The new urgency of climate change | Al Gore

96,633 views ・ 2020-07-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
Chris Anderson: Al, bienvenido.
Mira, hace solo seis meses...
parece que fue hace una vida, pero hace solo seis meses...
00:12
Chris Anderson: Al, welcome.
0
12145
1497
el clima parecía estar en boca de todas las personas pensantes del planeta.
00:13
So look, just six months ago --
1
13666
2480
00:17
it seems a lifetime ago, but it really was just six months ago --
2
17169
3312
Los últimos acontecimientos parecen haber quitado el tema de nuestra atención.
00:20
climate seemed to be on the lips of every thinking person on the planet.
3
20505
6030
¿Cuán preocupado estás por eso?
Al Gore: En primer lugar Chris, muchas gracias por invitarme
00:26
Recent events seem to have swept it all away from our attention.
4
26559
4265
a tener esta conversación.
00:30
How worried are you about that?
5
30848
2302
La gente reacciona de forma diferente
00:34
Al Gore: Well, first of all Chris, thank you so much for inviting me
6
34620
3235
a la crisis climática
en medio de estos otros grandes retos
00:37
to have this conversation.
7
37879
1247
que se han apoderado de nuestra conciencia,
00:39
People are reacting differently
8
39150
3767
adecuadamente.
00:42
to the climate crisis
9
42941
1366
Una de las razones es algo que has mencionado.
00:44
in the midst of these other great challenges
10
44331
2617
00:46
that have taken over our awareness,
11
46972
3296
La gente entiende el hecho de que cuando los científicos nos advierten
00:50
appropriately.
12
50292
1168
en términos cada vez más graves
00:52
One reason is something that you mentioned.
13
52175
3677
y se ponen los pelos de punta, por así decirlo,
00:55
People get the fact that when scientists are warning us
14
55876
3589
lo mejor es escuchar a lo que están diciendo,
y pienso que esa lección ha empezado a desvanecerse en cierta forma.
00:59
in ever more dire terms
15
59489
2188
01:01
and setting their hair on fire, so to speak,
16
61701
2126
Otra similitud, por cierto,
01:03
it's best to listen to what they're saying,
17
63851
2961
es que la crisis climática, como la pandemia de COVID-19,
01:06
and I think that lesson has begun to sink in in a new way.
18
66836
4418
ha revelado de manera reveladora
01:11
Another similarity, by the way,
19
71278
2094
las escandalosas injusticias y las desigualdades y disparidades
01:13
is that the climate crisis, like the COVID-19 pandemic,
20
73396
5082
que afectan a las comunidades de color
01:18
has revealed in a new way
21
78502
2839
01:21
the shocking injustices and inequalities and disparities
22
81365
4856
y a las comunidades de bajos ingresos.
Hay diferencias.
La crisis climática tiene efectos que no se miden en años,
01:26
that affect communities of color
23
86245
3399
01:29
and low-income communities.
24
89668
2609
como la pandemia,
01:32
There are differences.
25
92874
1579
sino consecuencias que se miden en siglos e incluso más.
01:34
The climate crisis has effects that are not measured in years,
26
94477
4987
Y la otra diferencia es que
01:39
as the pandemic is,
27
99488
2084
en vez de deprimir la actividad económica para hacer frente a la crisis climática,
01:41
but consequences that are measured in centuries and even longer.
28
101596
4346
como las naciones de todo el mundo han tenido que ver con COVID-19,
01:46
And the other difference is that instead of depressing economic activity
29
106440
5386
tenemos la oportunidad de crear decenas de millones de nuevos empleos.
01:51
to deal with the climate crisis,
30
111850
1667
01:53
as nations around the world have had to do with COVID-19,
31
113541
5659
Eso parece una frase política,
pero es literalmente cierto.
01:59
we have the opportunity to create tens of millions of new jobs.
32
119224
3883
En los últimos cinco años,
el trabajo que más crece en EE. UU. ha sido instalador solar.
02:03
That sounds like a political phrasing,
33
123131
3068
El segundo más rápido ha sido técnico de turbinas eólicas.
02:06
but it's literally true.
34
126223
2457
02:08
For the last five years,
35
128704
1392
Y “Oxford Review of Economics”, hace solo unas semanas,
02:10
the fastest-growing job in the US has been solar installer.
36
130120
3374
02:13
The second-fastest has been wind turbine technician.
37
133518
4009
señaló el camino a una recuperación muy rica en empleo si hacemos hincapié
02:17
And the "Oxford Review of Economics," just a few weeks ago,
38
137551
5504
en las energías renovables y la tecnología de la sostenibilidad.
02:23
pointed the way to a very jobs-rich recovery
39
143079
5247
Así que pienso que estamos cruzando un punto de inflexión,
y solo hay que mirar en los planes de recuperación
02:28
if we emphasize renewable energy and sustainability technology.
40
148350
4113
que se presentan en países de todo el mundo
02:32
So I think we are crossing a tipping point,
41
152487
3499
para ver que están muy centrados en una recuperación ecológica.
02:36
and you need only look at the recovery plans
42
156010
3227
CA: Un impacto obvio de la pandemia
02:39
that are being presented in nations around the world
43
159261
2917
es que ha llevado a la economía mundial a un estremecimiento,
02:42
to see that they're very much focused on a green recovery.
44
162202
4377
reduciendo así las emisiones de gases de efecto invernadero.
02:47
CA: I mean, one obvious impact of the pandemic
45
167078
2556
02:49
is that it's brought the world's economy to a shuddering halt,
46
169658
3798
¿Qué tan grande ha sido el efecto?
¿Es una buena noticia inequívoca?
02:53
thereby reducing greenhouse gas emissions.
47
173480
4002
AG: Bueno, es un poco ilusorio, Chris,
02:57
I mean, how big an effect has that been,
48
177506
2782
y solo hay que mirar hacia atrás a la Gran Recesión de 2008 y 2009,
03:00
and is it unambiguously good news?
49
180312
3717
03:04
AG: Well, it's a little bit of an illusion, Chris,
50
184943
2763
cuando hubo un 1 % de disminución de las emisiones,
03:07
and you need only look back to the Great Recession in 2008 and '09,
51
187730
6611
pero en 2010,
volvieron a rugir durante la recuperación
03:14
when there was a one percent decline in emissions,
52
194365
3274
con un aumento del 4 %.
Según las últimas estimaciones, las emisiones bajarán al menos un 5 %
03:17
but then in 2010,
53
197663
1961
03:19
they came roaring back during the recovery
54
199648
2997
durante este coma inducido,
03:22
with a four percent increase.
55
202669
2539
como el economista Paul Krugman lo describió de forma perspicaz,
03:25
The latest estimates are that emissions will go down by at least five percent
56
205232
4819
03:30
during this induced coma,
57
210075
3077
pero si vuelve como lo hizo después de la Gran Recesión
03:33
as the economist Paul Krugman perceptively described it,
58
213176
5431
depende en parte de nosotros,
y si estos planes de recuperación verde se aplican realmente,
03:38
but whether it goes back the way it did after the Great Recession
59
218631
4168
y conozco muchos países que están decididos a ponerlos en práctica,
03:42
is in part up to us,
60
222823
2792
03:45
and if these green recovery plans are actually implemented,
61
225639
4653
entonces no necesitamos repetir ese patrón.
Después de todo, todo este proceso está ocurriendo
03:50
and I know many countries are determined to implement them,
62
230316
3889
durante un periodo en el que el costo de las energías renovables
03:54
then we need not repeat that pattern.
63
234229
3494
03:57
After all, this whole process is occurring
64
237747
3247
y los vehículos eléctricos, las baterías
04:01
during a period when the cost of renewable energy
65
241018
6920
y una serie de otros enfoques de sostenibilidad
siguen bajando de precio,
04:07
and electric vehicles, batteries
66
247962
1962
y se están volviendo mucho más competitivos.
04:09
and a range of other sustainability approaches
67
249948
3120
Solo una referencia rápida a lo rápido que es esto:
04:13
are continuing to fall in price,
68
253092
3603
04:16
and they're becoming much more competitive.
69
256719
3448
hace 5 años, la electricidad de la energía solar y eólica
eran más baratas que la electricidad de los combustibles fósiles
04:20
Just a quick reference to how fast this is:
70
260191
4663
en solo un 1 % del mundo.
04:24
five years ago, electricity from solar and wind
71
264878
3025
Este año, es más barato en dos tercios del mundo,
04:27
was cheaper than electricity from fossil fuels
72
267927
3160
y dentro de 5 años,
serán más baratas en prácticamente el 100 % del mundo.
04:31
in only one percent of the world.
73
271111
1780
04:32
This year, it's cheaper in two-thirds of the world,
74
272915
3133
Los vehículos eléctricos serán competitivos en costo
04:36
and five years from now,
75
276072
2021
en un plazo de dos años,
04:38
it will be cheaper in virtually 100 percent of the world.
76
278117
4550
y luego seguirán bajando de precio.
Y por eso hay cambios en marcha
04:42
EVs will be cost-competitive within two years,
77
282691
4130
que podrían interrumpir el patrón que vimos tras la Gran Recesión.
04:46
and then will continue falling in price.
78
286845
3421
CA: La razón de esas diferencias de precios
04:50
And so there are changes underway
79
290290
2864
ocurren en diferentes partes del mundo;
04:53
that could interrupt the pattern we saw after the Great Recession.
80
293178
4294
es obviamente porque hay diferentes cantidades de sol y viento
y diferentes costos de construcción, etc.
04:58
CA: The reason those pricing differentials happen in different parts of the world
81
298193
3857
AG: Bueno, sí, y las políticas del Gobierno también cuentan mucho.
05:02
is obviously because there's different amounts of sunshine and wind there
82
302074
3777
El mundo sigue subvencionando los combustibles fósiles
05:05
and different building costs and so forth.
83
305875
2176
05:08
AG: Well, yes, and government policies also account for a lot.
84
308624
4526
en cantidades ridículas,
más en muchos países en desarrollo que en EE. UU. y los países desarrollados,
05:13
The world is continuing to subsidize fossil fuels
85
313174
3459
pero aquí también está subvencionado.
05:16
at a ridiculous amount,
86
316657
1921
05:18
more so in many developing countries than in the US and developed countries,
87
318602
5051
Pero en todo el mundo,
la eólica y la solar serán más baratas como fuente de electricidad
05:23
but it's subsidized here as well.
88
323677
4295
que los combustibles fósiles,
05:27
But everywhere in the world,
89
327996
2292
dentro de unos años.
05:30
wind and solar will be cheaper as a source of electricity
90
330312
4390
CA: Pienso que he oído decir
que la caída de las emisiones causada por la pandemia
05:34
than fossil fuels,
91
334726
1551
no es mucho más que, en realidad, la caída que necesitaremos
05:36
within a few years.
92
336301
1513
cada año
05:39
CA: I think I've heard it said that the fall in emissions
93
339180
2692
si queremos cumplir los objetivos de emisiones.
05:41
caused by the pandemic
94
341896
2123
05:44
isn't that much more than, actually, the fall that we will need
95
344043
3248
¿Es eso cierto? Y, de ser así,
¿no te parece imposible?
05:47
every single year
96
347315
1817
05:49
if we're to meet emissions targets.
97
349156
3250
AG: Parece desalentador, pero primero mira el número.
Esta cifra procede de un estudio de hace poco más de un año
05:52
Is that true, and, if so,
98
352961
1879
05:54
doesn't that seem impossibly daunting?
99
354864
2216
publicado por el IPCC en cuanto a lo que se necesitaría
05:57
AG: It does seem daunting, but first look at the number.
100
357800
2645
para mantener que las temperaturas de la Tierra
06:00
That number came from a study a little over a year ago
101
360469
3300
06:03
released by the IPCC
102
363793
2690
aumenten más de 1,5 °C.
06:06
as to what it would take to keep the Earth's temperatures from increasing
103
366507
5248
Y sí, las reducciones anuales serían significativas,
06:11
more than 1.5 degrees Celsius.
104
371779
3162
del orden de lo que hemos visto con la pandemia.
06:14
And yes, the annual reductions would be significant,
105
374965
5036
Y sí, eso parece desalentador.
Sin embargo, podemos hacer algunos cambios bastante drásticos,
06:20
on the order of what we've seen with the pandemic.
106
380025
2887
06:22
And yes, that does seem daunting.
107
382936
1762
y el plan no es un misterio.
06:24
However, we do have the opportunity to make some fairly dramatic changes,
108
384722
6985
Se comienza con los dos sectores más cercanos a una transición efectiva,
06:31
and the plan is not a mystery.
109
391731
2600
la generación de electricidad, como mencioné...
06:34
You start with the two sectors that are closest to an effective transition --
110
394355
5451
y el año pasado, 2019,
si miras la nueva generación de electricidad construida
06:39
electricity generation, as I mentioned --
111
399830
2858
en todo el mundo,
06:42
and last year, 2019,
112
402712
2592
el 72 % procedía de la energía solar y eólica.
06:45
if you look at all of the new electricity generation built
113
405328
3942
Y ya, sin las continuas subvenciones a los combustibles fósiles,
06:49
all around the world,
114
409294
1476
06:50
72 percent of it was from solar and wind.
115
410794
4347
veríamos muchas más de estas plantas
que se están cerrando.
06:55
And already, without the continuing subsidies for fossil fuels,
116
415165
4821
Se están construyendo algunas nuevas plantas fósiles,
pero se están cerrando muchas más.
07:00
we would see many more of these plants
117
420010
2500
Y en lo que respecta al transporte,
07:02
being shut down.
118
422534
1374
el segundo sector, aparte de los vehículos eléctricos más económicos
07:03
There are some new fossil plants being built,
119
423932
2119
07:06
but many more are being shut down.
120
426075
2929
a los que he hecho referencia antes,
07:09
And where transportation is concerned,
121
429028
2111
07:11
the second sector ready to go,
122
431163
2687
hay unas 45 jurisdicciones en todo el mundo...
07:13
in addition to the cheaper prices for EVs that I made reference to before,
123
433874
5641
a nivel nacional, regional y municipal,
07:19
there are some 45 jurisdictions around the world --
124
439539
4539
donde se han aprobado leyes de inicio de la retirada progresiva
de los motores de combustión interna.
