The new urgency of climate change | Al Gore

96,633 views ・ 2020-07-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Lavirotte Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
Chris Anderson: Al, welcome.
0
12145
1497
Chris Anderson: Al, bienvenue.
00:13
So look, just six months ago --
1
13666
2480
Il y a seulement six mois -
cela semble faire une éternité, mais c’était vraiment il n'y a que six mois -
00:17
it seems a lifetime ago, but it really was just six months ago --
2
17169
3312
00:20
climate seemed to be on the lips of every thinking person on the planet.
3
20505
6030
le climat semblait être sur les lèvres de toute personne pensante sur la planète.
00:26
Recent events seem to have swept it all away from our attention.
4
26559
4265
Les événements récents semblent l’avoir balayé loin de notre attention.
00:30
How worried are you about that?
5
30848
2302
Êtes-vous inquiet à propos de cette problématique ?
00:34
Al Gore: Well, first of all Chris, thank you so much for inviting me
6
34620
3235
Al Gore : Tout d’abord Chris, je vous remercie beaucoup de m’inviter
00:37
to have this conversation.
7
37879
1247
pour m'associer à cette conversation.
00:39
People are reacting differently
8
39150
3767
Les gens réagissent différemment
00:42
to the climate crisis
9
42941
1366
à la crise climatique
00:44
in the midst of these other great challenges
10
44331
2617
au milieu de ces autres grands défis
00:46
that have taken over our awareness,
11
46972
3296
qui ont pris le dessus sur notre conscience,
00:50
appropriately.
12
50292
1168
à juste titre.
00:52
One reason is something that you mentioned.
13
52175
3677
Une des raisons est quelque chose que vous avez mentionnée.
00:55
People get the fact that when scientists are warning us
14
55876
3589
La population comprend le fait que quand les scientifiques
nous préviennent dans des termes toujours plus extrêmes
00:59
in ever more dire terms
15
59489
2188
01:01
and setting their hair on fire, so to speak,
16
61701
2126
que nous jouons avec le feu, pour ainsi dire,
01:03
it's best to listen to what they're saying,
17
63851
2961
il vaut mieux écouter ce qu’ils ont à nous dire,
01:06
and I think that lesson has begun to sink in in a new way.
18
66836
4418
et je pense que cette leçon commence à prendre une nouvelle tournure.
01:11
Another similarity, by the way,
19
71278
2094
Une autre similarité, concernant cela,
01:13
is that the climate crisis, like the COVID-19 pandemic,
20
73396
5082
est que la crise climatique, comme la pandémie COVID-19,
01:18
has revealed in a new way
21
78502
2839
a innové en révélant
01:21
the shocking injustices and inequalities and disparities
22
81365
4856
les injustices choquantes, les inégalités et les disparités
01:26
that affect communities of color
23
86245
3399
qui affectent les communautés de couleurs
01:29
and low-income communities.
24
89668
2609
et les communautés de bas revenus.
01:32
There are differences.
25
92874
1579
Il y a des différences.
01:34
The climate crisis has effects that are not measured in years,
26
94477
4987
La crise climatique a des effets qui ne se mesurent pas en années,
01:39
as the pandemic is,
27
99488
2084
comme la pandémie,
01:41
but consequences that are measured in centuries and even longer.
28
101596
4346
mais des conséquences qui sont mesurées sur des siècles, et même plus.
01:46
And the other difference is that instead of depressing economic activity
29
106440
5386
Et l’autre différence, c’est qu’à la place d’une activité de dépression économique
01:51
to deal with the climate crisis,
30
111850
1667
qui inclurait la crise climatique,
01:53
as nations around the world have had to do with COVID-19,
31
113541
5659
puisque les nations du monde entier doivent s'adapter au COVID-19,
01:59
we have the opportunity to create tens of millions of new jobs.
32
119224
3883
nous avons l’opportunité de créer 10 millions de nouveaux emplois.
02:03
That sounds like a political phrasing,
33
123131
3068
Je sais que cela ressemble à une phrase politique,
02:06
but it's literally true.
34
126223
2457
mais c’est complètement vrai.
02:08
For the last five years,
35
128704
1392
Ces cinq dernières années,
02:10
the fastest-growing job in the US has been solar installer.
36
130120
3374
un emploi s'est développé très vite aux États-Unis, installateur solaire.
02:13
The second-fastest has been wind turbine technician.
37
133518
4009
Le second a été technicien d’éoliennes.
02:17
And the "Oxford Review of Economics," just a few weeks ago,
38
137551
5504
Le « Oxford Review of Economics », il y a quelques semaines,
02:23
pointed the way to a very jobs-rich recovery
39
143079
5247
indiquait comment récupérer beaucoup d’emplois
02:28
if we emphasize renewable energy and sustainability technology.
40
148350
4113
si nous investissions dans l’énergie renouvelable
et la technologie de durabilité.
02:32
So I think we are crossing a tipping point,
41
152487
3499
C'est pourquoi, je pense que nous traversons un seuil critique
02:36
and you need only look at the recovery plans
42
156010
3227
et il faut juste observer les plans de récupération
02:39
that are being presented in nations around the world
43
159261
2917
qui sont présentés dans les nations du monde entier
02:42
to see that they're very much focused on a green recovery.
44
162202
4377
pour voir qu'ils sont très centrés sur la récupération verte.
02:47
CA: I mean, one obvious impact of the pandemic
45
167078
2556
CA : Une conséquence évidente de la pandémie
02:49
is that it's brought the world's economy to a shuddering halt,
46
169658
3798
est d'amener l’économie mondiale à un arrêt frissonnant,
02:53
thereby reducing greenhouse gas emissions.
47
173480
4002
tout en réduisant les émissions de gaz à effet de serre.
02:57
I mean, how big an effect has that been,
48
177506
2782
Quelle est l’ampleur de cette réduction ?
03:00
and is it unambiguously good news?
49
180312
3717
Est-ce vraiment une bonne nouvelle ?
03:04
AG: Well, it's a little bit of an illusion, Chris,
50
184943
2763
AG : Et bien, c’est un petit peu une illusion, Chris,
03:07
and you need only look back to the Great Recession in 2008 and '09,
51
187730
6611
et il faut juste revenir sur la Grande Récession de 2008 et 2009,
03:14
when there was a one percent decline in emissions,
52
194365
3274
durant laquelle on a observé 1% de déclin des émissions
03:17
but then in 2010,
53
197663
1961
qui, malgré tout, en 2010,
03:19
they came roaring back during the recovery
54
199648
2997
sont revenues de plus belle pendant la reprise
03:22
with a four percent increase.
55
202669
2539
avec 4 % d’augmentation.
03:25
The latest estimates are that emissions will go down by at least five percent
56
205232
4819
Les dernières estimations sont que les émissions baisseront
d'au moins 5 % durant le coma provoqué actuellement,
03:30
during this induced coma,
57
210075
3077
03:33
as the economist Paul Krugman perceptively described it,
58
213176
5431
comme l’économiste Paul Krugman l’a décrit avec clairvoyance,
03:38
but whether it goes back the way it did after the Great Recession
59
218631
4168
mais si cela recommence comme après la Grande Récession,
03:42
is in part up to us,
60
222823
2792
cela dépend de nous,
03:45
and if these green recovery plans are actually implemented,
61
225639
4653
et si ces plans de récupération verte sont effectivement appliqués,
03:50
and I know many countries are determined to implement them,
62
230316
3889
et je sais que beaucoup de pays sont déterminés à les mettre en œuvre,
03:54
then we need not repeat that pattern.
63
234229
3494
alors on ne sera pas obligé de répéter ce modèle.
03:57
After all, this whole process is occurring
64
237747
3247
Après tout, ce processus entier se déroule
04:01
during a period when the cost of renewable energy
65
241018
6920
alors que les coûts de l’énergie renouvelable
04:07
and electric vehicles, batteries
66
247962
1962
et des véhicules électriques, des batteries
04:09
and a range of other sustainability approaches
67
249948
3120
et un ensemble d’autres approches de durabilité
04:13
are continuing to fall in price,
68
253092
3603
ont un prix en chute continuelle,
04:16
and they're becoming much more competitive.
69
256719
3448
et deviennent beaucoup plus concurrentiels.
04:20
Just a quick reference to how fast this is:
70
260191
4663
Juste une brève référence à la rapidité de ce phénomène :
04:24
five years ago, electricity from solar and wind
71
264878
3025
il y a cinq ans, l’électricité produite par l'énergie solaire et éolienne
04:27
was cheaper than electricity from fossil fuels
72
267927
3160
était moins chère que l’électricité provenant des énergies fossiles
04:31
in only one percent of the world.
73
271111
1780
pour juste 1% de la population mondiale.
04:32
This year, it's cheaper in two-thirds of the world,
74
272915
3133
Cette année, c’est moins cher pour les deux tiers de la planète
04:36
and five years from now,
75
276072
2021
et dans cinq ans,
04:38
it will be cheaper in virtually 100 percent of the world.
76
278117
4550
ce sera moins cher pour pratiquement toute la planète.
04:42
EVs will be cost-competitive within two years,
77
282691
4130
Les véhicules électriques auront un coût concurrentiel dans deux ans
04:46
and then will continue falling in price.
78
286845
3421
et après leur prix recommencera à tomber.
04:50
And so there are changes underway
79
290290
2864
Il y a aussi des changements en cours
04:53
that could interrupt the pattern we saw after the Great Recession.
80
293178
4294
qui pourraient interrompre le modèle que nous avons vu après la Grande Récession.
CA: Ces différences de prix s’opèrent dans diverses parties du monde,
04:58
CA: The reason those pricing differentials happen in different parts of the world
81
298193
3857
à cause de la différence de quantité de rayons du soleil et de vent, bien sûr,
05:02
is obviously because there's different amounts of sunshine and wind there
82
302074
3777
ou des coûts de construction différents.
05:05
and different building costs and so forth.
83
305875
2176
05:08
AG: Well, yes, and government policies also account for a lot.
84
308624
4526
AG : Oui, et les mesures gouvernementales comptent également pour beaucoup.
05:13
The world is continuing to subsidize fossil fuels
85
313174
3459
Le monde continue à subventionner les énergies fossiles
05:16
at a ridiculous amount,
86
316657
1921
pour une somme ridicule,
05:18
more so in many developing countries than in the US and developed countries,
87
318602
5051
davantage dans les pays émergents que les États-Unis ou les pays développés,
05:23
but it's subsidized here as well.
88
323677
4295
même si c’est tout autant subventionné ici.
05:27
But everywhere in the world,
89
327996
2292
Cependant, partout dans le monde,
05:30
wind and solar will be cheaper as a source of electricity
90
330312
4390
les énergies solaires et éoliennes seront des sources d’électricité moins chères
05:34
than fossil fuels,
91
334726
1551
que les énergies fossiles,
05:36
within a few years.
92
336301
1513
dans quelques années.
05:39
CA: I think I've heard it said that the fall in emissions
93
339180
2692
CA : Je pense que j’ai entendu que la chute des émissions
05:41
caused by the pandemic
94
341896
2123
causée par la pandémie
05:44
isn't that much more than, actually, the fall that we will need
95
344043
3248
ne s’incline pas beaucoup plus que la chute que nous requerrons
05:47
every single year
96
347315
1817
chaque année,
05:49
if we're to meet emissions targets.
97
349156
3250
si nous voulons atteindre les objectifs d’émissions.
05:52
Is that true, and, if so,
98
352961
1879
Si cela est vrai,
05:54
doesn't that seem impossibly daunting?
99
354864
2216
cela ne semble-t-il pas impossible ?
05:57
AG: It does seem daunting, but first look at the number.
100
357800
2645
AG : Cela semble impossible, mais, observez bien ce chiffre.
06:00
That number came from a study a little over a year ago
101
360469
3300
Il est déterminé par une étude menée il y a seulement plus d’un an
06:03
released by the IPCC
102
363793
2690
éditée par IPCC quant à ce qu’il faudrait faire
06:06
as to what it would take to keep the Earth's temperatures from increasing
103
366507
5248
pour éviter que les températures terrestres augmentent
06:11
more than 1.5 degrees Celsius.
104
371779
3162
de plus de 1,5°.
06:14
And yes, the annual reductions would be significant,
105
374965
5036
Et oui, les réductions annuelles seraient significatives,
06:20
on the order of what we've seen with the pandemic.
106
380025
2887
sur l’ordre de ce que nous avons vu avec la pandémie.
06:22
And yes, that does seem daunting.
107
382936
1762
Et oui, cela semble colossal.
06:24
However, we do have the opportunity to make some fairly dramatic changes,
108
384722
6985
Néanmoins, nous avons l’opportunité d’apporter des changements considérables,
06:31
and the plan is not a mystery.
109
391731
2600
et le plan n’est pas un mystère.
06:34
You start with the two sectors that are closest to an effective transition --
110
394355
5451
On commence avec les deux secteurs qui sont les plus près
d’une transition efficace -
06:39
electricity generation, as I mentioned --
111
399830
2858
la génération électricité, comme je l’ai dit –
06:42
and last year, 2019,
112
402712
2592
et l’année passée, en 2019,
06:45
if you look at all of the new electricity generation built
113
405328
3942
si on remarque toute la nouvelle génération d’électricité construite
06:49
all around the world,
114
409294
1476
tout autour du monde,
06:50
72 percent of it was from solar and wind.
115
410794
4347
72% provenait de l'énergie solaire et éolienne,
et sans les subsides continuels attribués à l’énergie fossile,
06:55
And already, without the continuing subsidies for fossil fuels,
116
415165
4821
07:00
we would see many more of these plants
117
420010
2500
nous aimerions déjà voir beaucoup plus de ses usines
07:02
being shut down.
118
422534
1374
fermer leurs portes.
07:03
There are some new fossil plants being built,
119
423932
2119
Il y en a de nouvelles en construction, mais bien plus sont en train de fermer.
07:06
but many more are being shut down.
120
426075
2929
07:09
And where transportation is concerned,
121
429028
2111
Quand on évoque le transport,
07:11
the second sector ready to go,
122
431163
2687
ce second secteur est prêt à se transformer.
07:13
in addition to the cheaper prices for EVs that I made reference to before,
123
433874
5641
En plus des prix en baisse des véhicules électriques
que je viens d'évoquer
07:19
there are some 45 jurisdictions around the world --
124
439539
4539
il y a près de 45 juridictions dans le monde –
07:24
national, regional and municipal --
125
444102
4784
nationales, régionales et municipales–
07:28
where laws have been passed beginning a phaseout
126
448910
3403
qui ont adopté des lois pour commencer une élimination progressive
07:32
of internal combustion engines.
