The new urgency of climate change | Al Gore

96,720 views ・ 2020-07-08

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Eriko Tsukamoto 校正: Masaki Yanagishita
00:12
Chris Anderson: Al, welcome.
0
12145
1497
(クリス・アンダーソン)アル ようこそ
00:13
So look, just six months ago --
1
13666
2480
たった半年前
00:17
it seems a lifetime ago, but it really was just six months ago --
2
17169
3312
何十年も前のように思えますが 本当に半年前のこと
00:20
climate seemed to be on the lips of every thinking person on the planet.
3
20505
6030
地球上の知識人の誰もが 気候危機を口にしていました
00:26
Recent events seem to have swept it all away from our attention.
4
26559
4265
それが最近の出来事(コロナ禍)によって 注意を逸らされてしまいましたね
00:30
How worried are you about that?
5
30848
2302
そのことをどれくらい心配していますか?
00:34
Al Gore: Well, first of all Chris, thank you so much for inviting me
6
34620
3235
(アル・ゴア)クリス まず この対話に招待していただき
00:37
to have this conversation.
7
37879
1247
ありがとうございます
00:39
People are reacting differently
8
39150
3767
私達の注意を奪ってしまった
00:42
to the climate crisis
9
42941
1366
新しい大きな課題を前にして
00:44
in the midst of these other great challenges
10
44331
2617
気候危機に対する
00:46
that have taken over our awareness,
11
46972
3296
人々の反応は様々です
00:50
appropriately.
12
50292
1168
それは当然です
00:52
One reason is something that you mentioned.
13
52175
3677
その理由の一つは あなたが触れた通りで
00:55
People get the fact that when scientists are warning us
14
55876
3589
科学者達が 私たちに向けて
00:59
in ever more dire terms
15
59489
2188
極めて深刻な警告を発して
01:01
and setting their hair on fire, so to speak,
16
61701
2126
髪を振り乱して訴えるとき
01:03
it's best to listen to what they're saying,
17
63851
2961
彼らの意見を聞くべきだと みんな理解しているからです
01:06
and I think that lesson has begun to sink in in a new way.
18
66836
4418
この教訓は新たなかたちで 実感されつつあります
01:11
Another similarity, by the way,
19
71278
2094
ところで他の共通点は
01:13
is that the climate crisis, like the COVID-19 pandemic,
20
73396
5082
新型コロナウイルスによる パンデミックのように 気候危機は
01:18
has revealed in a new way
21
78502
2839
驚くべき不正や不平等 不均衡が
01:21
the shocking injustices and inequalities and disparities
22
81365
4856
有色人種や貧しい人々のコミュニティに
01:26
that affect communities of color
23
86245
3399
影響を与えているということを
01:29
and low-income communities.
24
89668
2609
新たなかたちで浮き彫りにしています
01:32
There are differences.
25
92874
1579
もちろん2つに違いはあります
01:34
The climate crisis has effects that are not measured in years,
26
94477
4987
気候危機のもたらす影響は パンデミックのように
01:39
as the pandemic is,
27
99488
2084
数年単位のものではなく
01:41
but consequences that are measured in centuries and even longer.
28
101596
4346
数世紀かそれ以上にわたるものです
01:46
And the other difference is that instead of depressing economic activity
29
106440
5386
もうひとつの違いは 気候危機に対処するために
01:51
to deal with the climate crisis,
30
111850
1667
経済活動を抑制する代わりに
01:53
as nations around the world have had to do with COVID-19,
31
113541
5659
世界中の国々が新型コロナウイルスの 対応として行ったように
01:59
we have the opportunity to create tens of millions of new jobs.
32
119224
3883
数千万の新しい雇用が生みだせます
02:03
That sounds like a political phrasing,
33
123131
3068
これは政治的発言のように聞こえますが
02:06
but it's literally true.
34
126223
2457
本当なのです
02:08
For the last five years,
35
128704
1392
過去5年にわたって
02:10
the fastest-growing job in the US has been solar installer.