07:24
national, regional and municipal --
125
444102
4784
Incluso India dijo que para 2030, menos de 10 años,
07:28
where laws have been passed beginning a phaseout
126
448910
3403
será ilegal vender cualquier nuevo motor de combustión interna
07:32
of internal combustion engines.
127
452337
1543
07:33
Even India said that by 2030, less than 10 years from now,
128
453904
4339
en India.
Hay muchos otros ejemplos.
07:38
it will be illegal to sell any new internal combustion engines
129
458267
4772
Así que las últimas pequeñas reducciones
puede no ser una guía precisa al tipo que podemos lograr
07:43
in India.
130
463063
1301
07:44
There are many other examples.
131
464388
2273
07:46
So the past small reductions
132
466685
4366
con planes nacionales serios
y un esfuerzo global concentrado.
07:51
may not be an accurate guide to the kind we can achieve
133
471075
3948
CA: Ayúdanos a entender solo el panorama general aquí, Al.
07:55
with serious national plans
134
475047
3053
pienso que antes de la pandemia,
07:58
and a focused global effort.
135
478124
2468
el mundo emitía
08:01
CA: So help us understand just the big picture here, Al.
136
481564
3513
unos 55 gigatones de lo que llaman "equivalente de CO2".
08:05
I think before the pandemic,
137
485101
3223
por lo que incluye otros gases de efecto invernadero
08:08
the world was emitting
138
488348
2579
como el metano equivalente de CO2.
08:10
about 55 gigatons of what they call "CO2 equivalent,"
139
490951
4203
¿Y tengo razón al decir que el IPCC,
08:15
so that includes other greenhouse gases
140
495178
1884
que es la organización mundial de científicos,
08:17
like methane dialed up to be the equivalent of CO2.
141
497086
4107
recomienda que la única manera de solucionar esta crisis
08:21
And am I right in saying that the IPCC,
142
501217
2642
08:23
which is the global organization of scientists,
143
503883
3161
es llevar ese número de 55 a 0
a más tardar en 2050, y que incluso entonces,
08:27
is recommending that the only way to fix this crisis
144
507068
4923
hay una posibilidad de acabar con subidas de temperatura
08:32
is to get that number from 55 to zero
145
512015
2711
de 2 °C en lugar de 1,5 °C?
08:34
by 2050 at the very latest,
146
514750
3095
08:37
and that even then, there's a chance that we will end up with temperature rises
147
517869
4368
¿Es ese aproximadamente el panorama general
de lo que recomienda el IPCC?
08:42
more like two degrees Celsius rather than 1.5?
148
522261
4417
AG: Así es.
El objetivo global establecido en la Conferencia de París
08:46
I mean, is that approximately the big picture
149
526702
3073
08:49
of what the IPCC is recommending?
150
529799
2278
es llegar al cero neto de forma global
08:52
AG: That's correct.
151
532803
1280
para 2050,
08:54
The global goal established in the Paris Conference
152
534107
4765
y muchas personas añaden rápidamente
que realmente significa una reducción del 45 al 50 % para 2030
08:58
is to get to net zero on a global basis
153
538896
2925
09:01
by 2050,
154
541845
1514
para hacer ese camino a la viabilidad de la red cero.
09:03
and many people quickly add
155
543383
1721
09:05
that that really means a 45 to 50 percent reduction by 2030
156
545128
5328
CA: Y esa cronología es del tipo
en el cual la gente no podría ni imaginar.
09:10
to make that pathway to net zero feasible.
157
550480
4621
Es difícil pensar la política a 30 años.
Así que esa es un muy buen resumen,
09:15
CA: And that kind of timeline is the kind of timeline
158
555902
2496
que la tarea de la humanidad es cortar a la mitad para 2030,
09:18
where people couldn't even imagine it.
159
558422
1874
09:20
It's just hard to think of policy over 30 years.
160
560320
2248
aproximadamente hablando,
09:22
So that's actually a very good shorthand,
161
562592
1978
una reducción del 7 u 8 % al año,
09:24
that humanity's task is to cut emissions in half by 2030,
162
564594
4360
09:28
approximately speaking,
163
568978
2432
algo así, si no me equivoco.
AG: No del todo. No es tan grande
09:31
which I think boils down to about a seven or eight percent reduction a year,
164
571434
5487
pero cerca, sí.
CA: Así que es algo así como el efecto que hemos experimentado este año
09:36
something like that, if I'm not wrong.
165
576945
1871
09:38
AG: Not quite. Not quite that large
166
578840
1910
09:40
but close, yes.
167
580774
1994
puede ser necesario.
Este año, lo hemos hecho básicamente cerrando la economía.
09:43
CA: So it is something like the effect that we've experienced this year
168
583806
5120
Estás hablando de una forma de hacerlo en los próximos años
09:48
may be necessary.
169
588950
2216
que realmente da algo de crecimiento económico y nuevos puestos de trabajo.
09:51
This year, we've done it by basically shutting down the economy.
170
591190
3057
Así que habla más de eso.
09:54
You're talking about a way of doing it over the coming years
171
594271
3050
Te has referido a cambiar nuestras fuentes de energía,
09:57
that actually gives some economic growth and new jobs.
172
597345
3872
cambiar el modo de transporte.
Si hiciéramos esas cosas,
10:01
So talk more about that.
173
601241
1707
¿qué parte del problema resuelve eso?
10:02
You've referred to changing our energy sources,
174
602972
3159
AG: Bueno, podemos llegar a...
10:06
changing how we transport.
175
606155
1814
bueno, además de hacer los dos sectores que he mencionado,
10:07
If we did those things,
176
607993
1687
10:09
how much of the problem does that solve?
177
609704
2763
también tenemos que ocuparnos de la fabricación y todos los casos de uso
10:13
AG: Well, we can get to --
178
613284
1503
10:14
well, in addition to doing the two sectors that I mentioned,
179
614811
3015
que requieren temperaturas de mil grados centígrados,
10:17
we also have to deal with manufacturing and all the use cases
180
617850
5033
y ahí también hay soluciones.
Volveré a mencionar uno apasionante que Alemania acaba de emprender.
10:22
that require temperatures of a thousand degrees Celsius,
181
622907
3694
10:26
and there are solutions there as well.
182
626625
2283
También tenemos que abordar la agricultura regenerativa.
10:28
I'll come back and mention an exciting one that Germany has just embarked upon.
183
628932
5630
Existe la oportunidad de secuestrar una gran cantidad de carbono
10:34
We also have to tackle regenerative agriculture.
184
634586
3896
en los suelos superficiales de todo el mundo
10:38
There is the opportunity to sequester a great deal of carbon
185
638506
5585
cambiando las técnicas agrícolas.
Hay un movimiento dirigido por los agricultores para hacerlo.
10:44
in topsoils around the world
186
644115
2382
También hay que reequipar los edificios.
10:46
by changing the agricultural techniques.
187
646521
3354
Tenemos que cambiar nuestra gestión de los bosques y el océano.
10:49
There is a farmer-led movement to do that.
188
649899
3175
10:53
We need to also retrofit buildings.
189
653098
3858
Pero permíteme mencionar dos cosas brevemente.
10:56
We need to change our management of forests and the ocean.
190
656980
5379
En primer lugar, los casos de uso de alta temperatura.
Angela Merkel, hace apenas 10 días,
11:02
But let me just mention two things briefly.
191
662383
3305
con el liderazgo de su ministro Peter Altmaier,
11:05
First of all, the high temperature use cases.
192
665712
3283
que es un buen amigo y un gran servidor público,
11:09
Angela Merkel, just 10 days ago,
193
669423
3303
acaban de embarcarse en una estrategia de hidrógeno verde
11:12
with the leadership of her minister Peter Altmaier,
194
672750
3538
para fabricar hidrógeno
11:16
who is a good friend and a great public servant,
195
676312
2876
con energía renovable de costo marginal cero.
11:19
have just embarked on a green hydrogen strategy
196
679212
4348
Y una palabra sobre eso, Chris:
11:23
to make hydrogen
197
683584
2596
has oído hablar de la intermitencia de la energía eólica y solar...
11:26
with zero marginal cost renewable energy.
198
686204
3557
la energía solar no produce electricidad cuando el sol no brilla,
11:29
And just a word on that, Chris:
199
689785
2554
y el viento no lo hace cuando el viento no sopla...
11:32
you've heard about the intermittency of wind and solar --
200
692363
4682
pero las baterías están mejorando,
11:37
solar doesn't produce electricity when the sun's not shining,
201
697069
3154
y estas tecnologías se están volviendo mucho más eficientes y potentes,
11:40
and wind doesn't when the wind's not blowing --
202
700247
3004
de modo que para un número creciente de horas de cada día,
11:43
but batteries are getting better,
203
703275
2343
11:45
and these technologies are becoming much more efficient and powerful,
204
705642
4069
están produciendo a menudo mucha más electricidad de la que se puede usar.
11:49
so that for an increasing number of hours of each day,
205
709735
3863
¿Y qué hacer con ella?
El costo marginal para el siguiente kilovatio-hora es cero.
11:53
they're producing often way more electricity than can be used.
206
713622
5203
Así que, de repente,
el proceso, que requiere mucha energía de agrietamiento por hidrógeno del agua
11:58
So what to do with it?
207
718849
1449
12:00
The marginal cost for the next kilowatt-hour is zero.
208
720322
4319
es económicamente viable,
12:04
So all of a sudden,
209
724665
1161
12:05
the very energy-intensive process of cracking hydrogen from water
210
725850
5157
y puede ser sustituido para el carbón y el gas,
y eso ya se está haciendo.
12:11
becomes economically feasible,
211
731031
2459
Hay una empresa sueca ya fabrican acero con hidrógeno verde,
12:13
and it can be substituted for coal and gas,
212
733514
5795
y, como digo, Alemania acaba de embarcarse
12:19
and that's already being done.
213
739333
1543
en una nueva e importante iniciativa para hacerlo.
12:20
There's a Swedish company already making steel with green hydrogen,
214
740900
4554
pienso que están señalando el camino para el resto del mundo.
12:25
and, as I say, Germany has just embarked on a major new initiative to do that.
215
745478
4851
Pero respecto de las reformas de los edificios, atención,
porque entre el 20 y el 25 %
12:30
I think they're pointing the way for the rest of the world.
216
750353
3342
de la contaminación del calentamiento en el mundo y en EE. UU.
12:33
Now, where building retrofits are concerned, just a moment on this,
217
753719
3282
proviene de edificios ineficientes
12:37
because about 20 to 25 percent of the global warming pollution
218
757025
4612
construidos por empresas y particulares
12:41
in the world and in the US
219
761661
2491
que intentaban ser competitivas en el mercado
12:44
comes from inefficient buildings
220
764176
3078
y mantener sus márgenes aceptablemente altos
12:47
that were constructed by companies and individuals
221
767278
4437
y, por lo tanto, escatimando en aislamiento y ventanas adecuadas
12:51
who were trying to be competitive in the marketplace
222
771739
2473
y LED y el resto.
12:54
and keep their margins acceptably high
223
774236
2697
Y sin embargo, la persona o empresa que compra ese edificio
12:56
and thereby skimping on insulation and the right windows
224
776957
3639
o alquila ese edificio,
quiere facturas mensuales de servicios públicos mucho más bajas.
13:00
and LEDs and the rest.
225
780620
2108
13:02
And yet the person or company that buys that building
226
782752
3785
Así que ahora hay formas
para cerrar la llamada división agente-principal,
13:06
or leases that building,
227
786561
1453
los diferentes incentivos para el constructor y el ocupante,
13:08
they want their monthly utility bills much lower.
228
788038
2908
13:10
So there are now ways
229
790970
1863
y podemos adaptar los edificios con un programa que se paga literalmente solo
13:12
to close that so-called agent-principal divide,
230
792857
3074
13:15
the differing incentives for the builder and occupier,
231
795955
3946
de 3 a 5 años,
y podríamos poner decenas de millones de personas a trabajar
13:19
and we can retrofit buildings with a program that literally pays for itself
232
799925
4925
en trabajos que por definición no se puede subcontratar
13:24
over three to five years,
233
804874
1854
porque existen en todas las comunidades.
13:26
and we could put tens of millions of people to work
234
806752
3241
Y realmente deberíamos ponernos serios a hacer esto,
13:30
in jobs that by definition cannot be outsourced
235
810017
3163
porque vamos a necesitar todos esos trabajos
13:33
because they exist in every single community.
236
813204
3549
para conseguir una prosperidad sostenible tras esta pandemia.
13:36
And we really ought to get serious about doing this,
237
816777
2994
13:39
because we're going to need all those jobs
238
819795
2895
CA: Solo volviendo a la economía del hidrógeno
13:42
to get sustainable prosperity in the aftermath of this pandemic.
239
822714
4784
a la que te referías allí,
cuando algunas personas escuchan eso,
piensan: "Oh, ¿estás hablando de los coches de hidrógeno?".
13:49
CA: Just going back to the hydrogen economy
240
829192
2010
Y han escuchado que eso quizás no sea una estrategia ganadora.
13:51
that you referred to there,
241
831226
1679
Pero estás pensando mucho más ampliamente que eso, pienso,
13:52
when some people hear that,
242
832929
1298
13:54
they think, "Oh, are you talking about hydrogen-fueled cars?"
243
834251
3246
que no es solo el hidrógeno como mecanismo de almacenamiento
13:57
And they've heard that that probably won't be a winning strategy.
244
837521
3127
para que actúe como amortiguador de las energías renovables,
14:00
But you're thinking much more broadly than that, I think,
245
840672
2702
pero también el hidrógeno podría ser esencial
14:03
that it's not just hydrogen as a kind of storage mechanism
246
843398
4437
para algunos de los otros procesos en la economía
14:07
to act as a buffer for renewable energy,
247
847859
3170
como la fabricación de acero, fabricación de cemento,
que son fundamentalmente procesos intensivos en carbono ahora mismo
14:11
but also hydrogen could be essential
248
851053
1724
14:12
for some of the other processes in the economy like making steel,
249
852801
4914
pero podrían transformarse si tuviéramos fuentes de hidrógeno mucho más baratas.
