisan issue,
761
2635576
3061
и пытаются сделать проблему партийной,
43:58
even as Democrats reach out
762
2638661
2004
даже когда демократы протягивают руку
44:00
to try to make it bipartisan.
763
2640689
2661
в попытке сделать её двухпартийной.
44:03
I totally agree with you that it should not be a partisan issue.
764
2643374
4067
Я полностью с тобой согласен, что это не должно быть партийной проблемой.
44:07
It didn't use to be,
765
2647465
2101
Раньше такого не было,
44:09
but it's been artificially weaponized as an issue.
766
2649590
3990
но проблему искусственно превратили в оружие.
44:13
CA: I mean, the CEOs of oil companies also have kids
767
2653604
2502
КА: Думаю, что у руководителей нефтяных компаний тоже есть дети,
44:16
who are talking to them.
768
2656130
2752
которые с ними разговаривают.
44:18
It feels like some of them are moving
769
2658906
2081
Кажется, есть сдвиги, и некоторые из них
44:21
and are trying to invest
770
2661011
1880
пытаются инвестировать
44:22
and trying to find ways of being part of the future.
771
2662915
3424
и пытаются найти способы стать частью будущего.
44:26
Do you see signs of that?
772
2666363
1359
Вы видите признаки этого?
44:28
AG: Yeah.
773
2668992
1160
ЭГ: Да.
44:30
I think that business leaders, including in the oil and gas companies,
774
2670176
5060
Я думаю, что руководители бизнеса, в том числе в нефтегазовых компаниях,
44:35
are hearing from their families.
775
2675260
3521
слышат то, что говорят у них в семьях.
44:38
They're hearing from their friends.
776
2678805
2126
Они слышат то, что говорят их друзья.
44:40
They're hearing from their employees.
777
2680955
2830
Они слышат то, что говорят их сотрудники.
44:43
And, by the way, we've seen in the tech industry
778
2683809
3613
И, кстати, мы видели в технологической индустрии
44:47
some mass walkouts by employees
779
2687446
3415
массовые забастовки сотрудников,
44:50
who are demanding that some of the tech companies
780
2690885
4106
которые требуют от своих компаний
44:55
do more and get serious.
781
2695015
1754
делать больше и стать серьёзными.
44:56
I'm so proud of Apple.
782
2696793
1441
Я так горжусь Apple.
44:58
Forgive me for parenthetically praising Apple.
783
2698258
3033
Простите меня, что я за скобками хвалю Apple.
45:01
You know, I'm on the board, but I'm such a big fan of Tim Cook
784
2701315
3100
Знаете, я у них в правлении, но я большой поклонник Тима Кука
45:04
and my colleagues at Apple.
785
2704439
2251
и моих коллег в Apple.
45:06
It's an example of a tech company
786
2706714
2541
Это пример технологической компании,
45:09
that's really doing fantastic things.
787
2709279
2270
которая делает фантастические вещи.
45:11
And there's some others as well.
788
2711573
1706
Есть и другие.
45:13
There are others in many industries.
789
2713303
3441
Есть и другие во многих отраслях.
45:16
But the pressures on the oil and gas companies
790
2716768
3900
Но давление на нефтегазовые компании
45:20
are quite extraordinary.
791
2720692
2015
совершенно невероятное.
45:22
You know, BP just wrote down 12 and a half billion dollars' worth
792
2722731
4606
BP только что списала стоимость нефтегазовых активов на сумму
45:27
of oil and gas assets
793
2727361
3751
12 с половиной миллиардов долларов
45:31
and said that they're never going to see the light of day.
794
2731136
3948
и сказала, что они никогда не увидят свет.
45:35
Two-thirds of the fossil fuels that have already been discovered
795
2735108
5456
Две трети ископаемого топлива, которое уже было разведано,
45:40
cannot be burned and will not be burned.
796
2740588
3957
не будет сожжено.
45:44
And so that's a big economic risk to the global economy,
797
2744569
5753
Это большой экономический риск для мировой экономики,
45:50
like the subprime mortgage crisis.
798
2750346
1780
вроде кризиса высокорисковой ипотеки.
45:52
We've got 22 trillion dollars of subprime carbon assets,
799
2752150
4699
У нас есть 22 триллиона долларов высокорисковых углеродных активов,
45:56
and just yesterday, there was a major report
800
2756873
2404
и буквально вчера был важный доклад,
45:59
that the fracking industry in the US
801
2759301
2921
что в индустрии гидроразрыва в США
46:02
is seeing now a wave of bankruptcies
802
2762246
3588
сейчас наблюдается волна банкротств,
46:05
because the price of the fracked gas and oil
803
2765858
3615
потому что цена сланцевого газа и сланцевой нефти
46:09
has fallen below levels that make them economic.