127
452337
1543
des moteurs à combustion interne.
07:33
Even India said that by 2030, less than 10 years from now,
128
453904
4339
Même l’Inde affirme que d’ici 2030, moins de 10 ans à partir d’aujourd’hui,
07:38
it will be illegal to sell any new internal combustion engines
129
458267
4772
il sera illégal de vendre tous les moteurs à combustion interne
07:43
in India.
130
463063
1301
en Inde.
07:44
There are many other examples.
131
464388
2273
Il y a beaucoup d’autres exemples.
07:46
So the past small reductions
132
466685
4366
La petite réduction du passé
07:51
may not be an accurate guide to the kind we can achieve
133
471075
3948
n'est peut-être pas un guide précis pour celle que nous pouvons atteindre
07:55
with serious national plans
134
475047
3053
avec de sérieux plans nationaux
07:58
and a focused global effort.
135
478124
2468
Et un effort global ciblé.
08:01
CA: So help us understand just the big picture here, Al.
136
481564
3513
CA : Alors aidez-nous juste à comprendre la vue d'ensemble, Al.
08:05
I think before the pandemic,
137
485101
3223
Je pense qu’avant la pandémie,
08:08
the world was emitting
138
488348
2579
le monde émettait
08:10
about 55 gigatons of what they call "CO2 equivalent,"
139
490951
4203
environ 55 giga tonnes de ce qu’on appelle « Équivalent CO₂ »,
cela inclut d’autres gaz à effet de serre
08:15
so that includes other greenhouse gases
140
495178
1884
comme le méthane composé pour être équivalent du CO₂.
08:17
like methane dialed up to be the equivalent of CO2.
141
497086
4107
08:21
And am I right in saying that the IPCC,
142
501217
2642
Ai-je raison quand je dis que l'IPCC,
08:23
which is the global organization of scientists,
143
503883
3161
qui est l’Organisation Globale des Scientifiques,
08:27
is recommending that the only way to fix this crisis
144
507068
4923
recommande que la seule façon de résoudre cette crise
soit d’arriver à diminuer ce nombre de 55 à zéro
08:32
is to get that number from 55 to zero
145
512015
2711
08:34
by 2050 at the very latest,
146
514750
3095
d'ici 2050 au plus tard,
08:37
and that even then, there's a chance that we will end up with temperature rises
147
517869
4368
et que même dans ce cas, il y a une chance que nous ayons des hausses de température
08:42
more like two degrees Celsius rather than 1.5?
148
522261
4417
plutôt de 2° que de 1,5° ?
08:46
I mean, is that approximately the big picture
149
526702
3073
Est-ce la vue d'ensemble approximative
08:49
of what the IPCC is recommending?
150
529799
2278
que recommande l'IPCC ?
08:52
AG: That's correct.
151
532803
1280
AG : C’est correct.
08:54
The global goal established in the Paris Conference
152
534107
4765
L’objectif global établi lors de la Conférence de Paris
08:58
is to get to net zero on a global basis
153
538896
2925
est d’atteindre un 0 bien précis sur une base globale
09:01
by 2050,
154
541845
1514
d'ici 2050,
09:03
and many people quickly add
155
543383
1721
et de nombreuses personnes ont vite ajouté
09:05
that that really means a 45 to 50 percent reduction by 2030
156
545128
5328
que, en fait, cela signifie 45 à 50 % de réduction d’ici 2030
09:10
to make that pathway to net zero feasible.
157
550480
4621
pour rendre la voie à zéro faisable.
09:15
CA: And that kind of timeline is the kind of timeline
158
555902
2496
CA : Personne n'aurait pu imaginer ce genre de délai.
09:18
where people couldn't even imagine it.
159
558422
1874
Mais il est dur de penser à une mesure politique sur 30 ans.
09:20
It's just hard to think of policy over 30 years.
160
560320
2248
09:22
So that's actually a very good shorthand,
161
562592
1978
C’est un très bon raccourci,
09:24
that humanity's task is to cut emissions in half by 2030,
162
564594
4360
la tâche de l’humanité est d'écourter les émissions de moitié d’ici 2030,
09:28
approximately speaking,
163
568978
2432
approximativement.
09:31
which I think boils down to about a seven or eight percent reduction a year,
164
571434
5487
Je pense que cela signifie en gros 7 à 8 % de réduction par an,
09:36
something like that, if I'm not wrong.
165
576945
1871
si je ne ne trompe pas.
09:38
AG: Not quite. Not quite that large
166
578840
1910
AG : C'est un peu exagéré mais près de cela, oui.
09:40
but close, yes.
167
580774
1994
09:43
CA: So it is something like the effect that we've experienced this year
168
583806
5120
CA : Quelque chose comme l'effet que nous avons expérimenté cette année
09:48
may be necessary.
169
588950
2216
peut être nécessaire.
09:51
This year, we've done it by basically shutting down the economy.
170
591190
3057
Cette année, nous l’avons fait en fermant l'économie.
09:54
You're talking about a way of doing it over the coming years
171
594271
3050
Vous parlez de comment le faire durant les prochaines années,
ce qui apporterait une hausse économique et de nouveaux emplois.
09:57
that actually gives some economic growth and new jobs.
172
597345
3872
10:01
So talk more about that.
173
601241
1707
Parlez-en davantage.
10:02
You've referred to changing our energy sources,
174
602972
3159
Vous vous référez à changer nos sources d'énergie,
10:06
changing how we transport.
175
606155
1814
changer nos modes de transport.
10:07
If we did those things,
176
607993
1687
Si nous faisons cela,
10:09
how much of the problem does that solve?
177
609704
2763
dans quelles mesures pourrions nous résoudre le problème ?
10:13
AG: Well, we can get to --
178
613284
1503
AG : On peut aller jusqu'à --
10:14
well, in addition to doing the two sectors that I mentioned,
179
614811
3015
En fait, on a de quoi faire avec les deux secteurs que j'ai cités,
10:17
we also have to deal with manufacturing and all the use cases
180
617850
5033
mais nous devons aussi faire face à la fabrication et aux usages
10:22
that require temperatures of a thousand degrees Celsius,
181
622907
3694
qui demandent des températures de milliers de degrés,
10:26
and there are solutions there as well.
182
626625
2283
et nous avons aussi des solutions à cela.
10:28
I'll come back and mention an exciting one that Germany has just embarked upon.
183
628932
5630
Je reviendrai là-dessus et J'en mentionnerai une excitante
dans laquelle l'Allemagne vient de s'embarquer.
10:34
We also have to tackle regenerative agriculture.
184
634586
3896
Nous devons aussi nous attaquer à l'agriculture regénérative.
10:38
There is the opportunity to sequester a great deal of carbon
185
638506
5585
C'est l'opportunité de séquestrer une grande quantité de carbone
dans les terres arables du monde entier en changeant les techniques d'agriculture.
10:44
in topsoils around the world
186
644115
2382
10:46
by changing the agricultural techniques.
187
646521
3354
10:49
There is a farmer-led movement to do that.
188
649899
3175
Il y a un mouvement mené par les agriculteurs pour le faire.
Nous devons également moderniser les immeubles
10:53
We need to also retrofit buildings.
189
653098
3858
et changer la gestion des forêts et des océans.
10:56
We need to change our management of forests and the ocean.
190
656980
5379
11:02
But let me just mention two things briefly.
191
662383
3305
Mais laissez-moi avant tout mentionner deux choses brièvement.
11:05
First of all, the high temperature use cases.
192
665712
3283
Premièrement, les cas de températures élevées.
11:09
Angela Merkel, just 10 days ago,
193
669423
3303
Angela Merkel, il y a seulement 10 ans,
11:12
with the leadership of her minister Peter Altmaier,
194
672750
3538
avec le leadership de son ministre, Peter Altmaier,
11:16
who is a good friend and a great public servant,
195
676312
2876
qui est un bon ami et un grand homme d'état,
vient de démarrer une stratégie d'hydrogène vert,
11:19
have just embarked on a green hydrogen strategy
196
679212
4348
11:23
to make hydrogen
197
683584
2596
pour faire de l'hydrogène
avec de l'énergie renouvelable et zéro coûts marginaux.
11:26
with zero marginal cost renewable energy.
198
686204
3557
11:29
And just a word on that, Chris:
199
689785
2554
Juste un mot là-dessus, Chris :
11:32
you've heard about the intermittency of wind and solar --
200
692363
4682
vous avez entendu parler de l’intermittence
de l’énergie éolienne et solaire -
le soleil ne produit pas d'électricité quand il ne brille pas,
11:37
solar doesn't produce electricity when the sun's not shining,
201
697069
3154
11:40
and wind doesn't when the wind's not blowing --
202
700247
3004
et le vent ne le fait pas quand il ne souffle pas -
11:43
but batteries are getting better,
203
703275
2343
mais les batteries s'améliorent
11:45
and these technologies are becoming much more efficient and powerful,
204
705642
4069
et ces technologies deviennent bien plus efficaces et puissantes,
11:49
so that for an increasing number of hours of each day,
205
709735
3863
c'est pour cela qu'un nombre croissant d'heures quotidiennes,
11:53
they're producing often way more electricity than can be used.
206
713622
5203
elles produisent souvent plus d'électricité que ce qu'on en consomme.
11:58
So what to do with it?
207
718849
1449
Donc, que faire avec cela ?
Le coût marginal du prochain kilowatt à l'heure est de zéro.
12:00
The marginal cost for the next kilowatt-hour is zero.
208
720322
4319
12:04
So all of a sudden,
209
724665
1161
Et puis, soudain,
12:05
the very energy-intensive process of cracking hydrogen from water
210
725850
5157
l'intensif processus énergétique de dissocier de l'hydrogène
à partir du craquage de l'eau
12:11
becomes economically feasible,
211
731031
2459
est faisable économiquement,
12:13
and it can be substituted for coal and gas,
212
733514
5795
et peut se substituer au charbon et au gaz,
et on le fait déjà.
12:19
and that's already being done.
213
739333
1543
12:20
There's a Swedish company already making steel with green hydrogen,
214
740900
4554
Une compagnie suédoise fabrique déjà de l'acier avec de l'hydrogène vert,
12:25
and, as I say, Germany has just embarked on a major new initiative to do that.
215
745478
4851
et comme je l'ai dit, l'Allemagne lance dans ce but
une nouvelle initiative majeure.
12:30
I think they're pointing the way for the rest of the world.
216
750353
3342
Je pense qu'elle montre la solution au reste du monde.
12:33
Now, where building retrofits are concerned, just a moment on this,
217
753719
3282
La modernisation des immeubles est inclue.
Juste un moment là-dessus.
Environ 20 à 25% de pollution due au réchauffement global
12:37
because about 20 to 25 percent of the global warming pollution
218
757025
4612
12:41
in the world and in the US
219
761661
2491
dans le monde et aux États-Unis,
12:44
comes from inefficient buildings
220
764176
3078
vient de constructions inefficaces
12:47
that were constructed by companies and individuals
221
767278
4437
qui ont été réalisées par des entreprises et des individus
12:51
who were trying to be competitive in the marketplace
222
771739
2473
qui ont essayé d'être compétitifs dans le marché
12:54
and keep their margins acceptably high
223
774236
2697
avec des marges d'acceptabilité élevées
12:56
and thereby skimping on insulation and the right windows
224
776957
3639
en lésinant sur l’isolation et les bonnes fenêtres,
13:00
and LEDs and the rest.
225
780620
2108
et les LED, et tout le reste.
13:02
And yet the person or company that buys that building
226
782752
3785
Toutefois, la personne ou compagnie qui achète ou loue cet immeuble
13:06
or leases that building,
227
786561
1453
veut sa facture de service public mensuelle plus abordable.
13:08
they want their monthly utility bills much lower.
228
788038
2908
13:10
So there are now ways
229
790970
1863
Aujourd'hui, il y a des solutions
13:12
to close that so-called agent-principal divide,
230
792857
3074
pour clôre cette soi-disante division d'agent-principal,
13:15
the differing incentives for the builder and occupier,
231
795955
3946
les incitations diffèrent pour le constructeur et l'occupant,
13:19
and we can retrofit buildings with a program that literally pays for itself
232
799925
4925
et nous pouvons moderniser les constructions avec un programme
qui se rembourse quasi par lui-même sur trois ou cinq ans,
13:24
over three to five years,
233
804874
1854
13:26
and we could put tens of millions of people to work
234
806752
3241
et nous pourrions mettre 10 000 000 de gens au travail
dans des emplois qui, par définition, ne peuvent être sous-traités
13:30
in jobs that by definition cannot be outsourced
235
810017
3163
13:33
because they exist in every single community.
236
813204
3549
car ils existent dans toutes les communautés.
13:36
And we really ought to get serious about doing this,
237
816777
2994
Nous devons vraiment être très sérieux là-dessus,
13:39
because we're going to need all those jobs
238
819795
2895
parce que nous aurons besoin de tous ces emplois
13:42
to get sustainable prosperity in the aftermath of this pandemic.
239
822714
4784
pour avoir une prospérité durable au lendemain de cette pandémie.
CA : Revenons à l’économie d’hydrogène à laquelle vous vous êtes référé.
13:49
CA: Just going back to the hydrogen economy
240
829192
2010
13:51
that you referred to there,
241
831226
1679
13:52
when some people hear that,
242
832929
1298
Des personnes, en entendant cela,
pensent : « Oh, vous parlez des voitures à hydrogène »
13:54
they think, "Oh, are you talking about hydrogen-fueled cars?"
243
834251
3246
et elles ont entendu que ça ne sera probablement pas une stratégie gagnante.
13:57
And they've heard that that probably won't be a winning strategy.
244
837521
3127
14:00
But you're thinking much more broadly than that, I think,
245
840672
2702
Mais vous pensez bien plus large que cela, je pense.
Ce n’est pas juste de l’hydrogène comme une sorte de mécanisme de stockage
14:03
that it's not just hydrogen as a kind of storage mechanism
246
843398
4437
14:07
to act as a buffer for renewable energy,
247
847859
3170
pour agir comme une mémoire tampon pour l’énergie renouvelable.