14:17
making cement,
250
857739
1173
14:18
that are fundamentally carbon-intensive processes right now
251
858936
4522
¿Es eso cierto?
AG: Sí, siempre fui escéptico sobre el hidrógeno, Chris,
14:23
but could be transformed if we had much cheaper sources of hydrogen.
252
863482
3378
principalmente porque ha sido muy caro de hacer,
14:26
Is that right?
253
866884
1166
14:28
AG: Yes, I was always skeptical about hydrogen, Chris,
254
868377
4275
para “extraerlo del agua”, como se dice.
Pero el cambio de juego ha sido
14:32
principally because it's been so expensive to make it,
255
872676
4423
la increíble abundancia de electricidad solar y eólica
14:37
to "crack it out of water," as they say.
256
877123
2825
14:39
But the game-changer has been
257
879972
2483
en volúmenes y cantidades que la gente no esperaba,
14:42
the incredible abundance of solar and wind electricity
258
882479
5531
y de repente, es lo suficientemente económico como para usarlo
para estos procesos de alto consumo de energía
14:48
in volumes and amounts that people didn't expect,
259
888034
4221
como crear hidrógeno verde.
14:52
and all of a sudden, it's cheap enough to use
260
892279
2748
Todavía soy un poco escéptico sobre su uso en vehículos.
14:55
for these very energy-intensive processes
261
895051
3153
Toyota lleva 25 años apostando por eso y no les ha funcionado.
14:58
like creating green hydrogen.
262
898228
2236
15:00
I'm still a bit skeptical about using it in vehicles.
263
900488
3365
Nunca digas nunca, tal vez lo haga,
15:03
Toyota's been betting on that for 25 years and it hasn't really worked for them.
264
903877
6421
pero pienso que es más útil para estos procesos industriales a alta temperatura,
y ya tenemos una vía para descarbonizar el transporte
15:10
Never say never, maybe it will,
265
910322
1744
15:12
but I think it's most useful for these high-temperature industrial processes,
266
912090
5096
con electricidad
que está funcionando muy bien.
15:17
and we already have a pathway for decarbonizing transportation
267
917210
5322
Tesla va a ser pronto la empresa automovilística más valiosa del mundo,
15:22
with electricity
268
922556
1429
ya en EE. UU.,
15:24
that's working extremely well.
269
924009
2283
y están a punto de superar a Toyota.
15:26
Tesla's going to be soon the most valuable automobile company in the world,
270
926316
5275
Ahora Tesla ha puesto en valor una empresa de semirremolques
15:31
already in the US,
271
931615
1290
15:32
and they're about to overtake Toyota.
272
932929
2762
y otra de un híbrido de electricidad e hidrógeno verde,
15:35
There is now a semitruck company that's been stood up by Tesla
273
935715
6843
así que veremos si pueden hacer que funcione en esa aplicación.
15:42
and another that is going to be a hybrid with electricity and green hydrogen,
274
942582
5544
Pero pienso que es preferible la electricidad para coches y camiones.
CA: Estamos llegando a unas preguntas de la comunidad en un minuto.
15:48
so we'll see whether or not they can make it work in that application.
275
948150
3684
Sin embargo, permíteme preguntarte sobre la energía nuclear.
15:51
But I think electricity is preferable for cars and trucks.
276
951858
3681
Algunos ecologistas creen que lo nuclear,
15:56
CA: We're coming to some community questions in a minute.
277
956510
2710
o tal vez la energía nuclear de nueva generación
15:59
Let me ask you, though, about nuclear.
278
959244
2296
es una parte esencial de la ecuación
16:01
Some environmentalists believe that nuclear,
279
961564
3516
si queremos llegar a un futuro verdaderamente limpio,
16:05
or maybe new generation nuclear power
280
965104
2781
un futuro de energía limpia.
16:07
is an essential part of the equation
281
967909
3027
¿Sigues siendo bastante escéptico en lo nuclear, Al?
16:10
if we're to get to a truly clean future,
282
970960
3515
AG: Bueno, el mercado es escéptico sobre ello, Chris.
16:14
a clean energy future.
283
974499
1295
16:15
Are you still pretty skeptical on nuclear, Al?
284
975818
3807
Ha sido una decepción aplastante para mí y para muchos.
16:20
AG: Well, the market's skeptical about it, Chris.
285
980441
3286
Solía representar a Oak Ridge, cuando comenzó la energía nuclear,
16:23
It's been a crushing disappointment for me and for so many.
286
983751
4789
y cuando era un joven congresista,
era un promotor.
Estaba muy entusiasmado con ello.
16:28
I used to represent Oak Ridge, where nuclear energy began,
287
988564
3586
Pero los sobrecostos
y los problemas en la construcción de estas plantas
16:32
and when I was a young congressman,
288
992174
2231
16:34
I was a booster.
289
994429
1332
16:35
I was very enthusiastic about it.
290
995785
2222
se han vuelto tan graves
16:38
But the cost overruns
291
998031
2043
que los servicios públicos no tienen un apetito por ellos.
16:40
and the problems in building these plants
292
1000098
3998
Se ha convertido en la fuente de electricidad más costosa.
16:44
have become so severe
293
1004120
2405
16:46
that utilities just don't have an appetite for them.
294
1006549
4000
Ahora, permíteme apresurarme a añadir que podría extenderse la vida útil
16:50
It's become the most expensive source of electricity.
295
1010573
4785
de algunos reactores nucleares más antiguos.
16:55
Now, let me hasten to add that there are some older nuclear reactors
296
1015382
5669
Y como muchos ecologistas,
he llegado a la conclusión de que si se puede determinar que son seguros,
17:01
that have more useful time that could be added onto their lifetimes.
297
1021075
6071
se les debe permitir continuar operando durante un tiempo.
17:07
And like a lot of environmentalists,
298
1027170
1802
17:08
I've come to the view that if they can be determined to be safe,
299
1028996
5538
Pero en lo referente a nuevas centrales eléctricas nucleares,
17:14
they should be allowed to continue operating for a time.
300
1034558
6738
esta es una manera de verlo.
Si eres... has sido director general, Chris.
Si fueras el director general de... Supongo que todavía lo eres.
17:21
But where new nuclear power plants are concerned,
301
1041320
2489
17:23
here's a way to look at it.
302
1043833
1701
Si fueras el director general de una compañía eléctrica,
17:25
If you are -- you've been a CEO, Chris.
303
1045558
2478
y dijeras a tu equipo ejecutivo,
17:28
If you were the CEO of -- I guess you still are.
304
1048060
4281
"Quiero construir una central nuclear",
hay dos preguntas que harías, número uno:
17:32
If you were the CEO of an electric utility,
305
1052365
3149
17:35
and you told your executive team,
306
1055538
1849
¿Cuánto va a costar?
17:37
"I want to build a nuclear power plant,"
307
1057411
2930
Y no hay ni una sola empresa consultora de ingeniería
17:40
two of the first questions you would ask are, number one:
308
1060365
3622
que he podido encontrar en cualquier parte del mundo
que pondrá su nombre en una opinión
17:44
How much will it cost?
309
1064011
1974
17:46
And there's not a single engineering consulting firm
310
1066009
3244
dándote una estimación de costos.
Simplemente no lo saben.
17:49
that I've been able to find anywhere in the world
311
1069277
2300
Una segunda pregunta a hacer es:
17:51
that will put their name on an opinion
312
1071601
3418
¿Cuánto tiempo demora la construcción para empezar a vender la electricidad?
17:55
giving you a cost estimate.
313
1075043
1959
Y de nuevo, la respuesta:
17:57
They just don't know.
314
1077026
1616
17:58
A second question you would ask is:
315
1078666
2022
"No tenemos ni idea".
18:00
How long will it take to build it, so we can start selling the electricity?
316
1080712
4638
Así que si no sabes cuánto va a costar,
y no sabes cuándo va a estar terminada,
18:05
And again, the answer you will get is,
317
1085374
1949
la electricidad es más cara
18:07
"We have no idea."
318
1087347
1479
18:08
So if you don't know how much it's going to cost,
319
1088850
2630
que las formas alternativas de producción,
18:11
and you don't know when it's going to be finished,
320
1091504
2700
eso va a ser un poco desalentador,
18:14
and you already know that the electricity is more expensive
321
1094228
3293
y, de hecho, ese ha sido el caso de los servicios públicos de todo el mundo.
18:17
than the alternate ways to produce it,
322
1097545
3237
CA: De acuerdo.
18:20
that's going to be a little discouraging,
323
1100806
2010
Así que definitivamente hay un debate interesante,
18:22
and, in fact, that's been the case for utilities around the world.
324
1102840
3521
pero vamos a seguir con algunas preguntas de la comunidad.
La primera de esas preguntas, por favor.
18:27
CA: OK.
325
1107715
1170
18:28
So there's definitely an interesting debate there,
326
1108909
2601
De Prosanta Chakrabarty:
18:31
but we're going to come on to some community questions.
327
1111534
2815
"La gente escéptica de la COVID y del cambio climático
18:34
Let's have the first of those questions up, please.
328
1114373
2536
parece se escéptica de la ciencia en general.
Puede ser que el mensaje singular de los científicos
18:38
From Prosanta Chakrabarty:
329
1118306
2479
se diluya y se enrede.
18:40
"People who are skeptical of COVID and of climate change
330
1120809
2628
¿Cómo lo arreglamos?"
18:43
seem to be skeptical of science in general.
331
1123461
2044
AG: Es una gran pregunta, Prosanta.
18:45
It may be that the singular message from scientists
332
1125529
2403
18:47
gets diluted and convoluted.
333
1127956
1383
Estoy tratando de decirlo de forma sucinta y breve.
18:49
How do we fix that?"
334
1129363
1663
18:51
AG: Yeah, that's a great question, Prosanta.
335
1131757
4122
Pienso que ha habido la sensación
de que los expertos en general
18:56
Boy, I'm trying to put this succinctly and shortly.
336
1136609
5206
han defraudado a EE. UU.,
19:01
I think that there has been
337
1141839
2437
19:04
a feeling that experts in general
338
1144300
4863
y esa sensación es mucho más pronunciada en EE. UU. que los demás países.
19:09
have kind of let the US down,
339
1149187
3549
Y pienso que la opinión considerada de lo que llamamos expertos
19:12
and that feeling is much more pronounced in the US than in most other countries.
340
1152760
6990
se ha diluido en las últimas décadas
19:19
And I think that the considered opinion of what we call experts
341
1159774
6952
por el dominio malsano del gran dinero en nuestro sistema político,
19:26
has been diluted over the last few decades
342
1166750
3997
que ha encontrado formas de torcer realmente la política económica
19:30
by the unhealthy dominance of big money in our political system,
343
1170771
6019
para beneficiar a las élites.
19:36
which has found ways to really twist economic policy
344
1176814
6557
Y esto suena un poco radical,
pero en realidad ha ocurrido.
Y llevamos más de 40 años
19:43
to benefit elites.
345
1183395
2209
19:45
And this sounds a little radical,
346
1185628
1640
sin ningún aumento significativo en la paga de la renta media,
19:47
but it's actually what has happened.
347
1187292
3064
y donde la injusticia experimentada por los afroestadounidenses
19:50
And we have gone for more than 40 years
348
1190380
3886
19:54
without any meaningful increase in middle-income pay,
349
1194290
3381
y otras comunidades de color, como la diferencia de sueldo
19:57
and where the injustice experienced by African Americans
350
1197695
5176
entre afroestadounidenses y estadounidenses mayoritarios
20:02
and other communities of color are concerned,
351
1202895
2631
es la misma que en 1968,
20:05
the differential in pay between African Americans and majority Americans
352
1205550
5010
y el patrimonio familiar,
el valor neto...
se necesita 11,5 de lo que se llama familias afroestadounidenses "típicas"
20:10
is the same as it was in 1968,
353
1210584
3284
20:13
and the family wealth,
354
1213892
2734
para conformar el valor neto de una "típica" familia blanca estadounidense.
20:16
the net worth --
355
1216650
1392
20:18
it takes 11 and a half so-called "typical" African American families
356
1218066
5075
Y mira cómo se disparan los ingresos
20:23
to make up the net worth of one so-called "typical" White American family.
357
1223165
5404
en la parte superior o la décima parte del 1 %,
y la gente dice: "Un momento.
20:28
And you look at the soaring incomes
358
1228593
3995
Sean quienes sean los expertos que diseñaron estas políticas,
20:32
in the top one or the top one-tenth of one percent,
359
1232612
3541
no han estado haciendo un buen trabajo para mí".
20:36
and people say, "Wait a minute.
360
1236177
1546
20:37
Whoever the experts were that designed these policies,
361
1237747
4118
Un último punto, Chris:
ha habido una ataque a la razón.
20:41
they haven't been doing a good job for me."
362
1241889
4077
Ha habido una guerra contra la verdad.
20:45
A final point, Chris:
363
1245990
2070
Ha habido una estrategia,
20:48
there has been an assault on reason.
364
1248084
3063
tal vez la más conocida hace décadas fue la de las tabacaleras
20:51
There has been a war against truth.
365
1251171
3209
20:54
There has been a strategy,
366
1254404
3181
que contrataron actores como médicos para tranquilizar falsamente a la gente
20:57
maybe it was best known as a strategy decades ago by the tobacco companies
367
1257609
5451
diciendo que no había consecuencias para la salud al fumar cigarrillos,
21:03
who hired actors and dressed them up as doctors to falsely reassure people
368
1263084
4980
y cien millones de personas murieron como resultado.
Esa misma estrategia de disminuir el significado de la verdad,
21:08
that there were no health consequences from smoking cigarettes,
369
1268088
3417
21:11
and a hundred million people died as a result.
370
1271529
3353
disminuyendo, como alguien dijo, la autoridad del conocimiento,
21:14
That same strategy of diminishing the significance of truth,
371
1274906
5948
pienso que eso ha dado vía libre
21:20
diminishing, as someone said, the authority of knowledge,
372
1280878
4274
contra cualquier verdad incómoda... perdona otra frase de moda,
21:25
I think that has made it kind of open season
373
1285176
4333
pero es apto.