804
2769497
5616
упала ниже уровня, который делает их добычу экономически выгодной.
46:15
CA: Is the shorthand of what's happened there
805
2775137
2139
КА: Действительно ли, что по сути
46:17
that electric cars and electric technologies and solar and so forth
806
2777300
4963
электромобили, новые электрические технологии, солнечная энергия и прочее
46:22
have helped drive down the price of oil
807
2782287
2852
помогли снизить цены на нефть
46:25
to the point where huge amounts of the reserves
808
2785163
2202
до уровня, когда разрабатывать эти огромные запасы
46:27
just can't be developed profitably?
809
2787389
3311
стало просто нерентабельно?
46:31
AG: Yes, that's it.
810
2791509
1874
ЭГ: Да, именно так.
46:33
That's mainly it.
811
2793407
2176
В основном так.
46:35
The projections for energy sources in the next several years
812
2795607
6983
Прогнозы источников энергии на ближайшие несколько лет,
46:42
uniformly predict that electricity from wind and solar
813
2802614
3552
все они предсказывают, что электричество от ветра и солнца
46:46
is going to continue to plummet in price,
814
2806190
3287
будет продолжать падать в цене,
46:49
and therefore using gas or coal
815
2809501
4859
и поэтому использование газа или угля
46:54
to make steam to turn the turbines
816
2814384
5660
для выработки пара, который будет вращать турбины,
47:00
is just not going to be economical.
817
2820068
1808
станет экономически невыгодным.
47:01
Similarly, the electrification of the transportation sector
818
2821900
3506
Точно так же электрификация транспортного сектора
47:05
is having the same effect.
819
2825430
2953
имеет тот же эффект.
47:08
Some are also looking at the trend
820
2828407
4605
Некоторые также смотрят на тренды
47:13
in national, regional and local governance.
821
2833036
3238
в национальном, региональном и местном управлении.
Я уже упоминал об этом раньше,
47:16
I mentioned this before,
822
2836298
1362
47:17
but they're predicting a very different energy future.
823
2837684
4392
но они предсказывают совсем другое энергетическое будущее.
47:22
But let me come back, Chris,
824
2842100
2162
Но позвольте мне вернуться, Крис,
47:24
because we talked about business leaders.
825
2844286
2002
потому что мы говорили о лидерах бизнеса.
47:26
I think you were getting in a question a moment ago about capitalism itself,
826
2846312
3944
Думаю, у вас возник вопрос минуту назад о самóм капитализме,
и я хочу сказать об этом несколько слов,
47:30
and I do want to say a word on that,
827
2850280
1786
47:32
because there are a lot of people who say
828
2852090
2167
потому что есть много людей, которые говорят,
47:34
maybe capitalism is the basic problem.
829
2854281
3515
что, возможно, капитализм — основная проблема.
47:37
I think the current form of capitalism we have is desperately in need of reform.
830
2857820
6503
Я думаю, что нынешняя форма капитализма остро нуждается в реформе.
47:44
The short-term outlook is often mentioned,
831
2864347
3548
Часто упоминается его недальновидность,
47:47
but the way we measure what is of value to us
832
2867919
4272
но и то, как мы определяем, что для нас ценно,
47:52
is also at the heart of the crisis of modern capitalism.
833
2872215
5024
также находится в центре кризиса современного капитализма.
47:57
Now, capitalism is at the base of every successful economy,
834
2877263
3860
Капитализм лежит в основе каждой успешной экономики,
48:01
and it balances supply and demand,
835
2881147
1812
он уравновешивает спрос и предложение,
48:02
unlocks a higher fraction of the human potential,
836
2882983
2662
освобождает более высокую фракцию человеческого потенциала,
48:05
and it's not going anywhere,
837
2885669
2246
и это никуда не денется,
48:07
but it needs to be reformed,
838
2887939
3135
но его нужно реформировать,
48:11
because the way we measure what's valuable now
839
2891098
2421
потому что наш подход к определению того, что ценно,
48:13
ignores so-called negative externalities
840
2893543
3044
не учитывает так называемые негативные внешние эффекты,
48:16
like pollution.
841
2896611
1663
такие как загрязнение.