L’hydrogène va devenir essentiel
14:11
but also hydrogen could be essential
248
851053
1724
14:12
for some of the other processes in the economy like making steel,
249
852801
4914
aussi pour certains autres processus de l’économie comme la fabrication d’acier
14:17
making cement,
250
857739
1173
ou du ciment,
14:18
that are fundamentally carbon-intensive processes right now
251
858936
4522
qui sont des processus à forte intensité de carbone pour l’instant
14:23
but could be transformed if we had much cheaper sources of hydrogen.
252
863482
3378
mais que nous pouvons transformer avec plus de sources d’hydrogène moins chères.
14:26
Is that right?
253
866884
1166
Est-ce exact ?
14:28
AG: Yes, I was always skeptical about hydrogen, Chris,
254
868377
4275
AG : Oui, j’ai toujours été sceptique à propos de l’hydrogène, Chris,
14:32
principally because it's been so expensive to make it,
255
872676
4423
principalement parce que cela a été très cher à faire,
à « craquer à partir de l’eau » comme on dit.
14:37
to "crack it out of water," as they say.
256
877123
2825
14:39
But the game-changer has been
257
879972
2483
Ce qui a sûrement changé la donne fut
14:42
the incredible abundance of solar and wind electricity
258
882479
5531
l’incroyable abondance d'électricité provenant de l'énergie solaire et éolienne
dans des volumes et des sommes que les gens n’attendaient pas,
14:48
in volumes and amounts that people didn't expect,
259
888034
4221
14:52
and all of a sudden, it's cheap enough to use
260
892279
2748
et soudain, c’est devenu assez abordable de utiliser
dans des processus très intensifs en énergie
14:55
for these very energy-intensive processes
261
895051
3153
14:58
like creating green hydrogen.
262
898228
2236
comme créer de l’hydrogène vert.
15:00
I'm still a bit skeptical about using it in vehicles.
263
900488
3365
Je suis encore un petit peu sceptique de son utilisation dans des véhicules.
15:03
Toyota's been betting on that for 25 years and it hasn't really worked for them.
264
903877
6421
Toyota a parié sur cela durant 25 ans et cela n’a pas bien marché pour eux.
15:10
Never say never, maybe it will,
265
910322
1744
Ne jamais dire jamais, peut-être à l'avenir, mais c’est plus utile
15:12
but I think it's most useful for these high-temperature industrial processes,
266
912090
5096
dans des procédés industriels de haute température,
15:17
and we already have a pathway for decarbonizing transportation
267
917210
5322
et nous avons déjà une piste pour le transport décarbonisé
15:22
with electricity
268
922556
1429
à l’électricité.
Ça fonctionne extrêmement bien.
15:24
that's working extremely well.
269
924009
2283
15:26
Tesla's going to be soon the most valuable automobile company in the world,
270
926316
5275
Tesla sera bientôt
l’entreprise automobile la mieux valorisée du monde,
15:31
already in the US,
271
931615
1290
elle l'est déjà aux États-Unis,
15:32
and they're about to overtake Toyota.
272
932929
2762
et ils sont en passe de dépasser Toyota.
15:35
There is now a semitruck company that's been stood up by Tesla
273
935715
6843
Tesla a fondé une société de semi-remorques.
15:42
and another that is going to be a hybrid with electricity and green hydrogen,
274
942582
5544
Et une autre entreprise sera hybride avec l’électricité et l’hydrogène vert.
15:48
so we'll see whether or not they can make it work in that application.
275
948150
3684
Nous verrons si nous pouvons rendre cela rentable pour ce secteur.
15:51
But I think electricity is preferable for cars and trucks.
276
951858
3681
L’électricité est préférable pour les voitures et les camions
15:56
CA: We're coming to some community questions in a minute.
277
956510
2710
CA : Nous passerons à des questions de la communauté bientôt.
15:59
Let me ask you, though, about nuclear.
278
959244
2296
À propos de l'énergie nucléaire,
16:01
Some environmentalists believe that nuclear,
279
961564
3516
quelques environnementalistes croient que le nucléaire,
ou la nouvelle génération de l’énergie nucléaire
16:05
or maybe new generation nuclear power
280
965104
2781
16:07
is an essential part of the equation
281
967909
3027
est une partie essentielle de l’équation
16:10
if we're to get to a truly clean future,
282
970960
3515
pour arriver à avoir un futur vraiment propre,
16:14
a clean energy future.
283
974499
1295
un futur fait d'énergies propres.
16:15
Are you still pretty skeptical on nuclear, Al?
284
975818
3807
Êtes-vous toujours très sceptique sur le nucléaire, Al ?
16:20
AG: Well, the market's skeptical about it, Chris.
285
980441
3286
AG : Le marché est sceptique là-dessus, Chris.
16:23
It's been a crushing disappointment for me and for so many.
286
983751
4789
Cela a été une grande déception pour moi et pour tellement de personnes.
16:28
I used to represent Oak Ridge, where nuclear energy began,
287
988564
3586
Avant, je représentais Oakridge, où l’énergie nucléaire a démarré,
et j’étais un jeune homme du congrès,
16:32
and when I was a young congressman,
288
992174
2231
16:34
I was a booster.
289
994429
1332
très positif et très enthousiaste à propos de cela.
16:35
I was very enthusiastic about it.
290
995785
2222
Mais le dépassement des coûts
16:38
But the cost overruns
291
998031
2043
et les problèmes dans la construction de ces centrales
16:40
and the problems in building these plants
292
1000098
3998
16:44
have become so severe
293
1004120
2405
se sont avérés tellement graves
16:46
that utilities just don't have an appetite for them.
294
1006549
4000
que les services publics n'ont tout simplement plus l'appétit.
16:50
It's become the most expensive source of electricity.
295
1010573
4785
C'est devenu la source d’électricité la plus chère.
16:55
Now, let me hasten to add that there are some older nuclear reactors
296
1015382
5669
Maintenant, je me hâte d’ajouter que des réacteurs nucléaires plus anciens
17:01
that have more useful time that could be added onto their lifetimes.
297
1021075
6071
ont été très utiles jusqu’à maintenant et pourraient l'être
jusqu’à leur fin de vie.
Et comme beaucoup d'environnementalistes,
17:07
And like a lot of environmentalists,
298
1027170
1802
17:08
I've come to the view that if they can be determined to be safe,
299
1028996
5538
j’en suis arrivé à une opinion que si on peut les considérer comme sûr,
17:14
they should be allowed to continue operating for a time.
300
1034558
6738
on devrait pouvoir les utiliser pour un moment.
17:21
But where new nuclear power plants are concerned,
301
1041320
2489
Pour ce qui en est des nouvelles usines nucléaires,
17:23
here's a way to look at it.
302
1043833
1701
voici une façon de voir les choses :
17:25
If you are -- you've been a CEO, Chris.
303
1045558
2478
si vous êtes - vous avez été un CEO, Chris, -
si vous étiez le CEO de - et je pense que vous l’êtes encore, -
17:28
If you were the CEO of -- I guess you still are.
304
1048060
4281
17:32
If you were the CEO of an electric utility,
305
1052365
3149
si vous étiez le CEO d'un service public d'électricité,
17:35
and you told your executive team,
306
1055538
1849
et que vous disiez à votre équipe de direction :
17:37
"I want to build a nuclear power plant,"
307
1057411
2930
« Je veux construire une centrale nucléaire »,
deux des premières questions qu'on vous posera sont, numéro un :
17:40
two of the first questions you would ask are, number one:
308
1060365
3622
combien cela coûtera-t-il ?
17:44
How much will it cost?
309
1064011
1974
Et il n’y a pas une seule entreprise de conseil en ingénierie
17:46
And there's not a single engineering consulting firm
310
1066009
3244
17:49
that I've been able to find anywhere in the world
311
1069277
2300
que j’ai pu trouver quelque part dans le monde
17:51
that will put their name on an opinion
312
1071601
3418
qui mettra son nom sur une opinion
pour vous offrir une estimation des coûts.
17:55
giving you a cost estimate.
313
1075043
1959
17:57
They just don't know.
314
1077026
1616
Ils ne savent pas, point.
17:58
A second question you would ask is:
315
1078666
2022
La deuxième question serait :
18:00
How long will it take to build it, so we can start selling the electricity?
316
1080712
4638
combien de temps cela prendra pour la construire
et commencer à vendre électricité ?
18:05
And again, the answer you will get is,
317
1085374
1949
La réponse que vous obtiendrez est :
18:07
"We have no idea."
318
1087347
1479
« On ne sait pas. »
18:08
So if you don't know how much it's going to cost,
319
1088850
2630
Donc, si vous ne savez pas combien cela va coûter,
18:11
and you don't know when it's going to be finished,
320
1091504
2700
ni quand les travaux seront terminés,
mais que vous savez déjà que l’électricité coûtera plus cher
18:14
and you already know that the electricity is more expensive
321
1094228
3293
18:17
than the alternate ways to produce it,
322
1097545
3237
que les moyens alternatifs pour la produire,
18:20
that's going to be a little discouraging,
323
1100806
2010
c'est un petit peu décourageant.
18:22
and, in fact, that's been the case for utilities around the world.
324
1102840
3521
Et de fait, c'est ce qui se passe avec les services publics partout.
18:27
CA: OK.
325
1107715
1170
CA : Ok.
18:28
So there's definitely an interesting debate there,
326
1108909
2601
Donc, il y a vraiment un débat intéressant sur ce sujet.
18:31
but we're going to come on to some community questions.
327
1111534
2815
Mais passons aux questions de la communauté.
18:34
Let's have the first of those questions up, please.
328
1114373
2536
Première question,
18:38
From Prosanta Chakrabarty:
329
1118306
2479
de Prosanta Chakrabarty :
18:40
"People who are skeptical of COVID and of climate change
330
1120809
2628
« Les sceptiques du Covid et du changement climatique
semblent l'être de la science en général.
18:43
seem to be skeptical of science in general.
331
1123461
2044
18:45
It may be that the singular message from scientists
332
1125529
2403
Le message singulier des scientifiques serait diluant et complexe.
18:47
gets diluted and convoluted.
333
1127956
1383
Comment résoudre cela ? »
18:49
How do we fix that?"
334
1129363
1663
18:51
AG: Yeah, that's a great question, Prosanta.
335
1131757
4122
AG : Oui, c’est une bonne question, Prosanta.
18:56
Boy, I'm trying to put this succinctly and shortly.
336
1136609
5206
Je vais essayer de l’exposer succinctement et brièvement.
19:01
I think that there has been
337
1141839
2437
Je pense qu’il y a eu
19:04
a feeling that experts in general
338
1144300
4863
un sentiment que les experts en général
19:09
have kind of let the US down,
339
1149187
3549
ont tendance à abandonner les États-Unis,
19:12
and that feeling is much more pronounced in the US than in most other countries.
340
1152760
6990
et ce sentiment est bien plus prononcé aux EU que dans les autres pays.
19:19
And I think that the considered opinion of what we call experts
341
1159774
6952
Je pense que l’opinion considérée
comme celle de ce que nous appelons des experts
19:26
has been diluted over the last few decades
342
1166750
3997
a été diluée durant les dernières décennies
19:30
by the unhealthy dominance of big money in our political system,
343
1170771
6019
par la dominance malsaine de l’argent dans notre système politique,
19:36
which has found ways to really twist economic policy
344
1176814
6557
qui a trouvé des façons de tordre la politique économique
19:43
to benefit elites.
345
1183395
2209
pour bénéficier aux élites.
19:45
And this sounds a little radical,
346
1185628
1640
Cela semble un peu radical, mais c’est ce qui s’est vraiment passé.
19:47
but it's actually what has happened.
347
1187292
3064
19:50
And we have gone for more than 40 years
348
1190380
3886
Nous avons vécu depuis plus de 40 ans
sans aucune augmentation significative des salaires moyens
19:54
without any meaningful increase in middle-income pay,
349
1194290
3381
19:57
and where the injustice experienced by African Americans
350
1197695
5176
et l'injustice qu'ont connue les Afro-américains
20:02
and other communities of color are concerned,
351
1202895
2631
et d’autres communautés de couleurs y est liée.
20:05
the differential in pay between African Americans and majority Americans
352
1205550
5010
La différence de salaire entre des Afro-américains
et la majorité des Américains est la même qu'en 1968,
20:10
is the same as it was in 1968,
353
1210584
3284
20:13
and the family wealth,
354
1213892
2734
et si on prend en compte la richesse familiale
20:16
the net worth --
355
1216650
1392
et la valeur nette,
cela prend 11 ans et demi pour des familles typiques afro-américaines
20:18
it takes 11 and a half so-called "typical" African American families
356
1218066
5075
20:23
to make up the net worth of one so-called "typical" White American family.
357
1223165
5404
de rattraper la valeur nette d’une famille typique blanche américaine.
20:28
And you look at the soaring incomes
358
1228593
3995
Regardez la montée en flèche des revenus
20:32
in the top one or the top one-tenth of one percent,
359
1232612
3541
dans le haut ou le dixième supérieur d’un pour cent,
et les gens disent : « Attends un petit peu,
20:36
and people say, "Wait a minute.
360
1236177
1546
20:37
Whoever the experts were that designed these policies,
361
1237747
4118
peu importe comment les experts ont fait les mesures politiques,
20:41
they haven't been doing a good job for me."
362
1241889
4077
il ne me semble pas qu’ils ont fait du bon travail. »
20:45
A final point, Chris:
363
1245990
2070
Un point final, Chris :
un assaut contre la raison s'est produit,
20:48
there has been an assault on reason.
364
1248084
3063
20:51
There has been a war against truth.
365
1251171
3209
une guerre contre la vérité.
20:54
There has been a strategy,
366
1254404
3181
Il y a eu une stratégie, peut-être mieux connue pour avoir été employée,
20:57
maybe it was best known as a strategy decades ago by the tobacco companies
367
1257609
5451
il y a dix ans, par les entreprises de tabac
qui habillaient des acteurs comme des docteurs
21:03
who hired actors and dressed them up as doctors to falsely reassure people
368
1263084
4980
pour rassurer faussement les gens
que fumer des cigarettes n’avait pas de mauvaises conséquences sur la santé
21:08
that there were no health consequences from smoking cigarettes,
369
1268088
3417
21:11
and a hundred million people died as a result.
370
1271529
3353
et une centaine de millions de personnes sont mortes en conséquence.