No podemos abandonar nuestra devoción por la mejor evidencia disponible
21:29
on any inconvenient truth -- forgive another buzz phrase,
374
1289533
4563
21:34
but it is apt.
375
1294120
2306
probada en el discurso razonado
21:36
We cannot abandon our devotion to the best available evidence
376
1296450
6430
y usada como base
para las mejores políticas que podamos formar.
21:42
tested in reasoned discourse
377
1302904
3048
CA: ¿Es posible, Al, que una consecuencia de la pandemia
21:45
and used as the basis
378
1305976
2488
sea en realidad un número creciente de personas
21:48
for the best policies we can form.
379
1308488
3220
que han revisado sus opiniones sobre los científicos?
21:51
CA: Is it possible, Al, that one consequence of the pandemic
380
1311732
3566
Has tenido la oportunidad en los últimos meses de decir:
21:55
is actually a growing number of people
381
1315322
2771
"¿Confío en mi líder político o confío en este científico
21:58
have revisited their opinions on scientists?
382
1318117
3289
en términos de lo que están diciendo
22:01
I mean, you've had a chance in the last few months to say,
383
1321430
2760
sobre este virus?"
¿Tal vez podría sacarse lecciones de eso?
22:04
"Do I trust my political leader or do I trust this scientist
384
1324214
3288
22:07
in terms of what they're saying
385
1327526
1944
AG: Bueno, pienso que si el sondeo es preciso,
22:09
about this virus?"
386
1329494
2427
la gente confía en sus médicos mucho más que en algunos políticos
22:11
Maybe lessons from that could be carried forward?
387
1331945
2701
22:15
AG: Well, you know, I think if the polling is accurate,
388
1335646
3762
que parecen tener un gran interés en fingir que la pandemia no es real.
22:19
people do trust their doctors a lot more than some of the politicians
389
1339432
5799
Y si miras el increíble fracaso
22:25
who seem to have a vested interest in pretending the pandemic isn't real.
390
1345255
5309
en el mitin del presidente Trump en Tulsa,
un estadio de 19 000 personas lleno en menos de un tercio,
22:30
And if you look at the incredible bust
391
1350588
3831
22:34
at President Trump's rally in Tulsa,
392
1354443
3484
según el jefe de bomberos,
22:37
a stadium of 19,000 people with less than one-third filled,
393
1357951
6991
viste todos los asientos vacíos si viste los clips de las noticias,
por lo que incluso los más leales partidarios de Trump
22:44
according to the fire marshal,
394
1364966
1530
22:46
you saw all the empty seats if you saw the news clips,
395
1366520
3537
deben haber decidido confiar en sus médicos y el consejo médico
22:50
so even the most loyal Trump supporters
396
1370081
4646
en lugar de en el Dr. Donald Trump.
22:54
must have decided to trust their doctors and the medical advice
397
1374751
5559
CA: Con un poco de ayuda de la generación TikTok, por ejemplo.
AG: Bueno, pero eso no afecta a la participación.
23:00
rather than Dr. Donald Trump.
398
1380334
3683
Lo que hicieron, muy inteligentemente, y los estoy animando,
23:05
CA: With a little help from the TikTok generation, perchance.
399
1385080
3024
afectaron las expectativas de la Casa Blanca de Trump.
23:08
AG: Well, but that didn't affect the turnout.
400
1388128
2565
23:10
What they did, very cleverly, and I'm cheering them on,
401
1390717
4059
Son la razón por la que salió un par de días antes
23:14
what they did was affect the Trump White House's expectations.
402
1394800
6567
y dijo: "Hemos tenido un millón de inscripciones".
Pero no impidieron...
23:21
They're the reason why he went out a couple days beforehand
403
1401391
4368
no tomaron asientos que otros podrían haber tomado de otra manera.
23:25
and said, "We've had a million people sign up."
404
1405783
2409
No afectaron a la participación, solo las expectativas.
23:28
But they didn't prevent --
405
1408216
1613
CA: De acuerdo, vamos con la siguiente pregunta.
23:29
they didn't take seats that others could have otherwise taken.
406
1409853
4322
23:34
They didn't affect the turnout, just the expectations.
407
1414199
2848
"¿Te preocupa que el mundo se precipite al uso del coche privado
23:37
CA: OK, let's have our next question here.
408
1417071
2911
por miedo a usar ¿transporte público compartido?"
23:42
"Are you concerned the world will rush back to the use of the private car
409
1422848
3495
AG: Bueno, eso podría ser en realidad una de las consecuencias, absolutamente.
23:46
out of fear of using shared public transportation?"
410
1426367
3091
Las tendencias del transporte público
23:50
AG: Well, that could actually be one of the consequences, absolutely.
411
1430923
6869
ya estaban avanzando en la dirección equivocada
por culpa de Uber y Lyft y los servicios de transporte compartido,
23:57
Now, the trends on mass transit
412
1437816
3420
24:01
were already inching in the wrong direction
413
1441260
3453
y si la autonomía llega a los objetivos que sus defensores han esperado
24:04
because of Uber and Lyft and the ridesharing services,
414
1444737
4969
entonces eso también puede tener un efecto similar.
24:09
and if autonomy ever reaches the goals that its advocates have hoped for
415
1449730
6690
Pero no hay duda de que algunas personas
van a ser probablemente un poco más reticentes
24:16
then that may also have a similar effect.
416
1456444
3990
24:20
But there's no doubt that some people
417
1460458
3856
para tomar el transporte masivo
hasta que haya desaparecido el miedo a esta pandemia.
24:24
are going to be probably a little more reluctant
418
1464338
5483
24:29
to take mass transportation
419
1469845
2601
CA: Sí. Podría necesitar una vacuna en ese caso.
24:32
until the fear of this pandemic is well and truly gone.
420
1472470
6978
AG: (Risas) Sí.
CA: Siguiente pregunta.
Sonaar Luthra, gracias por esta pregunta desde Los Ángeles.
24:39
CA: Yeah. Might need a vaccine on that one.
421
1479472
2795
"Dado el aumento de la temperatura en el Ártico esta semana pasada,
24:42
AG: (Laughs) Yeah.
422
1482291
1517
24:43
CA: Next question.
423
1483832
1228
parece que la tasa en que perdemos los sumideros de carbono
como el permafrost o los bosques
24:48
Sonaar Luthra, thank you for this question from LA.
424
1488233
2622
se está acelerando más rápido de lo que habíamos previsto.
24:50
"Given the temperature rise in the Arctic this past week,
425
1490879
2679
¿Están los modelos demasiado centrados en las emisiones humanas”.
24:53
seems like the rate we are losing our carbon sinks
426
1493582
2357
Una pregunta interesante.
24:55
like permafrost or forests
427
1495963
1245
AG: Bueno, los modelos se centran en los factores que han llevado
24:57
is accelerating faster than we predicted.
428
1497232
2204
24:59
Are our models too focused on human emissions?"
429
1499460
3438
a estos increíbles picos de temperatura
25:02
Interesting question.
430
1502922
1151
25:04
AG: Well, the models are focused on the factors that have led
431
1504097
5265
en el norte del Círculo Polar Ártico.
Se predijeron, se han previsto,
25:09
to these incredible temperature spikes
432
1509386
3477
y una de las razones para ello
25:12
in the north of the Arctic Circle.
433
1512887
2001
es que al derretirse la capa de nieve y hielo,
25:14
They were predicted, they have been predicted,
434
1514912
3091
los rayos del sol que llegan ya no son reflejados en el espacio
25:18
and one of the reasons for it
435
1518027
2818
25:20
is that as the snow and ice cover melts,
436
1520869
3629
con una tasa del 90 %,
y en cambio, cuando caen en la tundra oscura o el océano oscuro,
25:24
the sun's incoming rays are no longer reflected back into space
437
1524522
4833
se absorben en un 90 %.
25:29
at a 90 percent rate,
438
1529379
2135
Así que eso es una lupa del calentamiento en el Ártico,
25:31
and instead, when they fall on the dark tundra or the dark ocean,
439
1531538
4287
25:35
they're absorbed at a 90 percent rate.
440
1535849
2330
y esto se ha predicho.
Hay otras consecuencias que también están en los modelos,
25:38
So that's a magnifier of the warming in the Arctic,
441
1538203
5847
pero algunas de ellas puede que deban ser recalibradas.
25:44
and this has been predicted.
442
1544074
1754
25:45
There are a number of other consequences that are also in the models,
443
1545852
4126
Existe una preocupación recientemente de los científicos
por las emisiones tanto de CO2 como de metano
25:50
but some of them may have to be recalibrated.
444
1550002
3774
25:53
The scientists are freshly concerned
445
1553800
3641
de la tundra en deshielo
que podría ser mayor de lo que había esperado que lo fueran.
25:57
that the emissions of both CO2 and methane
446
1557465
5114
También se acaba de realizar un nuevo estudio.
26:02
from the thawing tundra
447
1562603
2812
26:05
could be larger than they had hoped they would be.
448
1565439
4761
No voy a demorar tiempo en esto,
porque es una especie de término friki denominado "sensibilidad climática"
26:10
There's also just been a brand-new study.
449
1570224
3900
que ha sido un factor en los modelos con grandes barras de error
26:14
I won't spend time on this,
450
1574148
1583
26:15
because it deals with a kind of geeky term called "climate sensitivity,"
451
1575755
4014
porque es muy difícil de precisar.
Pero las últimas pruebas indican, preocupantemente,
26:19
which has been a factor in the models with large error bars
452
1579793
5206
que la sensibilidad puede ser mayor de lo que habían pensado,
26:25
because it's so hard to pin down.
453
1585023
2289
y tendremos una tarea aún más desalentadora.
26:27
But the latest evidence indicates, worryingly,
454
1587336
3193
Eso no debe desanimarnos.
26:30
that the sensitivity may be greater than they had thought,
455
1590553
3611
Realmente pienso que una vez que cruzamos este punto de inflexión,
26:34
and we will have an even more daunting task.
456
1594188
3819
y pienso que lo estamos haciendo ahora,
como ya he dicho,
26:38
That shouldn't discourage us.
457
1598031
2060
vamos a encontrar un montón de maneras
26:40
I truly believe that once we cross this tipping point,
458
1600115
3629
de acelerar las reducciones de emisiones.
26:43
and I do believe we're doing it now,
459
1603768
2062
26:45
as I've said,
460
1605854
1212
CA: Tomaremos una pregunta más de la comunidad.
26:47
then I think we're going to find a lot of ways
461
1607090
3298
26:50
to speed up the emissions reductions.
462
1610412
2567
Ja, ja. "La geoingeniería está haciendo un progreso extraordinario.
Exxon invierte en tecnología de Global Thermostat
26:54
CA: We'll take one more question from the community.
463
1614369
2481
que parece prometedora.
26:59
Haha. "Geoengineering is making extraordinary progress.
464
1619350
2803
¿Qué opina de estos sistemas de captura de carbono del aire y el agua?".
27:02
Exxon is investing in technology from Global Thermostat
465
1622177
4986
Stephen Petranek.
AG: Sí. Bueno, tú y yo ya hemos hablado de esto, Chris.
27:07
that seems promising.
466
1627187
1623
27:08
What do you think of these air and water carbon capture technologies?"
467
1628834
4347
Me he opuesto firmemente
27:13
Stephen Petranek.
468
1633205
1433
a llevar a cabo un experimento mundial
27:15
AG: Yeah. Well, you and I have talked about this before, Chris.
469
1635331
4029
27:19
I've been strongly opposed
470
1639384
3982
que podría ir muy mal,
27:23
to conducting an unplanned global experiment
471
1643390
6463
y la mayoría realmente se asusta por ese enfoque.
27:29
that could go wildly wrong,
472
1649877
4186
Sin embargo, el término "geoingeniería" es un término matizado que abarca mucho.
27:34
and most are really scared of that approach.
473
1654087
3738
Si quiere pintar los techos de blanco para reflejar más energía
27:37
However, the term "geoengineering" is a nuanced term that covers a lot.
474
1657849
5909
de los paisajes urbanos,
27:43
If you want to paint roofs white to reflect more energy
475
1663782
5914
que no va a traer un peligro de un efecto de fuga,
27:49
from the cityscapes,
476
1669720
3871
y hay algunas otras cosas
que se llaman vagamente "geoingeniería", está bien.
27:53
that's not going to bring a danger of a runaway effect,
477
1673615
4595
Pero la idea de bloquear los rayos del sol...
27:58
and there are some other things
478
1678234
1594
27:59
that are loosely called "geoengineering" like that, which are fine.
479
1679852
3855
eso es una locura en mi opinión.
Resulta que las plantas necesitan la luz del sol para la fotosíntesis
28:03
But the idea of blocking out the sun's rays --
480
1683731
5303
y los paneles solares necesitan la luz del sol
para producir electricidad de los rayos del sol.
28:09
that's insane in my opinion.
481
1689058
2372
28:11
Turns out plants need sunlight for photosynthesis
482
1691454
3595
Y las consecuencias de cambiar todo lo que sabemos
28:15
and solar panels need sunlight
483
1695073
2331
28:17
for producing electricity from the sun's rays.
484
1697428
5625
y fingiendo que las consecuencias van a anular precisamente
28:23
And the consequences of changing everything we know
485
1703077
4946
el experimento no planificado del calentamiento global
28:28
and pretending that the consequences are going to precisely cancel out
486
1708047
6468
que ya tenemos en marcha,
ya sabes, hay fallos en nuestra forma de pensar.
28:34
the unplanned experiment of global warming that we already have underway,
487
1714539
5862
Uno de ellos es el “sesgo de la solución única”.
y hay gente que solo tiene hambre de decir,
28:40
you know, there are glitches in our thinking.
488
1720425
2349
"Bueno, esa solución, necesitamos aferrarnos a eso y hacer eso,
28:42
One of them is called the "single solution bias,"
489
1722798
2309
y malditas sean las consecuencias".
28:45
and there are people who just have a hunger to say,
490
1725131
3682
Bueno, es una locura.
CA: Devolveré la jugada solo un poco.
28:48
"Well, that one solution, we just need to latch on to that and do that,
491
1728837
3531
Digamos que estamos de acuerdo en una solución única,
28:52
and damn the consequences."