48:18
It also ignores positive externalities
842
2898298
3122
Он также не учитывает положительные внешние эффекты,
48:21
like investments in education and health care,
843
2901444
2735
вроде инвестиций в образование и здравоохранение,
48:24
mental health care, family services.
844
2904203
2199
психиатрическую помощь, семейные услуги.
48:26
It ignores the depletion of resources like groundwater and topsoil
845
2906426
6354
Остаётся без внимания истощение ресурсов — грунтовых вод, верхнего слоя почвы —
48:32
and the web of living species.
846
2912804
2618
и ущерб животному миру.
48:35
And it ignores the distribution of incomes and net worths,
847
2915446
4488
В нём не учитывается распределение доходов и чистых активов,
48:39
so when GDP goes up, people cheer,
848
2919958
4529
поэтому, когда ВВП растёт, люди радуются,
48:44
two percent, three percent -- wow! -- four percent, and they think, "Great!"
849
2924511
4522
два процента, три процента — вау! — четыре процента, и они думают: «Отлично!»
48:49
But it's accompanied by vast increases in pollution,
850
2929057
3422
Но это сопровождается значительным увеличением загрязнения,
48:52
chronic underinvestment in public goods,
851
2932503
4266
хроническим недоинвестированием в общественное благосостояние,
48:56
the depletion of irreplaceable natural resources,
852
2936793
4367
истощением незаменимых природных ресурсов
49:01
and the worst inequality crisis we've seen in more than a hundred years
853
2941184
5444
и худшим кризисом неравенства, который мы видели более чем за сто лет,
49:06
that is threatening the future of both capitalism and democracy.
854
2946652
3806
и это угрожает будущему как капитализма, так и демократии.
49:10
So we have to change it. We have to reform it.
855
2950482
2397
Поэтому мы должны это изменить. Мы должны его реформировать.
49:13
CA: So reform capitalism, but don't throw it out.
856
2953776
2871
КА: Итак, реформировать капитализм, но не выбрасывать.
49:16
We're going to need it as a tool as we go forward
857
2956671
2717
Нам он понадобится как инструмент, пока мы движемся вперёд
49:19
if we're to solve this.
858
2959412
1639
и решаем эти проблемы.
49:21
AG: Yeah, I think that's right, and just one other point:
859
2961075
2697
ЭГ: Да, я думаю, это правильно, и ещё один момент:
49:23
the worst environmental abuses in the last hundred years
860
2963796
3905
худшие экологические нарушения за последние сто лет
49:27
have been in jurisdictions that experimented during the 20th century
861
2967725
4082
были именно в тех режимах, которые в XX веке экспериментировали
49:31
with the alternatives to capitalism on the left and right.
862
2971831
4046
с альтернативами капитализма слева и справа.
49:36
CA: Interesting. All right.
863
2976408
1713
КА: Интересно. Отлично.
49:38
Two last community questions quickly.
864
2978145
2264
Два последних вопроса от зрителей.
49:44
Chadburn Blomquist:
865
2984063
1609
Чедберн Бломквист:
49:45
"As you are reading the tea leaves of the impact of the current pandemic,
866
2985696
3441
«Учитывая гадание на кофейной гуще о воздействии текущей пандемии,
49:49
what do you think in regard to our response to combatting climate change
867
2989161
3443
какой из уроков, по-вашему, окажется самым эффективным
49:52
will be the most impactful lesson learned?"
868
2992628
2205
в связи с борьбой с изменением климата?»
49:55
AG: Boy, that's a very thoughtful question,
869
2995878
2321
ЭГ: Ну, это очень глубокомысленный вопрос,
49:58
and I wish my answer could rise to the same level on short notice.
870
2998223
4646
и хорошо бы мой ответ тотчас же оказался на уровне.
50:02
I would say first,
871
3002893
2167
Я бы сначала сказал,
50:05
don't ignore the scientists.
872
3005084
2407
не игнорируйте учёных.
50:07
When there is virtual unanimity
873
3007515
2518
Когда есть виртуальное единодушие
50:10
among the scientific and medical experts,
874
3010057
3411
среди научных и медицинских экспертов,
50:13
pay attention.
875
3013492
1196
обратите внимание.
50:14
Don't let some politician dissuade you.
876
3014712
3034
Не позволяйте какому-то политику вас разубедить.
50:17
I think President Trump is slowly learning
877
3017770
2910
Я думаю, что президент Трамп постепенно понимает,
50:20
that's it's kind of difficult to gaslight a virus.