21:14
That same strategy of diminishing the significance of truth,
371
1274906
5948
Cette même stratégie minimise l’importance de la vérité,
21:20
diminishing, as someone said, the authority of knowledge,
372
1280878
4274
amoindrit, comme l’a dit quelqu’un, l’autorité de la connaissance.
21:25
I think that has made it kind of open season
373
1285176
4333
Je pense que cela a créé une sorte d'ouverture
21:29
on any inconvenient truth -- forgive another buzz phrase,
374
1289533
4563
pour toutes les vérités qui dérangent.
Pardonnez-moi une autre phrase buzz,
mais c'est approprié.
21:34
but it is apt.
375
1294120
2306
21:36
We cannot abandon our devotion to the best available evidence
376
1296450
6430
Nous ne pouvons pas abandonner notre dévotion
à la meilleure preuve disponible testée dans un discours raisonné
21:42
tested in reasoned discourse
377
1302904
3048
21:45
and used as the basis
378
1305976
2488
et employée comme la base
21:48
for the best policies we can form.
379
1308488
3220
des meilleures politiques que nous pouvons former.
21:51
CA: Is it possible, Al, that one consequence of the pandemic
380
1311732
3566
CA : Est-il possible, Al, qu'une conséquence de la pandémie
21:55
is actually a growing number of people
381
1315322
2771
soit qu'un nombre croissant de personnes
21:58
have revisited their opinions on scientists?
382
1318117
3289
ait reconsidéré leur opinion sur les scientifiques ?
22:01
I mean, you've had a chance in the last few months to say,
383
1321430
2760
On avait une chance ces dernier mois de dire :
« Dois-je croire les leaders politiques ou la science
22:04
"Do I trust my political leader or do I trust this scientist
384
1324214
3288
22:07
in terms of what they're saying
385
1327526
1944
en termes de ce qu'ils affirment sur ce virus ? »
22:09
about this virus?"
386
1329494
2427
22:11
Maybe lessons from that could be carried forward?
387
1331945
2701
Tirer des leçons de tout cela nous permettrait-il d’avancer ?
22:15
AG: Well, you know, I think if the polling is accurate,
388
1335646
3762
AG : Et bien, vous savez, je pense que le scrutin est précis,
22:19
people do trust their doctors a lot more than some of the politicians
389
1339432
5799
la population croit en effet bien plus les médecins que certains politiciens
22:25
who seem to have a vested interest in pretending the pandemic isn't real.
390
1345255
5309
qui semblent avoir un grand intérêt à prétendre
que la pandémie n’est pas réelle.
22:30
And if you look at the incredible bust
391
1350588
3831
Et si on pense à l'incroyable fiasco
au rallye du Président Trump à Tulsa,
22:34
at President Trump's rally in Tulsa,
392
1354443
3484
22:37
a stadium of 19,000 people with less than one-third filled,
393
1357951
6991
un stade de 19 000 personnes avec moins d’un tiers rempli
22:44
according to the fire marshal,
394
1364966
1530
selon le capitaine des pompiers.
22:46
you saw all the empty seats if you saw the news clips,
395
1366520
3537
On voyait tous les sièges vides aux actualités,
22:50
so even the most loyal Trump supporters
396
1370081
4646
donc même le fan le plus loyal de Trump
22:54
must have decided to trust their doctors and the medical advice
397
1374751
5559
doit avoir décidé de faire confiance aux médecins et aux avis médicaux,
23:00
rather than Dr. Donald Trump.
398
1380334
3683
davantage qu’au Dr. Donald Trump.
CA: Avec une petite aide de la génération TikTok, par hasard.
23:05
CA: With a little help from the TikTok generation, perchance.
399
1385080
3024
AG : Peut-être, mais ils n'ont pas influencé la participation.
23:08
AG: Well, but that didn't affect the turnout.
400
1388128
2565
23:10
What they did, very cleverly, and I'm cheering them on,
401
1390717
4059
Ce qu’ils ont fait, très intelligemment, et je les y encourage,
23:14
what they did was affect the Trump White House's expectations.
402
1394800
6567
était d'affecter les attentes de la Maison-Blanche de Trump.
23:21
They're the reason why he went out a couple days beforehand
403
1401391
4368
Ils sont la raison du pourquoi il est sorti quelques jours à l’avance
23:25
and said, "We've had a million people sign up."
404
1405783
2409
et a dit : « Nous avons eu 1 million d'inscrits. »
Mais ils ne pouvaient pas le prévenir
23:28
But they didn't prevent --
405
1408216
1613
23:29
they didn't take seats that others could have otherwise taken.
406
1409853
4322
qu'ils n’avaient pas réservé de place que d’autres auraient pu prendre.
Ils n’ont pas compromis la participation, juste les attentes.
23:34
They didn't affect the turnout, just the expectations.
407
1414199
2848
23:37
CA: OK, let's have our next question here.
408
1417071
2911
CA : OK passons à une question suivante.
23:42
"Are you concerned the world will rush back to the use of the private car
409
1422848
3495
« Craignez-vous le retour à l'utilisation de voitures privées
par peur du partage des transports publics ? »
23:46
out of fear of using shared public transportation?"
410
1426367
3091
23:50
AG: Well, that could actually be one of the consequences, absolutely.
411
1430923
6869
AG : Et bien cela pourrait être une des conséquences, absolument,
23:57
Now, the trends on mass transit
412
1437816
3420
quoique les transports en commun avait déjà tendance
24:01
were already inching in the wrong direction
413
1441260
3453
à aller dans la mauvaise direction
24:04
because of Uber and Lyft and the ridesharing services,
414
1444737
4969
à cause de Uber et Lyft et d’autres services de covoiturage.
24:09
and if autonomy ever reaches the goals that its advocates have hoped for
415
1449730
6690
Et si l’autonomie atteint les objectifs de ses partisans,
24:16
then that may also have a similar effect.
416
1456444
3990
alors cela peut également avoir un effet similaire.
24:20
But there's no doubt that some people
417
1460458
3856
Je ne doute pas que certaines personnes
24:24
are going to be probably a little more reluctant
418
1464338
5483
seront probablement assez réticentes
24:29
to take mass transportation
419
1469845
2601
à prendre les transports en commun
24:32
until the fear of this pandemic is well and truly gone.
420
1472470
6978
jusqu’à ce que la frayeur de cette pandémie soit bel et bien partie.
CA : Pour cela nous avons besoin d’un vaccin.
24:39
CA: Yeah. Might need a vaccine on that one.
421
1479472
2795
24:42
AG: (Laughs) Yeah.
422
1482291
1517
AG : (Rires) Oui.
24:43
CA: Next question.
423
1483832
1228
CA: Prochaine question.
24:48
Sonaar Luthra, thank you for this question from LA.
424
1488233
2622
Sonaar Luthra, merci pour cette question de LA.
24:50
"Given the temperature rise in the Arctic this past week,
425
1490879
2679
« Vu la chaleur de l’Arctique la semaine passée,
24:53
seems like the rate we are losing our carbon sinks
426
1493582
2357
la perte de puits de carbones comme le pergélisol ou les forêts,
24:55
like permafrost or forests
427
1495963
1245
semble s'accélérer plus vite que prévu.
24:57
is accelerating faster than we predicted.
428
1497232
2204
24:59
Are our models too focused on human emissions?"
429
1499460
3438
Nos modèles s'orienteraient-ils trop vers les émissions humaines ? »
25:02
Interesting question.
430
1502922
1151
Question intéressante.
25:04
AG: Well, the models are focused on the factors that have led
431
1504097
5265
AG : Il semble que les modèles s'axent sur les facteurs qui ont mené
25:09
to these incredible temperature spikes
432
1509386
3477
à ce pic incroyable de température
25:12
in the north of the Arctic Circle.
433
1512887
2001
dans le nord du cercle arctique.
25:14
They were predicted, they have been predicted,
434
1514912
3091
Ils étaient prévus, et ils ont été prévus,
et une des raisons à cela
25:18
and one of the reasons for it
435
1518027
2818
25:20
is that as the snow and ice cover melts,
436
1520869
3629
est que comme la couverture de neige et de glace fond,
25:24
the sun's incoming rays are no longer reflected back into space
437
1524522
4833
les rayons entrants du soleil ne sont plus réfléchis dans l’espace
25:29
at a 90 percent rate,
438
1529379
2135
à un taux de 90 %.
25:31
and instead, when they fall on the dark tundra or the dark ocean,
439
1531538
4287
Au lieu de cela, quand ils tombent sur la toundra sombre ou dans l’océan sombre,
25:35
they're absorbed at a 90 percent rate.
440
1535849
2330
ils sont absorbés à 90 %.
25:38
So that's a magnifier of the warming in the Arctic,
441
1538203
5847
Donc, c’est une amplification du réchauffement de l’Arctique,
25:44
and this has been predicted.
442
1544074
1754
et cela a été prédit.
25:45
There are a number of other consequences that are also in the models,
443
1545852
4126
Il y a beaucoup d’autres conséquences qui sont aussi dans les modèles,
25:50
but some of them may have to be recalibrated.
444
1550002
3774
ceci dit, certains doivent être recalibrés.
25:53
The scientists are freshly concerned
445
1553800
3641
Les scientifiques sont préoccupés depuis peu
25:57
that the emissions of both CO2 and methane
446
1557465
5114
que les émissions du CO₂ et du méthane
26:02
from the thawing tundra
447
1562603
2812
de la toundra décongelée
26:05
could be larger than they had hoped they would be.
448
1565439
4761
puissent être plus élevées que ce qu’ils avaient espéré.
26:10
There's also just been a brand-new study.
449
1570224
3900
Il y a justement une nouvelle étude à ce sujet.
26:14
I won't spend time on this,
450
1574148
1583
Je la commenterai rapidement.
26:15
because it deals with a kind of geeky term called "climate sensitivity,"
451
1575755
4014
Cela se rapporte à une sorte de terme geek appelé « sensibilité climatique »,
26:19
which has been a factor in the models with large error bars
452
1579793
5206
qui est un facteur dans les modèles avec de grandes marges d’erreur
26:25
because it's so hard to pin down.
453
1585023
2289
parce que trop complexe à cerner.
26:27
But the latest evidence indicates, worryingly,
454
1587336
3193
Mais les dernières preuves indiquent, avec inquiétude,
26:30
that the sensitivity may be greater than they had thought,
455
1590553
3611
que la sensibilité peut-être plus grande que ce qui a été imaginé,
26:34
and we will have an even more daunting task.
456
1594188
3819
et cela nous rend la tâche encore plus difficile,
mais ne devrait pas nous décourager.
26:38
That shouldn't discourage us.
457
1598031
2060
26:40
I truly believe that once we cross this tipping point,
458
1600115
3629
Je crois vraiment qu'une fois que nous passerons par ce seuil critique
26:43
and I do believe we're doing it now,
459
1603768
2062
et je pense qu'on est en train de le faire,
26:45
as I've said,
460
1605854
1212
comme je l’ai dit plus tôt,
alors on trouvera beaucoup de façons
26:47
then I think we're going to find a lot of ways
461
1607090
3298
26:50
to speed up the emissions reductions.
462
1610412
2567
d’accélérer les réductions des émissions.
26:54
CA: We'll take one more question from the community.
463
1614369
2481
CA : Une question de plus de la communauté.
26:59
Haha. "Geoengineering is making extraordinary progress.
464
1619350
2803
(Rires) « La géo-ingénierie fait des progrès extraordinaires.
27:02
Exxon is investing in technology from Global Thermostat
465
1622177
4986
Exxon investit dans la technologie de Global Thermostat
27:07
that seems promising.
466
1627187
1623
et cela paraît très prometteur.
27:08
What do you think of these air and water carbon capture technologies?"
467
1628834
4347
Que pensez-vous de la capture du carbone dans l’air et dans l’eau
avec cette technologie ? »
27:13
Stephen Petranek.
468
1633205
1433
Stephen Petranek.
27:15
AG: Yeah. Well, you and I have talked about this before, Chris.
469
1635331
4029
AG : Nous en avons parlé ensemble auparavant, Chris.
27:19
I've been strongly opposed
470
1639384
3982
Je suis particulièrement opposé
27:23
to conducting an unplanned global experiment
471
1643390
6463
à l’élaboration d’une expérience mondiale
27:29
that could go wildly wrong,
472
1649877
4186
qui pourrait empirer les choses,
27:34
and most are really scared of that approach.
473
1654087
3738
et pour la plupart, nous sommes effrayés par cette approche.
27:37
However, the term "geoengineering" is a nuanced term that covers a lot.
474
1657849
5909
D'un côté, le terme « géo-ingénierie » est un terme nuancé
et très étendu.
27:43
If you want to paint roofs white to reflect more energy
475
1663782
5914
Si vous voulez peindre des toits en blanc pour refléter plus d’énergie
27:49
from the cityscapes,
476
1669720
3871
des paysages urbains,
27:53
that's not going to bring a danger of a runaway effect,
477
1673615
4595
cela n'apportera pas énormément d'effets.
27:58
and there are some other things
478
1678234
1594
Il y a aussi d’autres desseins
27:59
that are loosely called "geoengineering" like that, which are fine.
479
1679852
3855
qui sont inclus dans le terme « géo-ingénierie » et qui sont bons,
28:03
But the idea of blocking out the sun's rays --
480
1683731
5303
par contre, l’idée de bloquer les rayons du soleil,
28:09
that's insane in my opinion.
481
1689058
2372
c’est malsain, selon moi.
28:11
Turns out plants need sunlight for photosynthesis
482
1691454
3595
Il s’avère que les usines nécessitent la lumière du soleil
pour la photosynthèse
28:15
and solar panels need sunlight
483
1695073
2331
et les panneaux solaires aussi,
28:17
for producing electricity from the sun's rays.
484
1697428
5625
pour produire de l’électricité à partir des rayons du soleil.
28:23
And the consequences of changing everything we know
485
1703077
4946
Les conséquences de changer tout ce que nous savons
28:28
and pretending that the consequences are going to precisely cancel out
486
1708047
6468
en prétendant qu'elles vont précisément annuler
28:34
the unplanned experiment of global warming that we already have underway,
487
1714539
5862
l’expérience imprévue du réchauffement global
que nous sommes déjà en train de vivre,
28:40
you know, there are glitches in our thinking.
488
1720425
2349
ce sont des défauts dans nos pensées.