492
1732392
1637
el intento a todo o nada en la geoingeniería es una locura.
28:54
Well, it's nuts.
493
1734053
1697
28:55
CA: But let me push back on this just a little bit.
494
1735774
2584
Pero hay escenarios en los que el mundo mira las emisiones y solo ve,
28:58
So let's say that we agree that a single solution,
495
1738382
3076
29:01
all-or-nothing attempt at geoengineering is crazy.
496
1741482
4517
dentro de 10 años, digamos,
que simplemente no bajan lo suficientemente rápido
29:06
But there are scenarios where the world looks at emissions and just sees,
497
1746023
5168
y que estamos en riesgo de varios otros eventos de despegue
29:11
in 10 years' time, let's say,
498
1751215
1749
donde este tren solo se aleja de nosotros,
29:12
that they are just not coming down fast enough
499
1752988
2790
y veremos subidas de temperatura de 3, 4, 5, 6 y 7 °C,
29:15
and that we are at risk of several other liftoff events
500
1755802
4042
29:19
where this train will just get away from us,
501
1759868
2715
y toda la civilización está en riesgo.
29:22
and we will see temperature rises of three, four, five, six, seven degrees,
502
1762607
5194
Sin duda, podría modelarse un enfoque de geoingeniería
29:27
and all of civilization is at risk.
503
1767825
3660
en cierto modo, en la forma en que abordamos la medicina.
Durante cientos de años no entendimos realmente el cuerpo humano,
29:31
Surely, there is an approach to geoengineering
504
1771509
3987
se probaban intervenciones,
29:35
that could be modeled, in a way, on the way that we approach medicine.
505
1775520
3776
algunas funcionaron, y otras no.
29:39
Like, for hundreds of years, we don't really understand the human body,
506
1779320
3408
Nadie dijo en medicina: “Sabes,
29:42
people would try interventions,
507
1782752
2349
toma una decisión a todo o nada
29:45
and some of them would work, and some of them wouldn't.
508
1785125
4411
sobre la vida de alguien".
29:49
No one says in medicine, "You know,
509
1789560
2958
Pero sí dijo: "Probemos algo".
29:52
go in and take an all-or-nothing decision
510
1792542
4516
Si un experimento puede ser reversible,
si es plausible en primer lugar,
si hay razones para pensar que podría funcionar,
29:57
on someone's life,"
511
1797082
1552
29:58
but they do say, "Let's try some stuff."
512
1798658
1937
en realidad le debemos a la salud futura de la humanidad
30:00
If an experiment can be reversible,
513
1800619
2734
30:03
if it's plausible in the first place,
514
1803377
1801
intentar al menos algunas pruebas para ver qué podría funcionar.
30:05
if there's reason to think that it might work,
515
1805202
2635
30:07
we actually owe it to the future health of humanity
516
1807861
4949
Pequeñas pruebas para ver si, por ejemplo,
30:12
to try at least some types of tests to see what could work.
517
1812834
3789
la siembra de algo en el océano
que pueda crear, de una manera no amenazante,
30:16
So, small tests to see whether, for example,
518
1816647
3960
sumideros de carbono.
30:20
seeding of something in the ocean
519
1820631
2579
O tal vez, en lugar de llenar la atmósfera con dióxido de azufre,
30:23
might create, in a nonthreatening way,
520
1823234
4166
un experimento más pequeño que no fuera un gran problema
30:27
carbon sinks.
521
1827424
1457
30:28
Or maybe, rather than filling the atmosphere with sulfur dioxide,
522
1828905
4583
para ver si, de forma rentable, se podría reducir la temperatura un poco.
30:33
a smaller experiment that was not that big a deal
523
1833512
4349
Seguramente, eso no es una completa locura.
¿No es al menos algo que deberíamos pensar
30:37
to see whether, cost-effectively, you could reduce the temperature a little bit.
524
1837885
3871
en caso de que estas otras medidas no funcionen?
30:41
Surely, that isn't completely crazy
525
1841780
2425
AG: Bueno, ya ha habido tales experimentos
30:44
and is at least something we should be thinking about
526
1844229
2516
para sembrar el océano
30:46
in case these other measures don't work?
527
1846769
2332
para ver si eso puede aumentar la captación de CO2.
30:49
AG: Well, there've already been such experiments
528
1849870
3761
Y los experimentos fueron un fracaso absoluto,
30:53
to seed the ocean
529
1853655
1393
30:55
to see if that can increase the uptake of CO2.
530
1855072
4721
como muchos predijeron que sería.
De nuevo, es el tipo de enfoque
30:59
And the experiments were an unmitigated failure,
531
1859817
4013
que es muy diferente
31:03
as many predicted they would be.
532
1863854
3268
de poner tiras de papel de aluminio en la atmósfera que orbita la Tierra.
31:07
But that, again, is the kind of approach
533
1867146
3920
Así comenzó la propuesta de geoingeniería con la energía solar.
31:11
that's very different
534
1871090
1157
31:12
from putting tinfoil strips in the atmosphere orbiting the Earth.
535
1872271
4222
Ahora se centran en la tiza,
31:16
That was the way that solar geoengineering proposal started.
536
1876517
5778
así que tenemos polvo de tiza para todo.
Pero más grave que eso es el hecho de que podría no ser reversible.
31:22
Now they're focusing on chalk,
537
1882319
3364
31:25
so we have chalk dust all over everything.
538
1885707
3962
CA: Pero, Al, esa es una respuesta retórica.
31:29
But more serious than that is the fact that it might not be reversible.
539
1889693
6481
La cantidad de polvo que necesita
para bajar 1 o 2 °C
31:36
CA: But, Al, that's the rhetoric response.
540
1896198
2728
no generaría polvo de tiza sobre todo.
31:38
The amount of dust that you need
541
1898950
3127
Sería increíblemente...
sería menos que el polvo que la gente experimenta cada día, de todos modos.
31:42
to drop by a degree or two
542
1902101
3282
31:45
wouldn't result in chalk dust over everything.
543
1905407
2519
Quiero decir, yo solo...
31:47
It would be unbelievably --
544
1907950
1803
31:49
like, it would be less than the dust that people experience every day, anyway.
545
1909777
5306
AG: En primer lugar, no sé cómo se hace un pequeño experimento
en la atmósfera.
31:55
I mean, I just --
546
1915107
1735
Y en segundo lugar,
si adoptáramos ese enfoque,
31:58
AG: First of all, I don't know how you do a small experiment
547
1918220
4460
tendríamos que mantenernos firmes en aumentar la cantidad
32:02
in the atmosphere.
548
1922704
1520
32:04
And secondly,
549
1924248
2035
de cualquier sustancia que decidieran.
32:06
if we were to take that approach,
550
1926307
3365
Tendríamos que aumentar cada año,
32:09
we would have to steadily increase the amount
551
1929696
3925
y si alguna vez dejamos de hacerlo,
entonces habría un repentino retroceso,
32:13
of whatever substance they decided.
552
1933645
2125
32:15
We'd have to increase it every single year,
553
1935794
3591
como "El retrato de Dorian Gray". ese viejo libro y película,
32:19
and if we ever stopped,
554
1939409
1788
32:21
then there would be a sudden snapback,
555
1941221
5480
donde de repente todas las cosas se ponían al día de inmediato.
32:26
like "The Picture of Dorian Gray," that old book and movie,
556
1946725
5320
Que alguien esté considerando estos enfoques, Chris,
32:32
where suddenly all of the things caught up with you at once.
557
1952069
4916
es una medida de desesperación
32:37
The fact that anyone is even considering these approaches, Chris,
558
1957009
4392
que algunos han empezado a sentir,
32:41
is a measure of a feeling of desperation
559
1961425
4430
lo cual entiendo,
pero no pienso que deba llevarnos a estos experimentos imprudentes.
32:45
that some have begun to feel,
560
1965879
4258
32:50
which I understand,
561
1970161
1944
Y por cierto, llevando tu analogía a los tratamientos experimentales
32:52
but I don't think it should drive us toward these reckless experiments.
562
1972129
7000
contra el cáncer, por ejemplo,
normalmente se obtiene el consentimiento informado del paciente.
32:59
And by the way, using your analogy to experimental cancer treatments,
563
1979153
4343
Obtener el consentimiento informado de 7800 millones de personas
33:03
for example,
564
1983520
1267
que no tienen ni voz ni voto,
33:04
you usually get informed consent from the patient.
565
1984811
3238
que están sujetos a las potenciales consecuencias catastróficas
33:08
Getting informed consent from 7.8 billion people
566
1988073
3519
de esta propuesta alocada que a alguien se le ocurra
33:11
who have no voice and no say,
567
1991616
2680
33:14
who are subject to the potentially catastrophic consequences
568
1994320
5077
para tratar de reorganizar toda la atmósfera de la Tierra
33:19
of this wackadoodle proposal that somebody comes up with
569
1999421
4420
y esperar y fingir que se va a cancelar,
el hecho de que estamos poniendo 152 millones de toneladas
33:23
to try to rearrange the entire Earth's atmosphere
570
2003865
3940
33:27
and hope and pretend that it's going to cancel out,
571
2007829
3213
de la trampa de calor, hecha por el hombre
de contaminación por calentamiento global hacia el cielo todos los días.
33:31
the fact that we're putting 152 million tons
572
2011066
4936
Es una locura.
Un científico hace décadas
33:36
of heat-trapping, manmade global warming pollution
573
2016026
2619
lo comparó de esta manera.
33:38
into the sky every day.
574
2018669
2014
Dijo que si tenías dos personas en un barco que se hunde
33:40
That's what's really insane.
575
2020707
3086
y uno de ellos dice:
33:43
A scientist decades ago
576
2023817
2544
"Quizás podríamos usar espejos para pedir a la orilla
33:46
compared it this way.
577
2026385
1425
33:47
He said, if you had two people on a sinking boat
578
2027834
3276
que construyan
33:51
and one of them says,
579
2031134
2396
una sofisticada máquina generadora de olas
33:53
"You know, we could probably use some mirrors to signal to shore
580
2033554
4973
que anule el balanceo del barco
que hacen estos tipos de la parte trasera del barco".
33:58
to get them to build
581
2038551
1691
34:00
a sophisticated wave-generating machine
582
2040266
2459
O puedes pedirles que dejen de agitar el barco.
34:02
that will cancel out the rocking of the boat
583
2042749
4123
Tenemos que hacer eso. Detener la causa de la crisis.
34:06
by these guys in the back of the boat."
584
2046896
1876
CA: Sí, es una gran historia,
34:08
Or you could get them to stop rocking the boat.
585
2048796
2423
pero si el esfuerzo por detener a la gente
34:11
And that's what we need to do. We need to stop what's causing the crisis.
586
2051243
4892
que se balancea en la parte trasera del barco
es tan complejo como la ciencia propuesta que acabas de esbozar,
34:16
CA: Yeah, that's a great story,
587
2056159
1517
34:17
but if the effort to stop the people rocking in the back of the boat
588
2057700
3881
mientras que el experimento para detener las olas
es en realidad tan simple como decir a la gente que deje de agitar el barco,
34:21
is as complex as the scientific proposal you just outlined,
589
2061605
4266
esa historia cambia.
34:25
whereas the experiment to stop the waves
590
2065895
3007
Y pienso que tienes razón en que la cuestión del consentimiento informado
34:28
is actually as simple as telling the people to stop rocking the boat,
591
2068926
3400
es un verdadero reto,
pero nadie dio su consentimiento informado
34:32
that story changes.
592
2072350
1259
34:33
And I think you're right that the issue of informed consent
593
2073633
4377
para hacer todas las demás cosas que estamos haciendo a la atmósfera.
Y estoy de acuerdo en que la cuestión del riesgo moral
34:38
is a really challenging one,
594
2078034
1541
34:39
but, I mean, no one gave informed consent
595
2079599
1981
34:41
to do all of the other things we're doing to the atmosphere.
596
2081604
4405
es preocupante,
que si nos volvemos dependientes de la geoingeniería
34:46
And I agree that the moral hazard issue
597
2086033
3493
y quitamos los esfuerzos para hacer el resto,
34:49
is worrying,
598
2089550
1921
eso sería trágico.
34:51
that if we became dependent on geoengineering
599
2091495
4182
Parece que sí,
ojalá fuera posible tener un debate matizado
34:55
and took away our efforts to do the rest,
600
2095701
2989
de gente que diga
que hay múltiples diales para un problema muy complejo.
34:58
that would be tragic.
601
2098714
1320
Vamos a tener que ajustar varios de ellos con mucho, mucho cuidado
35:00
It just seems like,
602
2100058
1283
35:01
I wish it was possible to have a nuanced debate
603
2101365
2464
y seguir hablando entre ellos.
35:03
of people saying, you know what,
604
2103853
1629
35:05
there's multiple dials to a very complex problem.
605
2105506
2460
¿No sería un objetivo
35:07
We're going to have to adjust several of them very, very carefully
606
2107990
3108
tratar de tener un debate más matizado al respecto,
en lugar de toda esa geoingeniería?
35:11
and keep talking to each other.
607
2111122
3048
¿Podría funcionar?
35:14
Wouldn't that be a goal
608
2114194
1560
AG: Bueno, ya he dicho algunas cosas,
35:15
to just try and have a more nuanced debate about this,
609
2115778
2555
las formas benignas que he mencionado,
35:18
rather than all of that geoengineering
610
2118357
2440
35:20
can't work?
611
2120821
1237
no las descarto.
35:22
AG: Well, I've said some of it,
612
2122995
3176
Pero bloquear los rayos del sol a la Tierra,
35:26
you know, the benign forms that I've mentioned,
613
2126195
2456
no solo afecta a 7800 millones de personas,
35:28
I'm not ruling those out.
614
2128675
2021
35:30
But blocking the Sun's rays from the Earth,
615
2130720
4081
afecta a las plantas
35:34
not only do you affect 7.8 billion people,
616
2134825
5814
y a los animales
y a las corrientes oceánicas
y a las corrientes de viento
y a los procesos naturales
35:40
you affect the plants
617
2140663
1995
35:42
and the animals
618
2142682
1533
que estamos en peligro de perturbar aún más.