878
3020704
3721
что не так-то легко запудрить людям мозги относительно вируса.
50:24
He tried to gaslight the virus in Tulsa.
879
3024449
2352
Он пытался это сделать в Талсе.
50:26
It didn't come off very well,
880
3026825
2182
Получилось не очень хорошо,
50:29
and tragically, he decided to recklessly roll the dice a month ago
881
3029031
5841
и, что трагично, он опрометчиво решил месяц назад бросить кости
50:34
and ignore the recommendations for people to wear masks
882
3034896
4131
и игнорировать рекомендации для людей носить маски,
50:39
and to socially distance
883
3039051
1240
социально дистанцироваться
50:40
and to do the other things,
884
3040315
1757
и делать другие вещи,
50:42
and I think that lesson is beginning to take hold
885
3042096
4292
и я думаю, что этот урок начинает закрепляться
50:46
in a much stronger way.
886
3046412
1279
гораздо сильнее.
50:47
But beyond that, Chris,
887
3047715
1556
Но помимо этого, Крис,
50:49
I think that this period of time has been characterized
888
3049295
4420
Я думаю, что этот период времени был охарактеризован,
50:53
by one of the most profound opportunities
889
3053739
5513
как одна из самых глубоких возможностей
50:59
for people to rethink the patterns of their lives
890
3059276
3647
для людей переосмыслить модели их жизни
51:02
and to consider whether or not we can't do a lot of things better
891
3062947
5917
и подумать, действительно ли мы не можем многое сделать лучше
51:08
and differently.
892
3068888
1505
и по-другому.
51:10
And I think that this rising generation I mentioned before
893
3070417
4417
И я думаю, что подрастающее поколение, о котором я упоминал ранее,
51:14
has been even more profoundly affected
894
3074858
2283
было ещё более глубоко затронуто
51:17
by this interlude,
895
3077165
1314
этим антрактом,
51:18
which I hope ends soon,
896
3078503
1857
который, я надеюсь, скоро закончится,
51:20
but I hope the lessons endure.
897
3080384
1724
но я надеюсь, что уроки усвоены.
51:22
I expect they will.
898
3082132
1503
Я ожидаю, что они это сделают.
51:24
CA: Yeah, it's amazing how many things you can do without emitting carbon,
899
3084240
3883
КА: Удивительно, как много всего можно делать без выбросов углерода,
51:28
that we've been forced to do.
900
3088147
1722
что мы были вынуждены делать.
51:29
Let's have one more question here.
901
3089893
1986
Возьмём еще один вопрос.
51:35
Frank Hennessy: "Are you encouraged by the ability of people
902
3095052
3012
Фрэнк Хеннесси: «Вас воодушевила способность людей
51:38
to quickly adapt to the new normal due to COVID-19
903
3098088
2892
из-за COVID-19 быстро адаптироваться к новой нормальности
51:41
as evidence that people can and will change their habits
904
3101004
3217
как доказательство того, что люди могут и будут менять свои привычки
51:44
to respond to climate change?"
905
3104245
1980
в ответ на изменение климата?»
51:47
AG: Yes, but I think we have to keep in mind
906
3107898
6120
ЭГ: Да, но я думаю, что мы должны помнить,
51:54
that there is a crisis within this crisis.
907
3114042
3315
что есть кризис внутри этого кризиса.
51:57
The impact on the African American community, which I mentioned before,
908
3117381
6490
Это влияние на афроамериканское население, о котором я упоминал ранее,
52:03
on the Latinx community,
909
3123895
3287
на латиноамериканское население,
52:07
Indigenous peoples.
910
3127206
1281
на коренные народы.
52:08
The highest infection rate is in the Navajo Nation right now.
911
3128511
2952
Самый высокий уровень заражения сейчас наблюдается в народе навахо.
52:11
So some of these questions appear differently
912
3131487
5095
То есть, некоторые из этих вопросов выглядят иначе
52:16
to those who are really getting the brunt of this crisis,
913
3136606
5858
для тех, кто в действительности вынес основную тяжесть этого кризиса,
52:22
and it is unacceptable that we allow this to continue.
914
3142488
6953
и недопустимо, что мы позволяем этому продолжаться.