28:42
One of them is called the "single solution bias,"
489
1722798
2309
L'une d’entre elles est le « biais de solution unique »,
28:45
and there are people who just have a hunger to say,
490
1725131
3682
et il y a beaucoup de gens qui ont juste envie de dire :
28:48
"Well, that one solution, we just need to latch on to that and do that,
491
1728837
3531
« Si c'est la seule solution, il faut s'y accrocher et la faire »
28:52
and damn the consequences."
492
1732392
1637
et on se fout des conséquences. »
28:54
Well, it's nuts.
493
1734053
1697
C'est dingue.
28:55
CA: But let me push back on this just a little bit.
494
1735774
2584
CA : Laissez-moi revenir sur ce thème.
28:58
So let's say that we agree that a single solution,
495
1738382
3076
Nous sommes d’accord qu'une seule solution,
29:01
all-or-nothing attempt at geoengineering is crazy.
496
1741482
4517
cette tentative de tout ou rien de géo-ingénierie, est folle.
29:06
But there are scenarios where the world looks at emissions and just sees,
497
1746023
5168
Mais il y a des scénarios où le monde observe les émissions et voit seulement,
29:11
in 10 years' time, let's say,
498
1751215
1749
en dix ans de temps,
29:12
that they are just not coming down fast enough
499
1752988
2790
qu'il n'y a pas de réduction assez rapide
29:15
and that we are at risk of several other liftoff events
500
1755802
4042
mais des risques d'autres décollages
29:19
where this train will just get away from us,
501
1759868
2715
où ce train que nous avons raté s'éloignera de nous.
29:22
and we will see temperature rises of three, four, five, six, seven degrees,
502
1762607
5194
On verrait alors les températures s'élever de 3, 4, 5, 6, 7°
29:27
and all of civilization is at risk.
503
1767825
3660
et toute la civilisation serait en péril.
29:31
Surely, there is an approach to geoengineering
504
1771509
3987
Il existe sûrement une approche de la géo-ingénierie
29:35
that could be modeled, in a way, on the way that we approach medicine.
505
1775520
3776
qui pourrait être modélisée sur la façon dont nous approchons la médecine.
29:39
Like, for hundreds of years, we don't really understand the human body,
506
1779320
3408
Par exemple, en 100 ans, on ne comprenait pas vraiment le corps humain.
29:42
people would try interventions,
507
1782752
2349
On essayait des interventions,
29:45
and some of them would work, and some of them wouldn't.
508
1785125
4411
certaines réussissaient et d'autres pas.
Personne ne dit en médecine :
29:49
No one says in medicine, "You know,
509
1789560
2958
29:52
go in and take an all-or-nothing decision
510
1792542
4516
« Entrons et prenons une décision qui implique tout ou rien
dans la vie d’une personne »,
29:57
on someone's life,"
511
1797082
1552
29:58
but they do say, "Let's try some stuff."
512
1798658
1937
mais plutôt : « Essayons quelque chose »,
30:00
If an experiment can be reversible,
513
1800619
2734
si une expérience peut être réversible,
30:03
if it's plausible in the first place,
514
1803377
1801
qu'elle est plausible dès le départ,
30:05
if there's reason to think that it might work,
515
1805202
2635
s'il y a une raison de penser que cela peut fonctionner.
30:07
we actually owe it to the future health of humanity
516
1807861
4949
C'est notre devoir vis-à-vis de la santé future de l’humanité
30:12
to try at least some types of tests to see what could work.
517
1812834
3789
d'essayer au moins des tests pour voir ce qui réussit.
30:16
So, small tests to see whether, for example,
518
1816647
3960
Des petits tests pour voir si, par exemple,
30:20
seeding of something in the ocean
519
1820631
2579
une graine dans l’océan
peut créer, de manière inoffensive,
30:23
might create, in a nonthreatening way,
520
1823234
4166
30:27
carbon sinks.
521
1827424
1457
des puits de carbone,
30:28
Or maybe, rather than filling the atmosphere with sulfur dioxide,
522
1828905
4583
ou peut-être, plutôt que remplir l’atmosphère avec du dioxyde sulfurique,
30:33
a smaller experiment that was not that big a deal
523
1833512
4349
une plus petite expérience ne serait pas vraiment risquée
30:37
to see whether, cost-effectively, you could reduce the temperature a little bit.
524
1837885
3871
pour voir s'il est possible, à moindres coûts,
de réduire un peu la température.
30:41
Surely, that isn't completely crazy
525
1841780
2425
Je suis sûr que cela ne serait pas tellement fou
30:44
and is at least something we should be thinking about
526
1844229
2516
et nous pourrions au moins y penser
30:46
in case these other measures don't work?
527
1846769
2332
dans le cas où les autres mesures ne réussissent pas.
30:49
AG: Well, there've already been such experiments
528
1849870
3761
AG : Il y a déjà eu tant d’expériences
30:53
to seed the ocean
529
1853655
1393
pour planter une graine dans l'océan
pour voir si cela peut augmenter l'absorption du CO₂,
30:55
to see if that can increase the uptake of CO2.
530
1855072
4721
30:59
And the experiments were an unmitigated failure,
531
1859817
4013
et ces expériences ont connu un échec absolu,
31:03
as many predicted they would be.
532
1863854
3268
comme beaucoup l'avaient présagé.
31:07
But that, again, is the kind of approach
533
1867146
3920
Mais encore une fois, c'est une sorte d’approche très différente
31:11
that's very different
534
1871090
1157
de mettre des bandes de papier d’aluminium
31:12
from putting tinfoil strips in the atmosphere orbiting the Earth.
535
1872271
4222
dans l'atmosphère orbitant autour de la Terre.
31:16
That was the way that solar geoengineering proposal started.
536
1876517
5778
C'est ainsi que la géo-ingénierie solaire a proposé de débuter.
31:22
Now they're focusing on chalk,
537
1882319
3364
À présent, ils sont concentrés sur la craie,
31:25
so we have chalk dust all over everything.
538
1885707
3962
donc il y a de la poussière de craie partout.
31:29
But more serious than that is the fact that it might not be reversible.
539
1889693
6481
Plus sérieusement, le fait est que cela peut ne pas être réversible.
31:36
CA: But, Al, that's the rhetoric response.
540
1896198
2728
CA : Mais, Al, c’est la réponse rhétorique.
31:38
The amount of dust that you need
541
1898950
3127
La somme de poussière que nous nécessitons pour gagner 1° ou 2°
31:42
to drop by a degree or two
542
1902101
3282
31:45
wouldn't result in chalk dust over everything.
543
1905407
2519
ne résulterait pas de la poussière de craie partout.
31:47
It would be unbelievably --
544
1907950
1803
Ce serait difficile à croire.
31:49
like, it would be less than the dust that people experience every day, anyway.
545
1909777
5306
Par exemple, il doit y en avoir moins que la poussière
qu'on voit tous les jours, de toutes façons.
31:55
I mean, I just --
546
1915107
1735
C’est-à-dire, je --
31:58
AG: First of all, I don't know how you do a small experiment
547
1918220
4460
AG : Tout d’abord, je ne sais pas comment on fait une petite expérience
32:02
in the atmosphere.
548
1922704
1520
dans l’atmosphère.
32:04
And secondly,
549
1924248
2035
Ensuite,
32:06
if we were to take that approach,
550
1926307
3365
si nous étions de l'avis de prendre cette approche,
32:09
we would have to steadily increase the amount
551
1929696
3925
nous devrions augmenter régulièrement la somme
32:13
of whatever substance they decided.
552
1933645
2125
de la substance qu’ils décident d'injecter.
32:15
We'd have to increase it every single year,
553
1935794
3591
Nous aurions à augmenter cela chaque année,
32:19
and if we ever stopped,
554
1939409
1788
et si nous arrêtions,
32:21
then there would be a sudden snapback,
555
1941221
5480
alors il y aurait un soudain retour à zéro,
32:26
like "The Picture of Dorian Gray," that old book and movie,
556
1946725
5320
comme dans « Le portrait de Dorian Gray »,
ce vieux livre et film
où soudainement toutes les choses vous reviennent en une fois.
32:32
where suddenly all of the things caught up with you at once.
557
1952069
4916
32:37
The fact that anyone is even considering these approaches, Chris,
558
1957009
4392
Le fait que quelqu’un ait même considéré ces approches, Chris,
32:41
is a measure of a feeling of desperation
559
1961425
4430
est le symbole d'un sentiment de désespoir
32:45
that some have begun to feel,
560
1965879
4258
que certains ont commencé à ressentir,
32:50
which I understand,
561
1970161
1944
que je comprends,
mais je ne pense pas que cela devrait nous conduire
32:52
but I don't think it should drive us toward these reckless experiments.
562
1972129
7000
vers des expériences risquées.
32:59
And by the way, using your analogy to experimental cancer treatments,
563
1979153
4343
D'ailleurs, en utilisant votre analogie pour expérimenter le traitement du cancer,
33:03
for example,
564
1983520
1267
par exemple,
33:04
you usually get informed consent from the patient.
565
1984811
3238
d’habitude vous êtes informé de l'accord du patient.
33:08
Getting informed consent from 7.8 billion people
566
1988073
3519
Obtenir l'accord de 7,8 milliard de personnes
33:11
who have no voice and no say,
567
1991616
2680
qui n’ont pas de voix et ne disent rien,
33:14
who are subject to the potentially catastrophic consequences
568
1994320
5077
qui sont sujets à de potentielles conséquences catastrophiques
33:19
of this wackadoodle proposal that somebody comes up with
569
1999421
4420
de cette proposition frappadingue imaginée par quelqu’un
33:23
to try to rearrange the entire Earth's atmosphere
570
2003865
3940
pour essayer d’arranger l’atmosphère de la terre entière,
33:27
and hope and pretend that it's going to cancel out,
571
2007829
3213
qui souhaite et prétend que cela va annuler
33:31
the fact that we're putting 152 million tons
572
2011066
4936
le fait que nous mettions 152 millions de tonnes
de pièges thermiques fabriqués par l’homme,
33:36
of heat-trapping, manmade global warming pollution
573
2016026
2619
la pollution causant le réchauffement, dans le ciel chaque jour,
33:38
into the sky every day.
574
2018669
2014
33:40
That's what's really insane.
575
2020707
3086
cela est vraiment malsain.
33:43
A scientist decades ago
576
2023817
2544
Un scientifique, il y a 10 ans, comparait cela
33:46
compared it this way.
577
2026385
1425
33:47
He said, if you had two people on a sinking boat
578
2027834
3276
à deux personnes sur un bateau qui coule
et l’un d'eux dit :
33:51
and one of them says,
579
2031134
2396
33:53
"You know, we could probably use some mirrors to signal to shore
580
2033554
4973
« Nous pourrions utiliser des miroirs pour signaler à la terre
33:58
to get them to build
581
2038551
1691
qu'ils nous construisent une machine pour générer des vagues sophistiquées
34:00
a sophisticated wave-generating machine
582
2040266
2459
34:02
that will cancel out the rocking of the boat
583
2042749
4123
pour empêcher le basculement du bateau
34:06
by these guys in the back of the boat."
584
2046896
1876
à cause des gens sur le pont arrière ».
34:08
Or you could get them to stop rocking the boat.
585
2048796
2423
Vous pourriez aussi leur demander qu'ils arrêtent de le faire chavirer.
34:11
And that's what we need to do. We need to stop what's causing the crisis.
586
2051243
4892
C'est ce qu’il faut faire, il nous faut stopper ce qui cause la crise.
CA : Oui, c’est une belle histoire,
34:16
CA: Yeah, that's a great story,
587
2056159
1517
34:17
but if the effort to stop the people rocking in the back of the boat
588
2057700
3881
mais si l’effort de demander aux gens de ne plus faire tanguer le bateau
34:21
is as complex as the scientific proposal you just outlined,
589
2061605
4266
est aussi complexe que la proposition scientifique
que vous venez juste de décrire,
34:25
whereas the experiment to stop the waves
590
2065895
3007
que l’expérience pour arrêter les vagues
34:28
is actually as simple as telling the people to stop rocking the boat,
591
2068926
3400
est aussi simple que dire aux gens qu'ils cessent de faire bouger le navire,
34:32
that story changes.
592
2072350
1259
le fil de l'histoire change.
34:33
And I think you're right that the issue of informed consent
593
2073633
4377
Je pense que vous avez raison sur le fait que la problématique d’un accord
est vraiment difficile.
34:38
is a really challenging one,
594
2078034
1541
34:39
but, I mean, no one gave informed consent
595
2079599
1981
Malgré cela, personne n'a donné son consentement
34:41
to do all of the other things we're doing to the atmosphere.
596
2081604
4405
pour faire toutes les autres choses que nous faisons à l’atmosphère.
34:46
And I agree that the moral hazard issue
597
2086033
3493
La question morale, j'en conviens également,
34:49
is worrying,
598
2089550
1921
est préoccupante.
34:51
that if we became dependent on geoengineering
599
2091495
4182
si on devient dépendants de la géo-ingénierie
34:55
and took away our efforts to do the rest,
600
2095701
2989
ou si on abandonne nos efforts pour faire le reste,
34:58
that would be tragic.
601
2098714
1320
le résultat sera tragique.
35:00
It just seems like,
602
2100058
1283
Je souhaite uniquement qu'il soit possible d’avoir un débat nuancé,
35:01
I wish it was possible to have a nuanced debate
603
2101365
2464
35:03
of people saying, you know what,
604
2103853
1629
dans lequel les gens pourraient dire
35:05
there's multiple dials to a very complex problem.
605
2105506
2460
qu'il y a des solutions multiples à un problème très complexe,
35:07
We're going to have to adjust several of them very, very carefully
606
2107990
3108
qu'il faut en ajuster plusieurs très très prudemment
35:11
and keep talking to each other.
607
2111122
3048
et continuer à discuter.
35:14
Wouldn't that be a goal
608
2114194
1560
Cela ne serait-il pas un but en soi
35:15
to just try and have a more nuanced debate about this,
609
2115778
2555
que d’avoir un débat plus nuancé sur cela,
35:18
rather than all of that geoengineering
610
2118357
2440
plutôt que dire que tout le mal qu'on pense de la géo-ingénierie ?
35:20
can't work?
611
2120821
1237
35:22
AG: Well, I've said some of it,
612
2122995
3176
AG: Je suis partiellement d'accord ;
35:26
you know, the benign forms that I've mentioned,
613
2126195
2456
les formes bénignes que j’ai mentionnées,
35:28
I'm not ruling those out.
614
2128675
2021
je ne les exclus pas.