35:44
and the ocean currents
619
2144239
1689
35:45
and the wind currents
620
2145952
1685
35:47
and natural processes
621
2147661
2894
El tecno-optimismo es algo que he apoyado en el pasado,
35:50
that we're in danger of disrupting even more.
622
2150579
6838
pero aferrarse a una nueva solución tecnológica
35:57
Techno-optimism is something I've engaged in in the past,
623
2157441
6863
para reelaborar todo el sistema natural de la Tierra
36:04
but to latch on to some brand-new technological solution
624
2164328
7000
porque alguien piensa que es lo suficientemente inteligente
como para hacerlo de una manera que anule precisamente
36:11
to rework the entire Earth's natural system
625
2171352
4115
las consecuencias del uso de la atmósfera como una cloaca abierta
36:15
because somebody thinks he's clever enough
626
2175491
2953
para los gases artificiales que atrapan el calor...
36:18
to do it in a way that precisely cancels out
627
2178468
3923
Es mucho más importante dejar de usar la atmósfera como una cloaca abierta.
36:22
the consequences of using the atmosphere as an open sewer
628
2182415
3866
Ese es el problema.
36:26
for heat-trapping manmade gases.
629
2186305
2379
CA: Estaremos de acuerdo en que eso es lo más importante, sin duda,
36:28
It's much more important to stop using the atmosphere as an open sewer.
630
2188708
3834
y hablando de eso,
¿crees que el mundo necesita la tarificación del carbono,
36:32
That's what the problem is.
631
2192566
1957
36:34
CA: All right, well, we'll agree that that is the most important thing, for sure,
632
2194547
3822
y ¿hay alguna perspectiva de llegar a eso?
36:38
and speaking of which,
633
2198393
1171
AG: Sí. Sí a las dos preguntas.
36:39
do you believe the world needs carbon pricing,
634
2199588
3411
36:43
and is there any prospect for getting there?
635
2203023
2950
Durante décadas, casi todos los economistas
a quien se le pregunta por la crisis climática
36:47
AG: Yes. Yes to both questions.
636
2207263
4481
dicen: "Bueno, solo necesitamos poner un precio al carbono".
36:51
For decades, almost every economist
637
2211768
3341
Y ciertamente he estado a favor de ese enfoque.
36:55
who is asked about the climate crisis
638
2215133
2493
Pero es desalentador.
36:57
says, "Well, we just need to put a price on carbon."
639
2217650
2513
Sin embargo, hay 43 jurisdicciones de todo el mundo
37:00
And I have certainly been in favor of that approach.
640
2220187
4889
que ya tienen un precio para el carbono.
37:05
But it is daunting.
641
2225100
1196
37:06
Nevertheless, there are 43 jurisdictions around the world
642
2226320
4784
Lo estamos viendo en Europa.
Finalmente alinearon su mecanismo de fijación de precios del carbono.
37:11
that already have a price on carbon.
643
2231128
3629
Es una versión del comercio de emisiones.
37:14
We're seeing it in Europe.
644
2234781
1283
Tenemos lugares que han puesto un impuesto sobre el carbono.
37:16
They finally straightened out their carbon pricing mechanism.
645
2236088
3524
Ese es el enfoque que prefieren los economistas.
37:19
It's an emissions trading version of it.
646
2239636
3081
China empieza a aplicar su programa nacional de comercio de emisiones.
37:22
We have places that have put a tax on carbon.
647
2242741
3161
37:25
That's the approach the economists prefer.
648
2245926
3607
California y bastantes otros estados en EE. UU. ya lo están haciendo.
37:29
China is beginning to implement its national emissions trading program.
649
2249557
4262
Se puede devolver a la gente
37:33
California and quite a few other states in the US are already doing it.
650
2253843
5329
de manera neutral en cuanto a los ingresos.
Pero la oposición a ella, Chris, que has anotado,
37:39
It can be given back to people in a revenue-neutral way.
651
2259196
5638
es lo suficientemente impresionante que tenemos que adoptar otros enfoques,
37:44
But the opposition to it, Chris, which you've noted,
652
2264858
4089
y yo diría que la mayoría de los activistas del clima
37:48
is impressive enough that we do have to take other approaches,
653
2268971
5292
están diciendo ahora, mira,
no hagamos a lo mejor el enemigo de lo bueno.
También hay otras formas de hacerlo.
37:54
and I would say most climate activists are now saying, look,
654
2274287
3842
Necesitamos todas las soluciones que podemos emplear racionalmente,
37:58
let's don't make the best the enemy of the better.
655
2278153
2845
incluso por la normativa.
38:01
There are other ways to do this as well.
656
2281022
2028
38:03
We need every solution we can rationally employ,
657
2283074
4995
Y a menudo, cuando la dificultad política de una propuesta se hace demasiado difícil
38:08
including by regulation.
658
2288093
4229
en un enfoque orientado al mercado,
38:12
And often, when the political difficulty of a proposal becomes too difficult
659
2292346
6810
el recurso es la regulación,
y se ha dado un mal nombre, la regulación,
38:19
in a market-oriented approach,
660
2299180
2415
pero muchos lugares lo están haciendo.
38:21
the fallback is with regulation,
661
2301619
3542
Mencioné la eliminación progresiva de motores de combustión interna.
38:25
and it's been given a bad name, regulation,
662
2305185
3579
Es un ejemplo.
Hay 160 ciudades en EE. UU.
38:28
but many places are doing it.
663
2308788
2545
38:31
I mentioned phasing out internal combustion engines.
664
2311357
2782
que ya han ordenado por reglamento que dentro de una fecha determinada,
38:34
That's an example.
665
2314163
2095
38:36
There are 160 cities in the US
666
2316282
4192
el 100 % de toda su electricidad tendrá que proceder de fuentes renovables.
38:40
that have already by regulation ordered that within a date certain,
667
2320498
4728
Las fuerzas del mercado impulsan el costo de las energías renovables
38:45
100 percent of all their electricity will have to come from renewable sources.
668
2325250
5323
y de las soluciones de sostenibilidad siempre hacia abajo,
38:50
And again, the market forces that are driving the cost of renewable energy
669
2330597
5447
lo que nos da el viento de cola.
Esto funciona a nuestro favor.
38:56
and sustainability solutions ever downward,
670
2336068
3851
CA: Quiero decir, el retroceso en el precio del carbono
38:59
that gives us the wind at our back.
671
2339943
2545
a menudo va más allá de las partes del movimiento ecologista,
39:02
This is working in our favor.
672
2342512
2119
que es a un retroceso sobre el papel de las empresas en general.
39:05
CA: I mean, the pushback on carbon pricing
673
2345779
2368
La empresa... bueno, al capitalismo... se le atribuye
39:08
often goes further from parts of the environmental movement,
674
2348171
3276
la crisis climática
debido al crecimiento incesante,
39:11
which is to a pushback on the role of business in general.
675
2351471
3093
39:14
Business is actually -- well, capitalism -- is blamed
676
2354588
2703
hasta el punto de que muchas personas no confían en que las empresas
39:17
for the climate crisis
677
2357315
2055
39:19
because of unrelenting growth,
678
2359394
3788
sean parte de la solución.
La única manera de avanzar es legislar,
39:24
to the point where many people don't trust business
679
2364960
4193
para obligar a las empresas a hacer lo correcto.
¿Crees que la empresa tiene que ser parte de la solución?
39:29
to be part of the solution.
680
2369177
2616
39:31
The only way to go forward is to regulate,
681
2371817
2973
AG: Bueno, definitivamente,
39:34
to force businesses to do the right thing.
682
2374814
2020
porque la asignación de capital necesario para resolver esta crisis
39:36
Do you think that business has to be part of the solution?
683
2376858
3965
es mayor de lo que los gobiernos pueden manejar.
39:42
AG: Well, definitely,
684
2382371
1164
39:43
because the allocation of capital needed to solve this crisis
685
2383559
5505
Y las empresas están empezando,
muchas empresas están empezando a desempeñar un papel muy constructivo.
39:49
is greater than what governments can handle.
686
2389088
4576
39:53
And businesses are beginning,
687
2393688
3134
Están recibiendo una demanda para que lo hagan
39:56
many businesses are beginning to play a very constructive role.
688
2396846
5045
de sus clientes, de sus inversores,
de sus consejos de administración,
40:01
They're getting a demand that they do so
689
2401915
3702
de sus equipos ejecutivos, de sus familias.
Y por cierto,
40:05
from their customers, from their investors,
690
2405641
2200
la nueva generación exige un futuro más brillante,
40:07
from their boards,
691
2407865
1950
40:09
from their executive teams, from their families.
692
2409839
2716
y cuando los directores generales entrevistan
a potenciales nuevas contrataciones,
40:12
And by the way,
693
2412579
1504
encuentran que los nuevos contratados los están entrevistando.
40:14
the rising generation is demanding a brighter future,
694
2414107
4190
Quieren obtener unos buenos ingresos,
40:18
and when CEOs interview potential new hires,
695
2418321
3523
pero quieren poder contar a su familia, a sus amigos y a sus compañeros
40:21
they find that the new hires are interviewing them.
696
2421868
3936
que están haciendo algo más que ganar dinero.
40:25
They want to make a nice income,
697
2425828
2638
Un ejemplo de cómo esta nueva generación está cambiando, Chris:
40:28
but they want to be able to tell their family and friends and peers
698
2428490
3631
40:32
that they're doing something more than just making money.
699
2432145
3916
ahora mismo hay 65 universidades en EE. UU.
40:36
One illustration of how this new generation is changing, Chris:
700
2436085
5170
donde los Clubes Universitarios de Jóvenes Republicanos se han unido
40:41
there are 65 colleges in the US right now
701
2441279
3728
para exigir conjuntamente que el Comité Nacional Republicano
cambie su política sobre el clima,
40:45
where the College Young Republican Clubs have joined together
702
2445031
4624
para no perder a toda esa generación.
40:49
to jointly demand that the Republican National Committee
703
2449679
3276
Se trata de un fenómeno mundial.
40:52
change its policy on climate,
704
2452979
1947
La Generación Greta lidera ahora esto
40:54
lest they lose that entire generation.
705
2454950
3206
de muchas maneras,
40:58
This is a global phenomenon.
706
2458180
2469
y si miras las encuestas,
41:00
The Greta Generation is now leading this
707
2460673
3806
de nuevo, la gran mayoría de los jóvenes republicanos
41:04
in so many ways,
708
2464503
2573
exigen un cambio en la política climática.
41:07
and if you look at the polling,
709
2467100
2705
Esto es realmente un movimiento
41:09
again, the vast majority of young Republicans
710
2469829
3978
que se está construyendo todavía.
41:13
are demanding a change on climate policy.
711
2473831
3284
CA: Iba a preguntarte sobre eso,
41:17
This is really a movement
712
2477139
3767
porque una de las cosas más dolorosas en los últimos 20 años
41:20
that is building still.
713
2480930
2511
ha sido cómo el clima se ha politizado,
ciertamente en EE. UU.
41:24
CA: I was going to ask you about that,
714
2484302
1829
41:26
because one of the most painful things over the last 20 years
715
2486155
3167
Probablemente te has sentido en el centro de eso muchas veces,
41:29
has just been how climate has been politicized,
716
2489346
2826
con gente que te ataca personalmente
de la manera más despiadada e injusta, a menudo.
41:32
certainly in the US.
717
2492196
2711
41:34
You've probably felt yourself at the heart of that a lot of the time,
718
2494931
3281
¿Realmente ves señales de que eso podría estar cambiando,
41:38
with people attacking you personally
719
2498236
1787
41:40
in the most merciless, and unfair ways, often.
720
2500047
4039
dirigido por la próxima generación?
AG: Sí, no hay duda de ello.
41:44
Do you really see signs that that might be changing,
721
2504110
4675
No quiero confiar demasiado en las encuestas.
Ya los he mencionado.
41:48
led by the next generation?
722
2508809
1651
Pero hubo una nueva que salió
que miraba a los partidarios vacilantes de Trump,
41:51
AG: Yeah, there's no question about it.
723
2511285
2921
41:54
I don't want to rely on polls too much.
724
2514230
1871
los que le apoyaron fuertemente en el pasado
41:56
I've mentioned them already.
725
2516125
1419
41:57
But there was a new one that came out
726
2517568
1785
y quieren volver a hacerlo.
41:59
that looked at the wavering Trump supporters,
727
2519377
4667
El tema número uno, sorprendentemente para algunos,
que les hace reflexionar,
42:04
those who supported him strongly in the past
728
2524068
2204
es la locura del presidente Trump y su administración sobre el clima.
42:06
and want to do so again.
729
2526296
1284
42:07
The number one issue, surprisingly to some,
730
2527604
3433
Estamos viendo grandes mayorías del Partido Republicano en general
42:11
that is giving them pause,
731
2531061
1781
42:12
is the craziness of President Trump and his administration on climate.
732
2532866
5263
diciendo que están listos para empezar a explorar algunas soluciones reales
42:18
We're seeing big majorities of the Republican Party overall
733
2538153
5533
a la crisis climática.
pienso que lo estamos consiguiendo, sin duda alguna.
42:23
saying that they're ready to start exploring some real solutions
734
2543710
4011
CA: Has sido la figura que ha planteado esta cuestión,
42:27
to the climate crisis.
735
2547745
1298
y resulta que eres demócrata.
42:29
I think that we're really getting there, no question about it.
736
2549067
3069
¿Hay algo que puedes hacer personalmente
42:32
CA: I mean, you've been the figurehead for raising this issue,
737
2552866
3049
para... no sé... abrir la tienda, para dar la bienvenida a la gente,
42:35
and you happen to be a Democrat.
738
2555939
3053
para intentar decir: "Esto va más allá de la política, queridos amigos"?
42:39
Is there anything that you can personally do
739
2559680
3884
AG: Sí. Bueno, he intentado todas esas cosas,
42:43
to -- I don't know -- to open the tent, to welcome people,
740
2563588
2846
y tal vez se ha marcado un poco una diferencia positiva.
42:46
to try and say, "This is beyond politics, dear friends"?
741
2566458
3222
42:50
AG: Yeah. Well, I've tried all of those things,
742
2570970
2763
He trabajado con los republicanos ampliamente.