Кажется, что есть один путь для тебя и меня
52:29
It feels one way to you and me
915
3149853
3480
52:33
and perhaps to many in our audience today,
916
3153357
3531
и, возможно, для многих в нашей аудитории сегодня,
52:36
but for low-income communities of color,
917
3156912
2812
однако для цветных сообществ с низким доходом,
52:39
it's an entirely different crisis,
918
3159748
2070
это совсем другой кризис,
52:41
and we owe it to them
919
3161842
2045
и мы в долгу перед ними,
52:43
and to all of us
920
3163911
2186
и всем нам пора
52:46
to get busy and to start using the best science
921
3166121
3873
заняться делом, начать использовать достижения науки
52:50
and solve this pandemic.
922
3170018
2170
и победить эту пандемию.
52:52
You know the phrase "pandemic economics."
923
3172212
2776
Вы знаете фразу «экономика пандемии».
52:55
Somebody said, the first principle of pandemic economics
924
3175012
2712
Кто-то сказал, что первый принцип экономики пандемии —
52:57
is take care of the pandemic,
925
3177748
1685
это разобраться с пандемией,
52:59
and we're not doing that yet.
926
3179457
3101
а мы пока этого не делаем.
53:02
We're seeing the president try to goose the economy
927
3182582
2728
Мы видим, как президент пытается обмануть экономику
53:05
for his reelection,
928
3185334
1319
ради своего переизбрания,
53:06
never mind the prediction
929
3186677
1508
не говоря уже о предсказании
53:08
of tens of thousands of additional American deaths,
930
3188209
3643
десятков тысяч дополнительных американских смертей,
53:11
and that is just unforgivable in my opinion.
931
3191876
2698
и это на мой взгляд просто непростительно.
53:15
CA: Thank you, Frank.
932
3195472
2384
КА: Спасибо, Фрэнк.
53:18
So Al, you, along with others in the community played a key role
933
3198336
4119
Итак, Эл, вы вместе с другими членами сообщества сыграли ключевую роль
53:22
in encouraging TED to launch this initiative called "Countdown."
934
3202479
6471
в запуске инициативы TED под названием Countdown [Обратный отсчёт].
53:28
Thank you for that,
935
3208974
1786
Спасибо вам за это,
53:30
and I guess this conversation is continuing among many of us.
936
3210784
3412
и я предполагаю, что многие из нас продолжат этот разговор.
53:34
If you're interested in climate, watching this,
937
3214220
3617
Если вы интересуетесь климатом, наблюдаете за ним,
53:37
check out the Countdown website,
938
3217861
4303
посетите сайт Countdown,
53:42
countdown.ted.com,
939
3222188
1754
countdown.ted.com,
53:43
and be part of 10/10/2020,
940
3223966
3650
и станьте частью акции 10/10/2020,
53:47
when we are trying to put out an alert to the world
941
3227640
4586
когда мы пытаемся предупредить мир,
53:52
that climate can't wait,
942
3232250
1286
что климат не может ждать,
53:53
that it really matters,
943
3233560
1705
что это действительно важно,
53:55
and there's going to be some amazing content
944
3235289
2680
там будет некоторый удивительный контент,
53:57
free to the world on that day.
945
3237993
2371
на тот день бесплатный для всего мира.
54:00
Thank you, Al, for your inspiration and support in doing that.
946
3240388
4513
Спасибо, Эл, за вдохновение и поддержку в этом.
54:04
I wonder whether you could end today's session
947
3244925
2347
Хотелось бы, чтобы вы закончили сегодняшнюю сессию
54:07
just by painting us a picture,
948
3247296
2694
просто обрисовав нам картину того,
54:10
like how might things roll out over the next decade or so?
949
3250014
4934
как всё может развернуться в течение следующего десятилетия или около того?
54:14
Just tell us whether there is still a story of hope here.
950
3254972
3864
Просто скажите нам, есть ли ещё здесь место для надежды.
54:19
AG: I'd be glad to.
951
3259604
1331
ЭГ: Буду рад.
54:20
I've got to get one plug in. I'll make it brief.
952
3260959
2879
Но сначала — кратко одно объявление.
54:23
July 18 through July 26,
953
3263862
3770
С 18 по 26 июля
54:27
The Climate Reality Project is having a global training.
954
3267656
4295
Проект климатической реальности проводит глобальное обучение.
54:31
We've already had 8,000 people register.
955
3271975
2584
У нас уже зарегистрировано 8 000 человек.
54:34
You can go to climatereality.com.
956
3274583
2951
Можете перейти на сайт climatereality.com.
54:37
Now, a bright future.
957
3277558
1828
Теперь о светлом будущем.