36
130120
3374
アメリカで最も急速に雇用が 伸びていたのはソーラーパネル設置業者で
02:13
The second-fastest has been wind turbine technician.
37
133518
4009
その次は風力タービン技術者でした
02:17
And the "Oxford Review of Economics," just a few weeks ago,
38
137551
5504
そして『Oxford Review of Economics』は 数週間前に
02:23
pointed the way to a very jobs-rich recovery
39
143079
5247
再生エネルギーと持続可能な技術に 力を入れることで
02:28
if we emphasize renewable energy and sustainability technology.
40
148350
4113
雇用率の高い経済回復を 実現できることを示しました
02:32
So I think we are crossing a tipping point,
41
152487
3499
私達は転換点を越えようと しているのだと思います
02:36
and you need only look at the recovery plans
42
156010
3227
世界中の国々があげている
02:39
that are being presented in nations around the world
43
159261
2917
経済回復計画を見るだけでも
02:42
to see that they're very much focused on a green recovery.
44
162202
4377
皆「グリーンな経済回復」に とても力を注いでいるのが分かります
02:47
CA: I mean, one obvious impact of the pandemic
45
167078
2556
(アンダーソン)パンデミックの 明らかな影響は
02:49
is that it's brought the world's economy to a shuddering halt,
46
169658
3798
世界経済を急停止させ
02:53
thereby reducing greenhouse gas emissions.
47
173480
4002
温室効果ガスの排出を減らしたことですが
02:57
I mean, how big an effect has that been,
48
177506
2782
その影響はどれほどだったのでしょう
03:00
and is it unambiguously good news?
49
180312
3717
そしてそれは間違い無く 良いニュースなのでしょうか?
03:04
AG: Well, it's a little bit of an illusion, Chris,
50
184943
2763
(ゴア)クリス それは 錯覚している部分があります
03:07
and you need only look back to the Great Recession in 2008 and '09,
51
187730
6611
2008年~2009年の金融危機を 振り返れば分かることです
03:14
when there was a one percent decline in emissions,
52
194365
3274
その間二酸化炭素排出量は1%減りましたが
03:17
but then in 2010,
53
197663
1961
2010年には
03:19
they came roaring back during the recovery
54
199648
2997
経済の再興とともに勢いよく戻して
03:22
with a four percent increase.
55
202669
2539
4%上昇しました
03:25
The latest estimates are that emissions will go down by at least five percent
56
205232
4819
最新の予測では この(新型コロナ パンデミックによる)人為的な経済休止期間中
03:30
during this induced coma,
57
210075
3077
二酸化炭素排出量は少なくとも 5%減りそうです
03:33
as the economist Paul Krugman perceptively described it,
58
213176
5431
これは経済学者ポール・クルーグマンの 鋭い指摘の通りです
03:38
but whether it goes back the way it did after the Great Recession
59
218631
4168
しかしそれが金融危機の後のように 戻ってしまうかどうかについては
03:42
is in part up to us,
60
222823
2792
私達次第でもあります
03:45
and if these green recovery plans are actually implemented,
61
225639
4653
もしグリーン・リカバリー計画が 実施されれば—
03:50
and I know many countries are determined to implement them,
62
230316
3889
多くの国々がそうする決断をしていますが
03:54
then we need not repeat that pattern.
63
234229
3494
過去と同じ間違いを繰り返さずに済むでしょう
03:57
After all, this whole process is occurring
64
237747
3247
この流れが起こっている現在では
04:01
during a period when the cost of renewable energy
65
241018
6920
再生可能エネルギーや
04:07
and electric vehicles, batteries
66
247962
1962
電気自動車 蓄電池や
04:09
and a range of other sustainability approaches
67
249948
3120
その他の持続維持可能な手段にかかる費用が
04:13
are continuing to fall in price,
68
253092
3603
下がり続けていて
04:16
and they're becoming much more competitive.