42:53
and maybe it's made a little positive difference.
743
2573757
6162
Y, ya sabes, bien después de dejar la Casa Blanca,
junto a Newt Gingrich y a Pat Robertson
42:59
I've worked with the Republicans extensively.
744
2579943
2774
43:02
And, you know, well after I left the White House,
745
2582741
4264
y otros prominentes republicanos
aparecimos en anuncios de TV nacionales
43:07
I had Newt Gingrich and Pat Robertson
746
2587029
3854
diciendo que tenemos que resolver la crisis climática.
43:10
and other prominent Republicans
747
2590907
2121
Pero la industria petrolera
43:13
appear on national TV ads with me
748
2593052
2615
ha redoblado la apuesta
43:15
saying we've got to solve the climate crisis.
749
2595691
2819
43:18
But the petroleum industry
750
2598534
4462
aplicando disciplina dentro del Partido Republicano.
Mira los ataques que han lanzado contra el papa
43:23
has really doubled down
751
2603020
3892
cuando salió con su encíclica
43:26
enforcing discipline within the Republican Party.
752
2606936
3393
y fue demonizado,
43:30
I mean, look at the attacks they've launched against the Pope
753
2610353
3425
no por todos seguro,
pero había halcones en el movimiento anticlimático
43:33
when he came out with his encyclical
754
2613802
3278
que inmediatamente comenzaron apuntando sus armas al papa Francisco,
43:37
and was demonized,
755
2617104
2218
43:39
not by all for sure,
756
2619346
1347
43:40
but there were hawks in the anti-climate movement
757
2620717
4638
y hay muchos otros ejemplos.
43:45
who immediately started training their guns on Pope Francis,
758
2625379
5950
Imponen la disciplina
y tratar de convertirlo en una cuestión partidista,
incluso mientras los demócratas tienden la mano
43:51
and there are many other examples.
759
2631353
2773
para tratar de hacerlo bipartidista.
43:54
They enforce discipline
760
2634150
1402
Estoy totalmente de acuerdo contigo en que no debe ser una cuestión partidista.
43:55
and try to make it a partisan issue,
761
2635576
3061
43:58
even as Democrats reach out
762
2638661
2004
Antes no lo era,
44:00
to try to make it bipartisan.
763
2640689
2661
pero ha sido artificialmente armada como un problema.
44:03
I totally agree with you that it should not be a partisan issue.
764
2643374
4067
CA: Los directores generales de las empresas petroleras también tienen hijos
44:07
It didn't use to be,
765
2647465
2101
que están hablando con ellos.
44:09
but it's been artificially weaponized as an issue.
766
2649590
3990
Parece que algunos de ellos se están moviendo
y están tratando de invertir
44:13
CA: I mean, the CEOs of oil companies also have kids
767
2653604
2502
y tratando de encontrar formas de formar parte del futuro.
44:16
who are talking to them.
768
2656130
2752
44:18
It feels like some of them are moving
769
2658906
2081
¿Ves signos de ello?
AG: Sí.
44:21
and are trying to invest
770
2661011
1880
Pienso que los líderes empresariales, incluso en las empresas de petróleo y gas
44:22
and trying to find ways of being part of the future.
771
2662915
3424
44:26
Do you see signs of that?
772
2666363
1359
están escuchando a sus familias.
44:28
AG: Yeah.
773
2668992
1160
44:30
I think that business leaders, including in the oil and gas companies,
774
2670176
5060
Están escuchando a sus amigos.
Están escuchando a sus empleados.
44:35
are hearing from their families.
775
2675260
3521
Y, por cierto, hemos visto en la industria tecnológica
44:38
They're hearing from their friends.
776
2678805
2126
algunos paros masivos de los empleados
44:40
They're hearing from their employees.
777
2680955
2830
que exigen que algunas de las empresas tecnológicas
44:43
And, by the way, we've seen in the tech industry
778
2683809
3613
hagan más y sean serios.
44:47
some mass walkouts by employees
779
2687446
3415
Estoy muy orgulloso de Apple.
Perdonen que haga un paréntesis para alabar a Apple.
44:50
who are demanding that some of the tech companies
780
2690885
4106
Estoy en la junta, pero soy un gran fan de Tim Cook
44:55
do more and get serious.
781
2695015
1754
y de mis colegas de Apple.
44:56
I'm so proud of Apple.
782
2696793
1441
44:58
Forgive me for parenthetically praising Apple.
783
2698258
3033
Es un ejemplo de empresa tecnológica
que realmente está haciendo cosas fantásticas.
45:01
You know, I'm on the board, but I'm such a big fan of Tim Cook
784
2701315
3100
Y también hay otros.
45:04
and my colleagues at Apple.
785
2704439
2251
Hay otros en muchas industrias.
45:06
It's an example of a tech company
786
2706714
2541
Pero las presiones sobre las empresas de petróleo y gas
45:09
that's really doing fantastic things.
787
2709279
2270
45:11
And there's some others as well.
788
2711573
1706
son bastante extraordinarios.
45:13
There are others in many industries.
789
2713303
3441
Sabes, BP acaba de registrar activos de petróleo y gas
45:16
But the pressures on the oil and gas companies
790
2716768
3900
por USD 12 500 millones
45:20
are quite extraordinary.
791
2720692
2015
45:22
You know, BP just wrote down 12 and a half billion dollars' worth
792
2722731
4606
y dijo que nunca van a ver la luz del día.
Dos tercios de los combustibles fósiles que ya han sido descubiertos
45:27
of oil and gas assets
793
2727361
3751
45:31
and said that they're never going to see the light of day.
794
2731136
3948
no pueden ser quemados y no serán quemado.
45:35
Two-thirds of the fossil fuels that have already been discovered
795
2735108
5456
Y eso es un gran riesgo económico para la economía mundial,
45:40
cannot be burned and will not be burned.
796
2740588
3957
como la crisis de las hipotecas subprime.
Tenemos USD 22 billones en activos de carbono subprime,
45:44
And so that's a big economic risk to the global economy,
797
2744569
5753
y ayer mismo, hubo un informe importante
45:50
like the subprime mortgage crisis.
798
2750346
1780
que la industria del fracking en EE. UU.
45:52
We've got 22 trillion dollars of subprime carbon assets,
799
2752150
4699
está viendo ahora una ola de quiebras
45:56
and just yesterday, there was a major report
800
2756873
2404
porque el precio del gas y el petróleo fraccionados
45:59
that the fracking industry in the US
801
2759301
2921
ha caído por debajo de los niveles que los hacen económicos.
46:02
is seeing now a wave of bankruptcies
802
2762246
3588
46:05
because the price of the fracked gas and oil
803
2765858
3615
CA: ¿Es el resumen de lo que ha sucedido allí
que las tecnologías y coches eléctricos, solar, etc.
46:09
has fallen below levels that make them economic.
804
2769497
5616
han ayudado a bajar el precio del petróleo
46:15
CA: Is the shorthand of what's happened there
805
2775137
2139
hasta el punto en que enormes cantidades de las reservas
46:17
that electric cars and electric technologies and solar and so forth
806
2777300
4963
no se puede desarrollar de forma rentable?
46:22
have helped drive down the price of oil
807
2782287
2852
AG: Sí, eso es.
Eso es todo.
46:25
to the point where huge amounts of the reserves
808
2785163
2202
46:27
just can't be developed profitably?
809
2787389
3311
Las proyecciones de las fuentes de energía en los próximos años
46:31
AG: Yes, that's it.
810
2791509
1874
46:33
That's mainly it.
811
2793407
2176
predecir uniformemente que la electricidad de la energía eólica y solar
46:35
The projections for energy sources in the next several years
812
2795607
6983
va a seguir bajando de precio,
y, por tanto, usar gas o carbón
46:42
uniformly predict that electricity from wind and solar
813
2802614
3552
para producir vapor para hacer girar las turbinas
46:46
is going to continue to plummet in price,
814
2806190
3287
46:49
and therefore using gas or coal
815
2809501
4859
no va a ser económico.
Asimismo, la electrificación del sector del transporte
46:54
to make steam to turn the turbines
816
2814384
5660
tiene el mismo efecto.
Algunos también se fijan en la tendencia
47:00
is just not going to be economical.
817
2820068
1808
47:01
Similarly, the electrification of the transportation sector
818
2821900
3506
en el ámbito nacional, regional y la gobernanza local.
47:05
is having the same effect.
819
2825430
2953
Ya lo he mencionado antes,
47:08
Some are also looking at the trend
820
2828407
4605
pero están prediciendo un futuro de energía muy diferente.
47:13
in national, regional and local governance.
821
2833036
3238
Pero déjame volver, Chris, porque hablamos de líderes empresariales.
47:16
I mentioned this before,
822
2836298
1362
47:17
but they're predicting a very different energy future.
823
2837684
4392
pienso que estabas planteando una pregunta
hace un momento sobre el propio capitalismo,
y quiero decir unas palabras al respecto,
47:22
But let me come back, Chris,
824
2842100
2162
porque hay mucha gente que dice
47:24
because we talked about business leaders.
825
2844286
2002
tal vez el capitalismo sea el problema básico.
47:26
I think you were getting in a question a moment ago about capitalism itself,
826
2846312
3944
Pienso que la forma actual de capitalismo necesita desesperadamente una reforma.
47:30
and I do want to say a word on that,
827
2850280
1786
47:32
because there are a lot of people who say
828
2852090
2167
47:34
maybe capitalism is the basic problem.
829
2854281
3515
A menudo se mencionan las perspectivas a corto plazo,
47:37
I think the current form of capitalism we have is desperately in need of reform.
830
2857820
6503
pero la forma de medir lo que tiene valor para nosotros
también está en el centro de la crisis del capitalismo moderno.
47:44
The short-term outlook is often mentioned,
831
2864347
3548
47:47
but the way we measure what is of value to us
832
2867919
4272
Ahora, el capitalismo está en la base de toda economía exitosa,
47:52
is also at the heart of the crisis of modern capitalism.
833
2872215
5024
y equilibra la oferta y la demanda,
desbloquea una fracción mayor del potencial humano,
47:57
Now, capitalism is at the base of every successful economy,
834
2877263
3860
y no va a ir a ninguna parte,
pero hay que reformarlo,
48:01
and it balances supply and demand,
835
2881147
1812
48:02
unlocks a higher fraction of the human potential,
836
2882983
2662
porque la forma de medir lo que tiene valor ahora
48:05
and it's not going anywhere,
837
2885669
2246
ignora las llamadas externalidades negativas
48:07
but it needs to be reformed,
838
2887939
3135
como la contaminación.
También ignora las externalidades positivas
48:11
because the way we measure what's valuable now
839
2891098
2421
como las inversiones en la educación y la salud,
48:13
ignores so-called negative externalities
840
2893543
3044
atención a la salud mental, servicios a la familia.
48:16
like pollution.
841
2896611
1663
48:18
It also ignores positive externalities
842
2898298
3122
Ignora el agotamiento de los recursos como las aguas subterráneas
48:21
like investments in education and health care,
843
2901444
2735
48:24
mental health care, family services.
844
2904203
2199
y la capa superior del suelo y la red de especies vivas.
48:26
It ignores the depletion of resources like groundwater and topsoil
845
2906426
6354
E ignora la distribución de ingresos y patrimonios,
así que cuando el PIB sube, la gente se alegra,
48:32
and the web of living species.
846
2912804
2618
48:35
And it ignores the distribution of incomes and net worths,
847
2915446
4488
2 %, 2 %... ¡vaya!... 4 %, y piensan: "¡Genial!"
48:39
so when GDP goes up, people cheer,
848
2919958
4529
Pero va acompañado por un gran aumento de la contaminación,
48:44
two percent, three percent -- wow! -- four percent, and they think, "Great!"
849
2924511
4522
una infrautilización crónica de los bienes públicos,
el agotamiento de los insustituibles recursos naturales,
48:49
But it's accompanied by vast increases in pollution,
850
2929057
3422
48:52
chronic underinvestment in public goods,
851
2932503
4266
y la peor crisis de desigualdad que hemos visto en más de cien años
48:56
the depletion of irreplaceable natural resources,
852
2936793
4367
que amenaza el futuro tanto del capitalismo como de la democracia.
49:01
and the worst inequality crisis we've seen in more than a hundred years
853
2941184
5444
Así que tenemos que cambiarlo. Tenemos que reformarlo.
CA: Pues reforma el capitalismo, pero no lo descartes.
49:06
that is threatening the future of both capitalism and democracy.
854
2946652
3806
Vamos a necesitarlo como herramienta conforme avanzamos
49:10
So we have to change it. We have to reform it.
855
2950482
2397
si queremos resolver esto.
AG: Sí, pienso que es así, y solo una idea más:
49:13
CA: So reform capitalism, but don't throw it out.
856
2953776
2871
los peores abusos medioambientales en los últimos cien años
49:16
We're going to need it as a tool as we go forward
857
2956671
2717
49:19
if we're to solve this.
858
2959412
1639
han estado en jurisdicciones que experimentaron durante el siglo XX
49:21
AG: Yeah, I think that's right, and just one other point:
859
2961075
2697
49:23
the worst environmental abuses in the last hundred years
860
2963796
3905
con las alternativas al capitalismo, a la izquierda y a la derecha.
49:27
have been in jurisdictions that experimented during the 20th century
861
2967725
4082
CA: Interesante. Muy bien.
Dos últimas preguntas comunitarias rápidamente.
49:31
with the alternatives to capitalism on the left and right.
862
2971831
4046
Chadburn Blomquist:
49:36
CA: Interesting. All right.
863
2976408
1713
"Conforme está prediciendo el impacto de la actual pandemia,
49:38
Two last community questions quickly.
864
2978145
2264
¿cuál opina, respecto de nuestra respuesta a la lucha contra el cambio climático,
49:44
Chadburn Blomquist:
865
2984063
1609
que será la lección más impactante aprendida?”
49:45
"As you are reading the tea leaves of the impact of the current pandemic,
866
2985696
3441
AG: Es una pregunta muy reflexiva,
49:49
what do you think in regard to our response to combatting climate change
867
2989161
3443
y desearía que mi respuesta se elevara al mismo nivel en poco tiempo.