35:30
But blocking the Sun's rays from the Earth,
615
2130720
4081
Mais bloquer les rayons du soleil de la Terre
35:34
not only do you affect 7.8 billion people,
616
2134825
5814
ne va pas seulement affecter 7,8 milliards de personnes,
35:40
you affect the plants
617
2140663
1995
cela affectera les plantes,
35:42
and the animals
618
2142682
1533
les animaux,
35:44
and the ocean currents
619
2144239
1689
les courants océaniques,
35:45
and the wind currents
620
2145952
1685
les courants venteux
35:47
and natural processes
621
2147661
2894
ainsi que les processus naturels.
35:50
that we're in danger of disrupting even more.
622
2150579
6838
Nous prenons le risque de causer plus de perturbations.
Vous savez, le techno-optimisme est quelque chose dans lequel
35:57
Techno-optimism is something I've engaged in in the past,
623
2157441
6863
je me suis engagé dans le passé,
mais quant à s'accrocher à de nouvelles solutions technologiques
36:04
but to latch on to some brand-new technological solution
624
2164328
7000
36:11
to rework the entire Earth's natural system
625
2171352
4115
pour refaire le système naturel de la Terre entière
36:15
because somebody thinks he's clever enough
626
2175491
2953
parce que quelqu’un pense qu’il est assez intelligent
36:18
to do it in a way that precisely cancels out
627
2178468
3923
pour le faire d’une manière qui précisément annule
36:22
the consequences of using the atmosphere as an open sewer
628
2182415
3866
les conséquences de considérer l’atmosphère comme un égout ouvert
pour piéger thermiquement des gaz fabriqués par l'homme, non !
36:26
for heat-trapping manmade gases.
629
2186305
2379
36:28
It's much more important to stop using the atmosphere as an open sewer.
630
2188708
3834
Commençons par ne plus user l’atmosphère comme un égout ouvert.
36:32
That's what the problem is.
631
2192566
1957
C’est bien là le problème.
36:34
CA: All right, well, we'll agree that that is the most important thing, for sure,
632
2194547
3822
CA: OK, nous sommes d’accord que c'est la chose la plus importante,
36:38
and speaking of which,
633
2198393
1171
et en parlant de cela,
36:39
do you believe the world needs carbon pricing,
634
2199588
3411
pensez-vous que le monde a besoin de fixer le prix du carbone,
36:43
and is there any prospect for getting there?
635
2203023
2950
et y a-t-il des perspectives d'en arriver là ?
36:47
AG: Yes. Yes to both questions.
636
2207263
4481
AG : Oui et oui, aux deux questions.
36:51
For decades, almost every economist
637
2211768
3341
Durant des décennies, presque chaque économiste
36:55
who is asked about the climate crisis
638
2215133
2493
qui a répondu à des questions sur la crise climatique
36:57
says, "Well, we just need to put a price on carbon."
639
2217650
2513
a dit : « il faut mettre un prix sur le carbone. »
37:00
And I have certainly been in favor of that approach.
640
2220187
4889
J’ai certainement été en faveur de cette approche,
mais c’est très compliqué.
37:05
But it is daunting.
641
2225100
1196
Néanmoins, il y a 43 juridictions dans le monde
37:06
Nevertheless, there are 43 jurisdictions around the world
642
2226320
4784
37:11
that already have a price on carbon.
643
2231128
3629
qui ont déjà fixé un prix sur le carbone.
37:14
We're seeing it in Europe.
644
2234781
1283
On le voit en Europe.
Ils ont finalement redressé le mécanisme du prix du carbone.
37:16
They finally straightened out their carbon pricing mechanism.
645
2236088
3524
37:19
It's an emissions trading version of it.
646
2239636
3081
C’est une version d'échange de droits d'émissions.
37:22
We have places that have put a tax on carbon.
647
2242741
3161
Il y a des endroits qui ont mis une taxe sur le carbone.
37:25
That's the approach the economists prefer.
648
2245926
3607
C'est l’approche que les économistes préfèrent.
37:29
China is beginning to implement its national emissions trading program.
649
2249557
4262
La Chine commence à implanter
des programmes de droits d'émissions nationaux.
37:33
California and quite a few other states in the US are already doing it.
650
2253843
5329
La Californie et d'autres états américains sont déjà en train de le faire.
37:39
It can be given back to people in a revenue-neutral way.
651
2259196
5638
Cela peut être rendu à la population de façon neutre sur le plan des recettes.
37:44
But the opposition to it, Chris, which you've noted,
652
2264858
4089
Par contre, Chris, vous avez pu remarquer que l'opposition
37:48
is impressive enough that we do have to take other approaches,
653
2268971
5292
est si impressionnante que nous devons opter pour d’autres approches
37:54
and I would say most climate activists are now saying, look,
654
2274287
3842
et la plupart des activistes climatiques affirment
37:58
let's don't make the best the enemy of the better.
655
2278153
2845
que le meilleur ne doit pas être l'ennemi du mieux.
38:01
There are other ways to do this as well.
656
2281022
2028
Il y a d’autres façons de faire.
38:03
We need every solution we can rationally employ,
657
2283074
4995
Nous assemblons chaque solution que nous pouvons employer rationnellement,
38:08
including by regulation.
658
2288093
4229
en incluant la réglementation.
38:12
And often, when the political difficulty of a proposal becomes too difficult
659
2292346
6810
Souvent, quand la mise en place d’une proposition est compliquée
38:19
in a market-oriented approach,
660
2299180
2415
dans une approche ciblée sur le marché,
38:21
the fallback is with regulation,
661
2301619
3542
la solution de repli se traduit par une réglementation,
38:25
and it's been given a bad name, regulation,
662
2305185
3579
et ce terme réglementation a une mauvaise réputation,
38:28
but many places are doing it.
663
2308788
2545
mais beaucoup en créent.
38:31
I mentioned phasing out internal combustion engines.
664
2311357
2782
J'ai aussi évoqué la fin des moteurs de combustion interne.
38:34
That's an example.
665
2314163
2095
C’est un exemple.
38:36
There are 160 cities in the US
666
2316282
4192
Il y a 160 villes aux États-Unis
38:40
that have already by regulation ordered that within a date certain,
667
2320498
4728
qui ont déjà décidé par décret qu'à partir d’une certaine date,
38:45
100 percent of all their electricity will have to come from renewable sources.
668
2325250
5323
100 % de leur électricité proviendra de sources renouvelables.
38:50
And again, the market forces that are driving the cost of renewable energy
669
2330597
5447
Et encore, avec les forces de marché qui guident le coût de l’énergie renouvelable
38:56
and sustainability solutions ever downward,
670
2336068
3851
et les solutions durables toujours meilleures marché,
38:59
that gives us the wind at our back.
671
2339943
2545
nous avons le vent dans le dos.
39:02
This is working in our favor.
672
2342512
2119
Cela va en notre faveur.
39:05
CA: I mean, the pushback on carbon pricing
673
2345779
2368
CA : Le recul de la tarification du charbon
avance souvent grâce à des partis de mouvements environnementaux,
39:08
often goes further from parts of the environmental movement,
674
2348171
3276
39:11
which is to a pushback on the role of business in general.
675
2351471
3093
qui constituent une résistante au rôle des entreprises en général.
39:14
Business is actually -- well, capitalism -- is blamed
676
2354588
2703
Les entreprises - ou le capitalisme - sont rendues coupables
39:17
for the climate crisis
677
2357315
2055
de la crise climatique à cause de la croissance implacable,
39:19
because of unrelenting growth,
678
2359394
3788
39:24
to the point where many people don't trust business
679
2364960
4193
à un point tel que beaucoup de gens ne croit pas que les entreprises
39:29
to be part of the solution.
680
2369177
2616
puissent faire partie de la solution.
39:31
The only way to go forward is to regulate,
681
2371817
2973
La seule manière d’aller de l'avant est de réglementer,
39:34
to force businesses to do the right thing.
682
2374814
2020
de les forcer à faire la bonne chose.
39:36
Do you think that business has to be part of the solution?
683
2376858
3965
Pensez-vous que les entreprises doivent faire partie de la solution ?
39:42
AG: Well, definitely,
684
2382371
1164
AG : Absolument,
39:43
because the allocation of capital needed to solve this crisis
685
2383559
5505
parce que l'allocation de capitaux requise pour résoudre cette crise
est supérieure à ce que les gouvernements peuvent gérer
39:49
is greater than what governments can handle.
686
2389088
4576
et les entreprises entament leurs actions,
39:53
And businesses are beginning,
687
2393688
3134
39:56
many businesses are beginning to play a very constructive role.
688
2396846
5045
beaucoup d’entreprises commencent à jouer un rôle très constructif.
40:01
They're getting a demand that they do so
689
2401915
3702
Elles reçoivent la demande d'agir ainsi
40:05
from their customers, from their investors,
690
2405641
2200
de la part de leurs clients, des investisseurs,
40:07
from their boards,
691
2407865
1950
de leur conseil d'administration,
40:09
from their executive teams, from their families.
692
2409839
2716
de leurs équipes de direction et de leurs familles.
40:12
And by the way,
693
2412579
1504
À propos, la nouvelle génération a demandé un avenir plus radieux
40:14
the rising generation is demanding a brighter future,
694
2414107
4190
40:18
and when CEOs interview potential new hires,
695
2418321
3523
et quand les CEO font des entretiens de recrutement,
40:21
they find that the new hires are interviewing them.
696
2421868
3936
ils constatent que ce sont les candidats qui les interrogent.
40:25
They want to make a nice income,
697
2425828
2638
Ils veulent avoir un bon revenu
40:28
but they want to be able to tell their family and friends and peers
698
2428490
3631
et en contrepartie, pouvoir dire à leurs familles, amis et pairs,
40:32
that they're doing something more than just making money.
699
2432145
3916
qu'ils font plus que gagner leur vie.
40:36
One illustration of how this new generation is changing, Chris:
700
2436085
5170
Un exemple de comment cette nouvelle génération change, Chris :
40:41
there are 65 colleges in the US right now
701
2441279
3728
il y a aujourd'hui 65 collèges aux États-Unis
40:45
where the College Young Republican Clubs have joined together
702
2445031
4624
où les clubs estudiantins de jeunes républicains se sont rassemblés
40:49
to jointly demand that the Republican National Committee
703
2449679
3276
pour faire la demande commune que le Comité National Républicain
40:52
change its policy on climate,
704
2452979
1947
réforme sa politique sur le climat
40:54
lest they lose that entire generation.
705
2454950
3206
et n'abandonne pas leur génération dans sa globalité.
40:58
This is a global phenomenon.
706
2458180
2469
C’est un phénomène mondial.
41:00
The Greta Generation is now leading this
707
2460673
3806
La génération Greta dirige cela, de nos jours et de diverses manières.
41:04
in so many ways,
708
2464503
2573
Si vous observez le scrutin,
41:07
and if you look at the polling,
709
2467100
2705
41:09
again, the vast majority of young Republicans
710
2469829
3978
une fois de plus, la vaste majorité des jeunes républicains
41:13
are demanding a change on climate policy.
711
2473831
3284
exige un changement de politique concernant le climat.
41:17
This is really a movement
712
2477139
3767
C'est un mouvement qui est encore en développement.
41:20
that is building still.
713
2480930
2511
CA: J'ai une question à ce propos,
41:24
CA: I was going to ask you about that,
714
2484302
1829
car une des choses les plus tristes de ces 20 dernières années
41:26
because one of the most painful things over the last 20 years
715
2486155
3167
41:29
has just been how climate has been politicized,
716
2489346
2826
est comment le climat a été politisé, particulièrement aux États-Unis.
41:32
certainly in the US.
717
2492196
2711
41:34
You've probably felt yourself at the heart of that a lot of the time,
718
2494931
3281
Vous vous êtes, certes, retrouvé au centre de cela,
avec des gens qui vous attaquent personnellement
41:38
with people attacking you personally
719
2498236
1787
de façon déloyale et impitoyable, la plupart du temps.
41:40
in the most merciless, and unfair ways, often.
720
2500047
4039
41:44
Do you really see signs that that might be changing,
721
2504110
4675
Voyez-vous vraiment des signes que cela change
41:48
led by the next generation?
722
2508809
1651
et puisse être mené par la prochaine génération ?
41:51
AG: Yeah, there's no question about it.
723
2511285
2921
AG : Oui, il n’y a aucun doute là-dessus.
Je ne veux pas trop m'appuyer sur les sondages.
41:54
I don't want to rely on polls too much.
724
2514230
1871
je l'ai déjà fait ceci dit.
41:56
I've mentioned them already.
725
2516125
1419
41:57
But there was a new one that came out
726
2517568
1785
Mais un sondage récent observe l'hésitation des supporters de Trump,
41:59
that looked at the wavering Trump supporters,
727
2519377
4667
ceux qui lui apportaient leur support avec ferveur dans le passé
42:04
those who supported him strongly in the past
728
2524068
2204
42:06
and want to do so again.
729
2526296
1284
et encore maintenant.
42:07
The number one issue, surprisingly to some,
730
2527604
3433
La question numéro un, surprenante pour certains,
qui les fait douter,
42:11
that is giving them pause,
731
2531061
1781
42:12
is the craziness of President Trump and his administration on climate.
732
2532866
5263
c’est la folie du président Trump et de son administration sur le climat.
42:18
We're seeing big majorities of the Republican Party overall
733
2538153
5533
Nous avons vu de grosses majorités du Parti Républicain partout
42:23
saying that they're ready to start exploring some real solutions
734
2543710
4011
dire qu’ils sont près de commencer à explorer de vraies solutions
42:27
to the climate crisis.
735
2547745
1298
à la crise climatique.
Je pense que nous allons y arriver, il n’y a aucun doute là-dessus.
42:29
I think that we're really getting there, no question about it.
736
2549067
3069
42:32
CA: I mean, you've been the figurehead for raising this issue,
737
2552866
3049
CA : Vous avez été un pionnier de cette problématique,
42:35
and you happen to be a Democrat.
738
2555939
3053
et vous êtes démocrate.
42:39
Is there anything that you can personally do
739
2559680
3884
N'y a-t-il rien que vous pourriez faire personnellement
42:43
to -- I don't know -- to open the tent, to welcome people,
740
2563588
2846
pour – je ne sais pas – ouvrir la discussion, accueillir les gens
42:46
to try and say, "This is beyond politics, dear friends"?