69
256719
3448
どんどん競争力を増しています
04:20
Just a quick reference to how fast this is:
70
260191
4663
価格の降下が どれ程速く起こっているかというと
04:24
five years ago, electricity from solar and wind
71
264878
3025
5年前 太陽光と風力による電力が
04:27
was cheaper than electricity from fossil fuels
72
267927
3160
化石燃料を使った電力よりも 安かったのは
04:31
in only one percent of the world.
73
271111
1780
世界の1%の場所でだけでした
04:32
This year, it's cheaper in two-thirds of the world,
74
272915
3133
今年ではそれが世界の2/3になっています
04:36
and five years from now,
75
276072
2021
そして今から5年後
04:38
it will be cheaper in virtually 100 percent of the world.
76
278117
4550
世界中でそうなるでしょう
04:42
EVs will be cost-competitive within two years,
77
282691
4130
電気自動車は2年で 価格競争力を持つようになるし
04:46
and then will continue falling in price.
78
286845
3421
さらに価格は下がり続けるでしょう
04:50
And so there are changes underway
79
290290
2864
ですから色々な変化が起こっており
04:53
that could interrupt the pattern we saw after the Great Recession.
80
293178
4294
それらが金融危機後のパターンとは 違ったシナリオに導くでしょう
04:58
CA: The reason those pricing differentials happen in different parts of the world
81
298193
3857
(アンダーソン)そうした価格の 違いが世界各地で生じる理由には
05:02
is obviously because there's different amounts of sunshine and wind there
82
302074
3777
明らかにそこで得られる 太陽光や風力の違いや
05:05
and different building costs and so forth.
83
305875
2176
建築費用の違いなどがありますね
05:08
AG: Well, yes, and government policies also account for a lot.
84
308624
4526
(ゴア)政治的要因も多分にあるでしょう
05:13
The world is continuing to subsidize fossil fuels
85
313174
3459
世界は馬鹿げたほどの金額を 化石燃料に
05:16
at a ridiculous amount,
86
316657
1921
つぎ込んでいます
05:18
more so in many developing countries than in the US and developed countries,
87
318602
5051
それはアメリカや他の先進国よりも 多くの途上国でみられますが
05:23
but it's subsidized here as well.
88
323677
4295
ここアメリカでもそうです
05:27
But everywhere in the world,
89
327996
2292
しかし世界中で
05:30
wind and solar will be cheaper as a source of electricity
90
330312
4390
風力と太陽光による電力は
05:34
than fossil fuels,
91
334726
1551
数年以内に 化石燃料による
05:36
within a few years.
92
336301
1513
発電よりも安価になるでしょう
05:39
CA: I think I've heard it said that the fall in emissions
93
339180
2692
(アンダーソン)確か耳にした話では
05:41
caused by the pandemic
94
341896
2123
パンデミックによって減った 二酸化炭素排出量は
05:44
isn't that much more than, actually, the fall that we will need
95
344043
3248
排出量削減目標を達成するのに
05:47
every single year
96
347315
1817
毎年必要な減少量までは
05:49
if we're to meet emissions targets.
97
349156
3250
達していないということでした
05:52
Is that true, and, if so,
98
352961
1879
そうなのでしょうか それなら
05:54
doesn't that seem impossibly daunting?
99
354864
2216
目標達成は非常に難しく思えませんか?
05:57
AG: It does seem daunting, but first look at the number.
100
357800
2645
(ゴア)やさしくはないと思います 数字を見てみましょう
06:00
That number came from a study a little over a year ago
101
360469
3300
1年ほど前のIPCC (国連気候変動に関する政府間パネル)の
06:03
released by the IPCC
102
363793
2690
報告書からの数字です
06:06
as to what it would take to keep the Earth's temperatures from increasing
103
366507
5248
地球の気温を摂氏1.5度以上 上昇させないためには
06:11
more than 1.5 degrees Celsius.
104
371779
3162
どうしたら良いかという研究です
06:14
And yes, the annual reductions would be significant,
105
374965
5036
毎年膨大な削減量が必要です
06:20
on the order of what we've seen with the pandemic.