54:39
It begins with all of the kinds of efforts
958
3279410
3563
Это начинается со всех мероприятий,
54:42
that you've thrown yourself into in organizing Countdown.
959
3282997
3190
подобных тем, которые организовали вы в рамках инициативы Countdown.
54:46
Chris, you and your team have been amazing
960
3286211
3174
Крис, с вами и вашей командой
54:49
to work with,
961
3289409
2819
работать просто великолепно,
54:52
and I'm so excited about the Countdown project.
962
3292252
4414
я в восторге от проекта Countdown.
54:56
TED has an unparalleled ability
963
3296690
3665
TED обладает беспрецедентными возможностями
55:00
to spread ideas that are worth spreading,
964
3300379
2377
распространять идеи, достойные распространения,
55:02
to raise consciousness,
965
3302780
1938
повышать сознательность,
55:04
to enlighten people around the world,
966
3304742
2089
просвещать людей по всему миру,
55:06
and it's needed for climate and the solutions to the climate crisis
967
3306855
4249
и это нужно ради климата и решения климатического кризиса,
55:11
like it's never been needed before,
968
3311128
2260
как никогда не было нужно раньше,
55:13
and I just want to thank you for what you personally are doing
969
3313412
3683
и я просто хочу поблагодарить вас за то, что вы лично делаете
55:17
to organize this fantastic Countdown program.
970
3317119
3860
для организации этой фантастический программы Countdown.
55:23
CA: Thank you.
971
3323130
1182
КА: Спасибо.
55:24
And the world? Are we going to do this?
972
3324336
1905
А мир? Вы готовы?
Вы думаете, что человечеству это удастся
55:26
Do you think that humanity is going to pull this off
973
3326265
2482
55:28
and that our grandchildren
974
3328771
3574
и что у наших внуков
55:32
are going to have beautiful lives
975
3332369
1823
будет прекрасная жизнь
55:34
where they can celebrate nature and not spend every day
976
3334216
2572
и они смогут прославлять природу, а не проводить каждый день
55:36
in fear of the next tornado or tsunami?
977
3336812
3562
в страхе перед следующим торнадо или цунами?
55:41
AG: I am optimistic that we will do it,
978
3341303
3590
ЭГ: Я надеюсь, что мы это сделаем,
55:44
but the answer is in our hands.
979
3344917
3615
но ответ в наших руках.
55:48
We have seen dark times in periods of the past,
980
3348556
4743
Мы видели тёмные времена в прошлом,
55:53
and we have risen to meet the challenge.
981
3353323
3270
и мы поднялись, чтобы принять вызов.
55:56
We have limitations of our long evolutionary heritage
982
3356617
5146
У нас есть ограничения нашего длинного эволюционного наследия
56:01
and elements of our culture,
983
3361787
1725
и элементов нашей культуры,
56:03
but we also have the ability to transcend our limitations,
984
3363536
3887
но у нас также есть способность превзойти наши ограничения,
и когда возникает экстремальная ситуация,
56:07
and when the chips are down,
985
3367447
1349
56:08
and when survival is at stake
986
3368820
2535
когда на карту поставлено выживание,
56:11
and when our children and future generations are at stake,
987
3371379
2774
когда на кону наши дети и будущие поколения,
56:14
we're capable of more than we sometimes allow ourselves to think we can do.
988
3374177
5286
мы способны на большее, чем иногда позволяем себе думать.
56:19
This is such a time.
989
3379487
2022
Это такое время.
56:21
I believe we will rise to the occasion,
990
3381533
3196
Я верю, что мы окажемся на высоте
56:24
and we will create a bright,
991
3384753
2152
и создадим прекрасное,
56:26
clean, prosperous, just and fair future.
992
3386929
4062
чистое, цветущее, справедливое и честное будущее.
56:31
I believe it with all my heart.
993
3391015
2033
Я верю в это всем сердцем.
56:34
CA: Al Gore, thank you for your life of work,
994
3394339
3650
КА: Эл Гор, спасибо вам за вашу трудовую жизнь,
за всё, что вы сделали, чтобы поднять эту проблему
56:38
for all you've done to elevate this issue
995
3398013
2041
56:40
and for spending this time with us now.
996
3400078
1899
и за то, что провели это время с нами сейчас.
56:42
Thank you.
997
3402001
1166
Спасибо.
56:43
AG: Back at you. Thank you.
998
3403191
1286
ЭГ: Взаимно. Спасибо вам.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7