741
2566458
3222
essayer de dire : « c’est au-delà de la politique, mes chers amis » ?
42:50
AG: Yeah. Well, I've tried all of those things,
742
2570970
2763
AG : Si. J’ai essayé toutes ces choses là
42:53
and maybe it's made a little positive difference.
743
2573757
6162
et peut-être que cela a fait une petite différence positive.
42:59
I've worked with the Republicans extensively.
744
2579943
2774
J’ai considérablement travaillé avec les républicains.
43:02
And, you know, well after I left the White House,
745
2582741
4264
Et, en plus, bien après que j'aie quitté la Maison-Blanche,
43:07
I had Newt Gingrich and Pat Robertson
746
2587029
3854
Newt Gingrich et Pat Robertson et d’autres éminents républicains
43:10
and other prominent Republicans
747
2590907
2121
sont passés à la télé nationale dans des publicités avec moi
43:13
appear on national TV ads with me
748
2593052
2615
43:15
saying we've got to solve the climate crisis.
749
2595691
2819
en disant qu'il est de notre devoir de résoudre la crise climatique.
43:18
But the petroleum industry
750
2598534
4462
Mais l’industrie pétrolière
43:23
has really doubled down
751
2603020
3892
a chuté doublement
43:26
enforcing discipline within the Republican Party.
752
2606936
3393
et rétablit la discipline à l’intérieur du parti républicain.
43:30
I mean, look at the attacks they've launched against the Pope
753
2610353
3425
Souvenez-vous des attaques qu’ils ont lancées contre le pape
43:33
when he came out with his encyclical
754
2613802
3278
quand il a écrit un encyclique.
43:37
and was demonized,
755
2617104
2218
Ils l'ont démonisé,
43:39
not by all for sure,
756
2619346
1347
pas tous, bien entendu,
43:40
but there were hawks in the anti-climate movement
757
2620717
4638
mais il y a eu de fausses informations dans le mouvement anti-climat
43:45
who immediately started training their guns on Pope Francis,
758
2625379
5950
qui visaient clairement le pape Francis
43:51
and there are many other examples.
759
2631353
2773
et il y a beaucoup d’autres exemples.
Ils obligent à la discipline et essaye d'en faire un sujet partisan,
43:54
They enforce discipline
760
2634150
1402
43:55
and try to make it a partisan issue,
761
2635576
3061
43:58
even as Democrats reach out
762
2638661
2004
même si les démocrates ont tendu la main pour essayer de le rendre bipartisan.
44:00
to try to make it bipartisan.
763
2640689
2661
44:03
I totally agree with you that it should not be a partisan issue.
764
2643374
4067
Je suis tout à fait d’accord avec vous que ce sujet ne devrait pas être partisan.
44:07
It didn't use to be,
765
2647465
2101
Cela ne l’était pas auparavant.
44:09
but it's been artificially weaponized as an issue.
766
2649590
3990
Mais cela a été artificiellement arsenalisé comme tel.
44:13
CA: I mean, the CEOs of oil companies also have kids
767
2653604
2502
CA: Les CEO des compagnies de pétrole ont aussi des enfants
44:16
who are talking to them.
768
2656130
2752
qui leur parlent.
Il semble que certains bougent et essaient d’investir,
44:18
It feels like some of them are moving
769
2658906
2081
44:21
and are trying to invest
770
2661011
1880
44:22
and trying to find ways of being part of the future.
771
2662915
3424
ou de trouver des moyens de faire partie de l'avenir.
Vous voyez des signes de cela ?
44:26
Do you see signs of that?
772
2666363
1359
44:28
AG: Yeah.
773
2668992
1160
AG : Oui.
Je pense que les chefs d'entreprises, même dans l'industrie des combustibles fossiles
44:30
I think that business leaders, including in the oil and gas companies,
774
2670176
5060
44:35
are hearing from their families.
775
2675260
3521
sont écoutés par leur famille,
44:38
They're hearing from their friends.
776
2678805
2126
leurs amis,
44:40
They're hearing from their employees.
777
2680955
2830
et leurs employés.
À vrai dire, nous avons vu dans l’industrie technologique
44:43
And, by the way, we've seen in the tech industry
778
2683809
3613
44:47
some mass walkouts by employees
779
2687446
3415
des grèves d'employés
44:50
who are demanding that some of the tech companies
780
2690885
4106
qui exigent que certaines entreprises technologiques
soient plus actives et sérieuses.
44:55
do more and get serious.
781
2695015
1754
44:56
I'm so proud of Apple.
782
2696793
1441
Je suis tellement fier d’Apple.
44:58
Forgive me for parenthetically praising Apple.
783
2698258
3033
Pardonnez-moi pour faire une parenthèse pour les féliciter.
45:01
You know, I'm on the board, but I'm such a big fan of Tim Cook
784
2701315
3100
Je suis au Conseil d’Administration, et un grand fan de Tim Cook
45:04
and my colleagues at Apple.
785
2704439
2251
et de mes collègues d’Apple.
45:06
It's an example of a tech company
786
2706714
2541
C’est un exemple d’entreprise technologique
45:09
that's really doing fantastic things.
787
2709279
2270
qui fait vraiment des prouesses.
45:11
And there's some others as well.
788
2711573
1706
Elles sont nombreuses à agir ainsi.
45:13
There are others in many industries.
789
2713303
3441
Il y en a d’autres dans beaucoup d’industries.
45:16
But the pressures on the oil and gas companies
790
2716768
3900
Mais les pressions sur les entreprises de gaz et de pétrole
45:20
are quite extraordinary.
791
2720692
2015
sont tout de même extraordinaires.
45:22
You know, BP just wrote down 12 and a half billion dollars' worth
792
2722731
4606
Vous savez, BP vient de perdre 12,5 millions de dollars
45:27
of oil and gas assets
793
2727361
3751
en actifs de pétroliers et gaziers
et a affirmé qu’ils ne verront jamais le bout du tunnel.
45:31
and said that they're never going to see the light of day.
794
2731136
3948
45:35
Two-thirds of the fossil fuels that have already been discovered
795
2735108
5456
Deux tiers des combustibles fossiles ont déjà été découverts,
45:40
cannot be burned and will not be burned.
796
2740588
3957
ne peuvent pas être brûlés et ne le seront pas.
45:44
And so that's a big economic risk to the global economy,
797
2744569
5753
Donc, c’est un gros risque économique pour l’économie mondiale,
45:50
like the subprime mortgage crisis.
798
2750346
1780
comme la crise des subprimes.
45:52
We've got 22 trillion dollars of subprime carbon assets,
799
2752150
4699
Nous avons 22 billions de dollars de subprimes en actifs carbone.
45:56
and just yesterday, there was a major report
800
2756873
2404
Pas plus tard que hier, un rapport très important a été publié
45:59
that the fracking industry in the US
801
2759301
2921
sur la vague de faillite que subit l’industrie d'exploitation minière
46:02
is seeing now a wave of bankruptcies
802
2762246
3588
aux États-Unis
46:05
because the price of the fracked gas and oil
803
2765858
3615
parce que les prix du gaz de schiste et du pétrole
46:09
has fallen below levels that make them economic.
804
2769497
5616
sont tombé en dessous de niveaux de rentabilité économique.
CA : Est-ce le raccourci de ce qui s’est passé avec les voitures
46:15
CA: Is the shorthand of what's happened there
805
2775137
2139
46:17
that electric cars and electric technologies and solar and so forth
806
2777300
4963
et les technologies électriques, ou avec l'énergie solaire
46:22
have helped drive down the price of oil
807
2782287
2852
qui ont contribué à faire baisser le prix du pétrole
46:25
to the point where huge amounts of the reserves
808
2785163
2202
au point qu'un volume important des réserves
46:27
just can't be developed profitably?
809
2787389
3311
ne peut pas être développé de manière rentable ?
46:31
AG: Yes, that's it.
810
2791509
1874
AG : Oui, c’est exact.
46:33
That's mainly it.
811
2793407
2176
C’est principalement cela.
46:35
The projections for energy sources in the next several years
812
2795607
6983
Les projections correspondant aux sources d’énergie dans les prochaines années
46:42
uniformly predict that electricity from wind and solar
813
2802614
3552
anticipent uniformément que l’électricité éolienne et solaire
46:46
is going to continue to plummet in price,
814
2806190
3287
va continuer à réduire ses prix,
46:49
and therefore using gas or coal
815
2809501
4859
et dès lors, utiliser du gaz et du pétrole
46:54
to make steam to turn the turbines
816
2814384
5660
pour faire de la vapeur qui fait tourner des turbines
47:00
is just not going to be economical.
817
2820068
1808
ne sera plus du tout rentable.
47:01
Similarly, the electrification of the transportation sector
818
2821900
3506
De même, l’électrification du secteur du transport
47:05
is having the same effect.
819
2825430
2953
connaît le même effet.
47:08
Some are also looking at the trend
820
2828407
4605
Certains distinguent également la tendance
47:13
in national, regional and local governance.
821
2833036
3238
dans la gouvernance nationale, régionale et locale,
47:16
I mentioned this before,
822
2836298
1362
je l'ai déjà évoqué,
47:17
but they're predicting a very different energy future.
823
2837684
4392
mais ils annoncent un avenir énergétique très différent.
47:22
But let me come back, Chris,
824
2842100
2162
Mais laissez-moi revenir en arrière, Chris,
47:24
because we talked about business leaders.
825
2844286
2002
aux chefs d'entreprises dont nous avons parlé.
47:26
I think you were getting in a question a moment ago about capitalism itself,
826
2846312
3944
Je pense que vous remettiez en question, il y a un moment, le capitalisme lui-même
47:30
and I do want to say a word on that,
827
2850280
1786
et je veux dire un mot là-dessus
47:32
because there are a lot of people who say
828
2852090
2167
parce qu'il y a beaucoup de gens qui affirment
47:34
maybe capitalism is the basic problem.
829
2854281
3515
que le capitalisme serait le problème fondamental.
47:37
I think the current form of capitalism we have is desperately in need of reform.
830
2857820
6503
Je pense qu'il faut réformer notre forme actuelle de capitalisme.
47:44
The short-term outlook is often mentioned,
831
2864347
3548
La vision à court terme est souvent mise en avant.
47:47
but the way we measure what is of value to us
832
2867919
4272
Or, la façon dont nous mesurons ce qui a de la valeur pour nous
47:52
is also at the heart of the crisis of modern capitalism.
833
2872215
5024
est également au cœur de la crise du capitalisme moderne.
47:57
Now, capitalism is at the base of every successful economy,
834
2877263
3860
Le capitalisme est à la base de chaque économie florissante.
48:01
and it balances supply and demand,
835
2881147
1812
Il équilibre l’offre et la demande.
48:02
unlocks a higher fraction of the human potential,
836
2882983
2662
Il libère les plus hautes fonctions du potentiel humain.
48:05
and it's not going anywhere,
837
2885669
2246
Il est là pour de bon
48:07
but it needs to be reformed,
838
2887939
3135
mais en revanche, il doit être réformé en profondeur
car quand on mesure ce qui est de valeur de nos jours,
48:11
because the way we measure what's valuable now
839
2891098
2421
48:13
ignores so-called negative externalities
840
2893543
3044
on ignore les externalités dites négatives
48:16
like pollution.
841
2896611
1663
comme la pollution,
48:18
It also ignores positive externalities
842
2898298
3122
et aussi les externalités positives :
48:21
like investments in education and health care,
843
2901444
2735
les investissements dans l’éducation, les soins de santé,
les soins de santé mentale, les services familiaux.
48:24
mental health care, family services.
844
2904203
2199
48:26
It ignores the depletion of resources like groundwater and topsoil
845
2906426
6354
On ignore aussi l’épuisement des ressources comme les eaux souterraines
48:32
and the web of living species.
846
2912804
2618
ou les terres arables et le réseau des espèces vivantes.
48:35
And it ignores the distribution of incomes and net worths,
847
2915446
4488
Il néglige aussi la distribution des revenus et des valeurs nettes.
48:39
so when GDP goes up, people cheer,
848
2919958
4529
Donc, quand le PIB augmente, les gens applaudissent :
48:44
two percent, three percent -- wow! -- four percent, and they think, "Great!"
849
2924511
4522
2 %, 3 % – waouh ! –, 4 %, et ils pensent que c'est génial.
48:49
But it's accompanied by vast increases in pollution,
850
2929057
3422
Mais cela s'accompagne de vastes hausses de pollution,
48:52
chronic underinvestment in public goods,
851
2932503
4266
de sous-investissements chroniques dans les biens publics,
48:56
the depletion of irreplaceable natural resources,
852
2936793
4367
de l'épuisement de ressources naturelles irremplaçables
49:01
and the worst inequality crisis we've seen in more than a hundred years
853
2941184
5444
et de la pire crise inégalitaire que nous connaissons depuis plus de 200 ans
49:06
that is threatening the future of both capitalism and democracy.
854
2946652
3806
et qui menace l'avenir du capitalisme et de la démocratie.
49:10
So we have to change it. We have to reform it.
855
2950482
2397
Par conséquent, il faut le changer et le réformer.
49:13
CA: So reform capitalism, but don't throw it out.
856
2953776
2871
CA : Réformer le capitalisme, mais ne pas le jeter aux ordures.
49:16
We're going to need it as a tool as we go forward
857
2956671
2717
C'est un outil qui nous est indispensable pour progresser
49:19
if we're to solve this.
858
2959412
1639
si on veut résoudre tout cela.
AG : Oui, je pense que c’est exact et juste un autre point :
49:21
AG: Yeah, I think that's right, and just one other point:
859
2961075
2697
49:23
the worst environmental abuses in the last hundred years
860
2963796
3905
les pires abus environnementaux de ces cinq dernières années
49:27
have been in jurisdictions that experimented during the 20th century
861
2967725
4082
ont été dans des juridictions qui ont expérimenté pendant le 20e siècle
49:31
with the alternatives to capitalism on the left and right.
862
2971831
4046
les alternatives au capitalisme de gauche et de droite.
49:36
CA: Interesting. All right.
863
2976408
1713
CA: Intéressant.
49:38
Two last community questions quickly.
864
2978145
2264
Les deux dernières questions rapidement.