49:52
will be the most impactful lesson learned?"
868
2992628
2205
Yo diría que primero,
49:55
AG: Boy, that's a very thoughtful question,
869
2995878
2321
no ignorar a los científicos.
49:58
and I wish my answer could rise to the same level on short notice.
870
2998223
4646
Cuando hay prácticamente unanimidad
entre los expertos científicos y médicos,
50:02
I would say first,
871
3002893
2167
50:05
don't ignore the scientists.
872
3005084
2407
presta atención.
No dejes que ningún político te disuada.
50:07
When there is virtual unanimity
873
3007515
2518
Pienso que el presidente Trump está aprendiendo poco a poco
50:10
among the scientific and medical experts,
874
3010057
3411
que es un poco difícil ser tóxico con un virus.
50:13
pay attention.
875
3013492
1196
50:14
Don't let some politician dissuade you.
876
3014712
3034
Intentó ser tóxico con el virus en Tulsa.
50:17
I think President Trump is slowly learning
877
3017770
2910
No salió muy bien,
50:20
that's it's kind of difficult to gaslight a virus.
878
3020704
3721
y trágicamente, decidió arrojar imprudentemente los dados hace un mes
50:24
He tried to gaslight the virus in Tulsa.
879
3024449
2352
50:26
It didn't come off very well,
880
3026825
2182
e ignorar las recomendaciones para que la gente lleve máscaras
50:29
and tragically, he decided to recklessly roll the dice a month ago
881
3029031
5841
y la distancia social
y hacer las otras cosas,
y pienso que esa lección comienza a afianzarse
50:34
and ignore the recommendations for people to wear masks
882
3034896
4131
de una manera mucho más fuerte.
50:39
and to socially distance
883
3039051
1240
Pero más allá de eso, Chris,
50:40
and to do the other things,
884
3040315
1757
pienso que este periodo de tiempo se ha caracterizado
50:42
and I think that lesson is beginning to take hold
885
3042096
4292
por una de las oportunidades más profundas
50:46
in a much stronger way.
886
3046412
1279
50:47
But beyond that, Chris,
887
3047715
1556
50:49
I think that this period of time has been characterized
888
3049295
4420
para que la gente se replantee los patrones de sus vidas
50:53
by one of the most profound opportunities
889
3053739
5513
y considere si no podemos hacer muchas cosas de mejor manera
50:59
for people to rethink the patterns of their lives
890
3059276
3647
y de forma diferente.
Y pienso que esta generación que se levanta que mencioné antes
51:02
and to consider whether or not we can't do a lot of things better
891
3062947
5917
ha sido aún más profundamente afectada
51:08
and differently.
892
3068888
1505
por este interludio,
51:10
And I think that this rising generation I mentioned before
893
3070417
4417
que espero que termine pronto,
pero espero que las lecciones perduren.
Espero que lo hagan.
51:14
has been even more profoundly affected
894
3074858
2283
CA: Sí, es increíble la cantidad de cosas que se puede hacer sin emitir carbono,
51:17
by this interlude,
895
3077165
1314
51:18
which I hope ends soon,
896
3078503
1857
que nos han obligado a hacer.
51:20
but I hope the lessons endure.
897
3080384
1724
Tenemos una pregunta más aquí.
51:22
I expect they will.
898
3082132
1503
51:24
CA: Yeah, it's amazing how many things you can do without emitting carbon,
899
3084240
3883
Frank Hennessy: "¿Le anima la capacidad de las personas
51:28
that we've been forced to do.
900
3088147
1722
51:29
Let's have one more question here.
901
3089893
1986
para adaptarse rápidamente a la nueva normalidad debido a la COVID-19
como evidencia de que la gente puede y quiere cambiar sus hábitos
51:35
Frank Hennessy: "Are you encouraged by the ability of people
902
3095052
3012
para responder al cambio climático?".
51:38
to quickly adapt to the new normal due to COVID-19
903
3098088
2892
AG: Sí, pero pienso que tenemos que tener en cuenta
51:41
as evidence that people can and will change their habits
904
3101004
3217
51:44
to respond to climate change?"
905
3104245
1980
que hay una crisis dentro de esta crisis.
51:47
AG: Yes, but I think we have to keep in mind
906
3107898
6120
El impacto en la comunidad afroestadounidense,
que ya he mencionado antes,
51:54
that there is a crisis within this crisis.
907
3114042
3315
en la comunidad latina,
51:57
The impact on the African American community, which I mentioned before,
908
3117381
6490
los pueblos indígenas.
La tasa de infección más alta está en la Nación Navajo ahora mismo.
52:03
on the Latinx community,
909
3123895
3287
Así que algunas de estas cuestiones aparecen de forma diferente
52:07
Indigenous peoples.
910
3127206
1281
52:08
The highest infection rate is in the Navajo Nation right now.
911
3128511
2952
para quienes realmente se llevan la peor parte de esta crisis,
52:11
So some of these questions appear differently
912
3131487
5095
y es inaceptable que permitamos que esto continúe.
52:16
to those who are really getting the brunt of this crisis,
913
3136606
5858
A ti y a mí nos parece una cosa
52:22
and it is unacceptable that we allow this to continue.
914
3142488
6953
y tal vez para muchos en nuestra audiencia de hoy,
pero para las comunidades de color con bajos ingresos,
52:29
It feels one way to you and me
915
3149853
3480
es una crisis totalmente diferente,
52:33
and perhaps to many in our audience today,
916
3153357
3531
y le debemos a ellos
y a todos nosotros
52:36
but for low-income communities of color,
917
3156912
2812
ponernos a trabajar y empezar a usar la mejor ciencia
52:39
it's an entirely different crisis,
918
3159748
2070
52:41
and we owe it to them
919
3161842
2045
y resolver esta pandemia.
52:43
and to all of us
920
3163911
2186
Conoces la frase "economía pandémica".
52:46
to get busy and to start using the best science
921
3166121
3873
Alguien dijo que el primer principio de la economía pandémica
es ocuparse de la pandemia,
52:50
and solve this pandemic.
922
3170018
2170
y todavía no lo estamos haciendo.
52:52
You know the phrase "pandemic economics."
923
3172212
2776
Estamos viendo al presidente tratar de animar la economía
52:55
Somebody said, the first principle of pandemic economics
924
3175012
2712
52:57
is take care of the pandemic,
925
3177748
1685
para su reelección,
no importa la predicción
52:59
and we're not doing that yet.
926
3179457
3101
de decenas de miles de muertes estadounidenses adicionales,
53:02
We're seeing the president try to goose the economy
927
3182582
2728
y eso es sencillamente imperdonable en mi opinión.
53:05
for his reelection,
928
3185334
1319
53:06
never mind the prediction
929
3186677
1508
CA: Gracias, Frank.
53:08
of tens of thousands of additional American deaths,
930
3188209
3643
Así que Al, tú, junto con otros en la comunidad
53:11
and that is just unforgivable in my opinion.
931
3191876
2698
desempeñaron un papel fundamental
para animar a TED a lanzar esta iniciativa llamada “Cuenta regresiva”.
53:15
CA: Thank you, Frank.
932
3195472
2384
53:18
So Al, you, along with others in the community played a key role
933
3198336
4119
Gracias por eso,
53:22
in encouraging TED to launch this initiative called "Countdown."
934
3202479
6471
y supongo que esta conversación continúa entre muchos de nosotros.
Si está interesado en el clima, viendo esto,
53:28
Thank you for that,
935
3208974
1786
consulte el sitio web de la cuenta regresiva,
53:30
and I guess this conversation is continuing among many of us.
936
3210784
3412
countdown.ted.com,
53:34
If you're interested in climate, watching this,
937
3214220
3617
y forme parte del 10/10/2020,
53:37
check out the Countdown website,
938
3217861
4303
cuando intentemos poner una alerta al mundo
53:42
countdown.ted.com,
939
3222188
1754
53:43
and be part of 10/10/2020,
940
3223966
3650
de que el clima no puede esperar,
que realmente importa,
y va a haber un contenido sorprendente
53:47
when we are trying to put out an alert to the world
941
3227640
4586
libre al mundo en ese día.
Gracias, Al, por tu inspiración y apoyo para hacerlo.
53:52
that climate can't wait,
942
3232250
1286
53:53
that it really matters,
943
3233560
1705
53:55
and there's going to be some amazing content
944
3235289
2680
Me pregunto si podrías terminar la sesión de hoy
53:57
free to the world on that day.
945
3237993
2371
simplemente pintándonos un cuadro,
54:00
Thank you, Al, for your inspiration and support in doing that.
946
3240388
4513
¿cómo podría ser que las cosas se desarrollen en la próxima década?
54:04
I wonder whether you could end today's session
947
3244925
2347
Solo dinos si todavía hay una historia de esperanza.
54:07
just by painting us a picture,
948
3247296
2694
54:10
like how might things roll out over the next decade or so?
949
3250014
4934
AG: Me encantaría.
Tengo que poner un anuncio. Seré breve.
54:14
Just tell us whether there is still a story of hope here.
950
3254972
3864
Del 18 al 26 de julio,
54:19
AG: I'd be glad to.
951
3259604
1331
el Proyecto Realidad Climática tiene una formación global.
54:20
I've got to get one plug in. I'll make it brief.
952
3260959
2879
54:23
July 18 through July 26,
953
3263862
3770
Ya se han inscrito 8000 personas.
Puedes ir a climatereality.com.
54:27
The Climate Reality Project is having a global training.
954
3267656
4295
Ahora, un futuro brillante.
Comienza con todos los tipos de esfuerzos
54:31
We've already had 8,000 people register.
955
3271975
2584
54:34
You can go to climatereality.com.
956
3274583
2951
a los que te has lanzado en la organización de Countdown.
54:37
Now, a bright future.
957
3277558
1828
Chris, tú y tu equipo han hecho
54:39
It begins with all of the kinds of efforts
958
3279410
3563
un trabajo increíble,
54:42
that you've thrown yourself into in organizing Countdown.
959
3282997
3190
y estoy muy entusiasmado con el proyecto Countdown.
54:46
Chris, you and your team have been amazing
960
3286211
3174
TED tiene una capacidad inigualable
54:49
to work with,
961
3289409
2819
para difundir las ideas que merecen ser difundidas,
54:52
and I'm so excited about the Countdown project.
962
3292252
4414
para elevar la conciencia,
54:56
TED has an unparalleled ability
963
3296690
3665
para iluminar a la gente de todo el mundo,
y es necesario para el clima y las soluciones a la crisis climática
55:00
to spread ideas that are worth spreading,
964
3300379
2377
55:02
to raise consciousness,
965
3302780
1938
como nunca antes se había necesitado,
55:04
to enlighten people around the world,
966
3304742
2089
y solo quiero agradecerte por lo que personalmente estás haciendo
55:06
and it's needed for climate and the solutions to the climate crisis
967
3306855
4249
para organizar este fantástico Programa Countdown.
55:11
like it's never been needed before,
968
3311128
2260
55:13
and I just want to thank you for what you personally are doing
969
3313412
3683
CA: Gracias.
¿Y el mundo? ¿Vamos a hacer esto?
55:17
to organize this fantastic Countdown program.
970
3317119
3860
¿Crees que la humanidad va a sacar esto adelante
y que nuestros nietos
55:23
CA: Thank you.
971
3323130
1182
van a tener vidas hermosas
55:24
And the world? Are we going to do this?
972
3324336
1905
donde puedan celebrar la naturaleza y no pasar todos los días
55:26
Do you think that humanity is going to pull this off
973
3326265
2482
55:28
and that our grandchildren
974
3328771
3574
con miedo al próximo tornado o tsunami?
55:32
are going to have beautiful lives
975
3332369
1823
AG: Soy optimista y pienso que lo conseguiremos,
55:34
where they can celebrate nature and not spend every day
976
3334216
2572
55:36
in fear of the next tornado or tsunami?
977
3336812
3562
pero la respuesta está en nuestras manos.
Hemos visto tiempos oscuros en períodos del pasado,
55:41
AG: I am optimistic that we will do it,
978
3341303
3590
55:44
but the answer is in our hands.
979
3344917
3615
y hemos estado a la altura del desafío.
55:48
We have seen dark times in periods of the past,
980
3348556
4743
Tenemos limitaciones de nuestra larga herencia evolutiva
55:53
and we have risen to meet the challenge.
981
3353323
3270
y elementos de nuestra cultura,
pero también tenemos la capacidad para superar nuestras limitaciones,
55:56
We have limitations of our long evolutionary heritage
982
3356617
5146
y cuando las cosas se ponen feas,
y cuando la supervivencia está en juego
56:01
and elements of our culture,
983
3361787
1725
y cuando nuestros hijos y las generaciones futuras están en juego,
56:03
but we also have the ability to transcend our limitations,
984
3363536
3887
somos capaces de más de lo que a veces nos permitimos pensar que podemos hacer.
56:07
and when the chips are down,
985
3367447
1349
56:08
and when survival is at stake
986
3368820
2535
56:11
and when our children and future generations are at stake,
987
3371379
2774
Este es un momento así.
Pienso que estaremos a la altura de las circunstancias,
56:14
we're capable of more than we sometimes allow ourselves to think we can do.
988
3374177
5286
y crearemos un futuro brillante,
un futuro limpio, próspero, justo y equitativo.
56:19
This is such a time.
989
3379487
2022
56:21
I believe we will rise to the occasion,
990
3381533
3196
Lo pienso con todo mi corazón.
56:24
and we will create a bright,
991
3384753
2152
CA: Al Gore, gracias por tu vida de trabajo,
56:26
clean, prosperous, just and fair future.
992
3386929
4062
por todo lo que has hecho para elevar este tema
56:31
I believe it with all my heart.
993
3391015
2033
y por pasar este tiempo con nosotros ahora.
Gracias.
56:34
CA: Al Gore, thank you for your life of work,
994
3394339
3650
AG: Igualmente. Gracias.
56:38
for all you've done to elevate this issue
995
3398013
2041
56:40
and for spending this time with us now.
996
3400078
1899
56:42
Thank you.
997
3402001
1166
56:43
AG: Back at you. Thank you.
998
3403191
1286
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7