49:44
Chadburn Blomquist:
865
2984063
1609
Chadburn Blomquist :
49:45
"As you are reading the tea leaves of the impact of the current pandemic,
866
2985696
3441
« Comme vous analysez l'impact de la pandémie actuelle,
étant donné nos réponses pour lutter contre le changement climatique,
49:49
what do you think in regard to our response to combatting climate change
867
2989161
3443
sera-ce la leçon la plus percutante apprise ? »
49:52
will be the most impactful lesson learned?"
868
2992628
2205
49:55
AG: Boy, that's a very thoughtful question,
869
2995878
2321
AF : C’est une question réfléchie
49:58
and I wish my answer could rise to the same level on short notice.
870
2998223
4646
et je souhaite que ma réponse soit similaire.
50:02
I would say first,
871
3002893
2167
Je voudrais dire premièrement,
50:05
don't ignore the scientists.
872
3005084
2407
de ne pas ignorer les scientifiques.
50:07
When there is virtual unanimity
873
3007515
2518
Quand il y a une unanimité virtuelle
50:10
among the scientific and medical experts,
874
3010057
3411
parmi les experts scientifiques et les experts en médecine,
50:13
pay attention.
875
3013492
1196
soyez attentifs.
50:14
Don't let some politician dissuade you.
876
3014712
3034
Ne laissez pas quelques politiciens vous dissuader.
50:17
I think President Trump is slowly learning
877
3017770
2910
Je pense que le président Trump apprend petit à petit
50:20
that's it's kind of difficult to gaslight a virus.
878
3020704
3721
qu'il est difficile de faire croire qu'un virus n'existe pas.
50:24
He tried to gaslight the virus in Tulsa.
879
3024449
2352
C'est ce qu'il a essayé de faire à Tulsa.
50:26
It didn't come off very well,
880
3026825
2182
Cela ne s'est pas très bien passé,
50:29
and tragically, he decided to recklessly roll the dice a month ago
881
3029031
5841
et tragiquement, il a décidé de lancer les dés imprudemment il y a un mois
50:34
and ignore the recommendations for people to wear masks
882
3034896
4131
et n'a pas recommandé à la population de porter des masques,
de respecter la distance sociale
50:39
and to socially distance
883
3039051
1240
50:40
and to do the other things,
884
3040315
1757
et toutes ces choses importantes.
50:42
and I think that lesson is beginning to take hold
885
3042096
4292
Je pense qu'on commence à comprendre la leçon
50:46
in a much stronger way.
886
3046412
1279
d’une façon des plus brutales.
50:47
But beyond that, Chris,
887
3047715
1556
Mais au-delà de tout cela, Chris,
50:49
I think that this period of time has been characterized
888
3049295
4420
je pense que cette époque a été caractérisée
50:53
by one of the most profound opportunities
889
3053739
5513
par une des plus profondes opportunités
50:59
for people to rethink the patterns of their lives
890
3059276
3647
pour les gens de repenser leurs modes de vie
51:02
and to consider whether or not we can't do a lot of things better
891
3062947
5917
et réfléchir si, oui ou non, nous ne pourrions pas faire mieux
51:08
and differently.
892
3068888
1505
et différemment.
51:10
And I think that this rising generation I mentioned before
893
3070417
4417
Je pense que la nouvelle génération, je l’ai remarqué plus tôt,
51:14
has been even more profoundly affected
894
3074858
2283
a été davantage affectée en profondeur
51:17
by this interlude,
895
3077165
1314
par cette interlude.
51:18
which I hope ends soon,
896
3078503
1857
J'espère qu'on en voit la fin
51:20
but I hope the lessons endure.
897
3080384
1724
et qu'on se souviendra des leçons.
J'ai bon espoir.
51:22
I expect they will.
898
3082132
1503
CA : Oui, c’est incroyable tout ce qu'on peut faire sans émettre de carbone
51:24
CA: Yeah, it's amazing how many things you can do without emitting carbon,
899
3084240
3883
51:28
that we've been forced to do.
900
3088147
1722
et que nous avons été obligés de faire.
51:29
Let's have one more question here.
901
3089893
1986
Une nouvelle question :
Frank Hennessy : « Êtes-vous encouragé par la capacité des gens
51:35
Frank Hennessy: "Are you encouraged by the ability of people
902
3095052
3012
de s'adapter facilement à la nouvelle normalité due au COVID-19,
51:38
to quickly adapt to the new normal due to COVID-19
903
3098088
2892
51:41
as evidence that people can and will change their habits
904
3101004
3217
la preuve que la population peut et va changer ses habitudes
51:44
to respond to climate change?"
905
3104245
1980
pour répondre au changement climatique ? »
51:47
AG: Yes, but I think we have to keep in mind
906
3107898
6120
AG : Oui, mais je pense que nous devons garder à l’esprit
51:54
that there is a crisis within this crisis.
907
3114042
3315
qu'il y a une crise dans la crise.
51:57
The impact on the African American community, which I mentioned before,
908
3117381
6490
Les conséquences sur la communauté afro-américaine, comme je l'ai dit,
52:03
on the Latinx community,
909
3123895
3287
sur la communauté hispano-américaine,
52:07
Indigenous peoples.
910
3127206
1281
et les peuples indigènes.
52:08
The highest infection rate is in the Navajo Nation right now.
911
3128511
2952
Le taux d’infection le plus haut est parmi le peuple Navajo.
52:11
So some of these questions appear differently
912
3131487
5095
Plusieurs de ces questions sont ressenties différemment
52:16
to those who are really getting the brunt of this crisis,
913
3136606
5858
par ceux qui font les frais de cette crise,
52:22
and it is unacceptable that we allow this to continue.
914
3142488
6953
et c’est inacceptable qu'on permette à cela de continuer.
52:29
It feels one way to you and me
915
3149853
3480
Il semble que nous allons tous dans la même direction
52:33
and perhaps to many in our audience today,
916
3153357
3531
et peut-être pour beaucoup parmi notre public aujourd’hui,
52:36
but for low-income communities of color,
917
3156912
2812
mais pour les communautés de couleur à bas revenu,
52:39
it's an entirely different crisis,
918
3159748
2070
c’est une crise entièrement différente
52:41
and we owe it to them
919
3161842
2045
et nous leur devons,
52:43
and to all of us
920
3163911
2186
et à tous ceux d’entre nous,
52:46
to get busy and to start using the best science
921
3166121
3873
de s'atteler et de commencer à employer la meilleure science
52:50
and solve this pandemic.
922
3170018
2170
pour résoudre cette pandémie.
52:52
You know the phrase "pandemic economics."
923
3172212
2776
Vous connaissez la phrase « pandémie économique ».
On a dit que le premier principe de la pandémie économique
52:55
Somebody said, the first principle of pandemic economics
924
3175012
2712
52:57
is take care of the pandemic,
925
3177748
1685
est de soigner la pandémie,
52:59
and we're not doing that yet.
926
3179457
3101
et nous ne l'avons pas encore fait.
53:02
We're seeing the president try to goose the economy
927
3182582
2728
On voit le président essayer de stimuler l’économie
53:05
for his reelection,
928
3185334
1319
en vue de sa réélection,
53:06
never mind the prediction
929
3186677
1508
peu lui chaut le pronostic
53:08
of tens of thousands of additional American deaths,
930
3188209
3643
de dizaines de milliers de morts d’Américains en plus
53:11
and that is just unforgivable in my opinion.
931
3191876
2698
et selon moi, c’est simplement impardonnable.
53:15
CA: Thank you, Frank.
932
3195472
2384
CA : Merci, Franck.
53:18
So Al, you, along with others in the community played a key role
933
3198336
4119
Al, vous, parmi d’autres dans la communauté, jouez un rôle clé
53:22
in encouraging TED to launch this initiative called "Countdown."
934
3202479
6471
pour encourager TED à lancer cette initiative appeler « Countdown ».
53:28
Thank you for that,
935
3208974
1786
Merci pour cela.
53:30
and I guess this conversation is continuing among many of us.
936
3210784
3412
Je pense que cette conversation continuera parmi nous.
53:34
If you're interested in climate, watching this,
937
3214220
3617
Si vous êtes intéressés par le climat, écoutez-nous,
53:37
check out the Countdown website,
938
3217861
4303
regardez le site Internet Countdown,
53:42
countdown.ted.com,
939
3222188
1754
countdown.ted.com,
53:43
and be part of 10/10/2020,
940
3223966
3650
et participez-y le 10 octobre 2020,
53:47
when we are trying to put out an alert to the world
941
3227640
4586
quand nous essayerons d’alerter le monde que le climat ne peut plus attendre,
53:52
that climate can't wait,
942
3232250
1286
53:53
that it really matters,
943
3233560
1705
que c’est vraiment important.
53:55
and there's going to be some amazing content
944
3235289
2680
Le programme va être incroyable et gratuit pour le monde ce jour-là.
53:57
free to the world on that day.
945
3237993
2371
54:00
Thank you, Al, for your inspiration and support in doing that.
946
3240388
4513
Merci, Al, pour votre inspiration et soutien dans tout cela.
54:04
I wonder whether you could end today's session
947
3244925
2347
Accepteriez-vous de terminer la session du jour
en nous décrivant une idée
54:07
just by painting us a picture,
948
3247296
2694
de comment la situation va se déployer durant les prochaines décennies ?
54:10
like how might things roll out over the next decade or so?
949
3250014
4934
54:14
Just tell us whether there is still a story of hope here.
950
3254972
3864
Dites-nous s'il y a encore de l'espoir.
54:19
AG: I'd be glad to.
951
3259604
1331
AG : J’en serais ravi.
54:20
I've got to get one plug in. I'll make it brief.
952
3260959
2879
J'ai un seul message à faire passer, et je serai bref :
54:23
July 18 through July 26,
953
3263862
3770
du 18 juillet jusqu’au 26 juillet,
54:27
The Climate Reality Project is having a global training.
954
3267656
4295
le Climate Reality Project organise une formation mondiale.
54:31
We've already had 8,000 people register.
955
3271975
2584
Nous avons déjà 8 000 personnes inscrites.
54:34
You can go to climatereality.com.
956
3274583
2951
Vous pouvez le découvrir sur climatereality.com.
54:37
Now, a bright future.
957
3277558
1828
Un futur radieux arrive !
54:39
It begins with all of the kinds of efforts
958
3279410
3563
Cela commence avec toutes sortes d’efforts
54:42
that you've thrown yourself into in organizing Countdown.
959
3282997
3190
où vous vous êtes lancé avec le Countdown.
54:46
Chris, you and your team have been amazing
960
3286211
3174
Chris, vous et votre équipe, vous êtes fantastiques.
54:49
to work with,
961
3289409
2819
C'est agréable de travailler avec vous,
54:52
and I'm so excited about the Countdown project.
962
3292252
4414
et je suis un fervent enthousiaste du projet Countdown.
54:56
TED has an unparalleled ability
963
3296690
3665
TED a une dextérité unique
55:00
to spread ideas that are worth spreading,
964
3300379
2377
de répandre des idées qui le méritent
55:02
to raise consciousness,
965
3302780
1938
d’élever les consciences,
55:04
to enlighten people around the world,
966
3304742
2089
d’illuminer les personnes autour du monde,
55:06
and it's needed for climate and the solutions to the climate crisis
967
3306855
4249
et nous en avons besoin pour le climat et les solutions à la crise du climat
55:11
like it's never been needed before,
968
3311128
2260
comme cela n’a jamais été le cas avant.
55:13
and I just want to thank you for what you personally are doing
969
3313412
3683
Je tiens juste à vous remercier pour ce que vous avez personnellement fait
55:17
to organize this fantastic Countdown program.
970
3317119
3860
pour organiser ce fantastique programme Countdown.
55:23
CA: Thank you.
971
3323130
1182
CA : Merci.
55:24
And the world? Are we going to do this?
972
3324336
1905
Et le monde ? Va-t-on réussir ?
55:26
Do you think that humanity is going to pull this off
973
3326265
2482
Pensez-vous que l’humanité va réussir
55:28
and that our grandchildren
974
3328771
3574
et que nos petits-enfants pourront vivre une belle vie
55:32
are going to have beautiful lives
975
3332369
1823
55:34
where they can celebrate nature and not spend every day
976
3334216
2572
où ils peuvent célébrer la nature et ne pas passer chaque jour
55:36
in fear of the next tornado or tsunami?
977
3336812
3562
dans la frayeur de la prochaine tornade ou d'un tsunami ?
55:41
AG: I am optimistic that we will do it,
978
3341303
3590
AG : Je suis optimiste que nous y arriverons
55:44
but the answer is in our hands.
979
3344917
3615
et la réponse est dans nos mains.
55:48
We have seen dark times in periods of the past,
980
3348556
4743
Nous avons traversé des ténèbres par le passé
55:53
and we have risen to meet the challenge.
981
3353323
3270
et nous nous sommes mobilisés pour relever les défis.
55:56
We have limitations of our long evolutionary heritage
982
3356617
5146
Il y a des limites à notre héritage évolutionniste
56:01
and elements of our culture,
983
3361787
1725
et aux éléments de notre culture,
56:03
but we also have the ability to transcend our limitations,
984
3363536
3887
mais nous avons aussi la capacité de transcender ces limites,
et quand la situation est désespérée,
56:07
and when the chips are down,
985
3367447
1349
56:08
and when survival is at stake
986
3368820
2535
quand notre survie est en jeu
56:11
and when our children and future generations are at stake,
987
3371379
2774
et quand nos enfants et générations futures sont en jeu,
nous sommes capables de plus que nous le pensons.
56:14
we're capable of more than we sometimes allow ourselves to think we can do.
988
3374177
5286
56:19
This is such a time.
989
3379487
2022
C’est le moment.
56:21
I believe we will rise to the occasion,
990
3381533
3196
Je crois que nous allons agir
56:24
and we will create a bright,
991
3384753
2152
pour créer un avenir brillant,
56:26
clean, prosperous, just and fair future.
992
3386929
4062
propre, prospère, juste et équitable.
56:31
I believe it with all my heart.
993
3391015
2033
J'y crois de tout mon cœur.
56:34
CA: Al Gore, thank you for your life of work,
994
3394339
3650
CA : Al Gore, merci pour votre dévouement inconditionnel
et ce que vous avez fait pour résoudre ce problème
56:38
for all you've done to elevate this issue
995
3398013
2041
56:40
and for spending this time with us now.
996
3400078
1899
et pour passer ce temps avec nous, merci.
56:42
Thank you.
997
3402001
1166
AG : Merci à vous.
56:43
AG: Back at you. Thank you.
998
3403191
1286
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7