106
380025
2887
パンデミックで減ったほどの 量の削減が必要ですから
06:22
And yes, that does seem daunting.
107
382936
1762
それは非常に難しいように思えます
06:24
However, we do have the opportunity to make some fairly dramatic changes,
108
384722
6985
しかし 劇的な変化を起こす機会は 確かにあって
06:31
and the plan is not a mystery.
109
391731
2600
計画は不可解なものではないんです
06:34
You start with the two sectors that are closest to an effective transition --
110
394355
5451
効果的なクリーンエネルギーへの移行に 最も可能性のある2つのセクターから始めます
06:39
electricity generation, as I mentioned --
111
399830
2858
先ほど触れた 発電では
06:42
and last year, 2019,
112
402712
2592
2019年
06:45
if you look at all of the new electricity generation built
113
405328
3942
世界中で新たに建設された
06:49
all around the world,
114
409294
1476
発電所の
06:50
72 percent of it was from solar and wind.
115
410794
4347
72%は太陽光と風力発電によるものでした
06:55
And already, without the continuing subsidies for fossil fuels,
116
415165
4821
化石燃料発電所への 補助金が無くなれば
07:00
we would see many more of these plants
117
420010
2500
より多くの発電所が
07:02
being shut down.
118
422534
1374
閉鎖されていくでしょう
07:03
There are some new fossil plants being built,
119
423932
2119
新たにいくつか化石燃料発電所が
07:06
but many more are being shut down.
120
426075
2929
建設されていますが 閉鎖される数の方が多いのです
07:09
And where transportation is concerned,
121
429028
2111
そして交通ということでは
07:11
the second sector ready to go,
122
431163
2687
2つ目のセクターが始動しています
07:13
in addition to the cheaper prices for EVs that I made reference to before,
123
433874
5641
先程触れた 安価になった 電気自動車に加えて
07:19
there are some 45 jurisdictions around the world --
124
439539
4539
世界中で45の管轄区が―
07:24
national, regional and municipal --
125
444102
4784
国家や地域や市町村が―
07:28
where laws have been passed beginning a phaseout
126
448910
3403
内燃機関を段階的に廃止する
07:32
of internal combustion engines.
127
452337
1543
法律を可決しました
07:33
Even India said that by 2030, less than 10 years from now,
128
453904
4339
インドですら これから10年以内 2030年までに
07:38
it will be illegal to sell any new internal combustion engines
129
458267
4772
国内で内燃機関を新たに売るのを
07:43
in India.
130
463063
1301
禁止すると言っています
07:44
There are many other examples.
131
464388
2273
その他にも色々な事例があります
07:46
So the past small reductions
132
466685
4366
ですから 国家計画として真剣に取り組み
07:51
may not be an accurate guide to the kind we can achieve
133
471075
3948
世界的な削減努力によって
07:55
with serious national plans
134
475047
3053
達成できる削減量は
07:58
and a focused global effort.
135
478124
2468
過去の比では無いと思います
08:01
CA: So help us understand just the big picture here, Al.
136
481564
3513
(アンダーソン)ここで 全体像を理解させてください
08:05
I think before the pandemic,
137
485101
3223
パンデミックが起こる前は
08:08
the world was emitting
138
488348
2579
世界中で
08:10
about 55 gigatons of what they call "CO2 equivalent,"
139
490951
4203
55ギガトンのCO2様温室効果ガスを 排出していました
08:15
so that includes other greenhouse gases
140
495178
1884
メタンなど
08:17
like methane dialed up to be the equivalent of CO2.
141
497086
4107
他の温室効果ガスを含むものです
08:21
And am I right in saying that the IPCC,
142
501217
2642
世界中の科学者達が属する組織
08:23
which is the global organization of scientists,
143
503883
3161
IPCCによると
08:27
is recommending that the only way to fix this crisis
144
507068
4923
この危機を脱する唯一の方法は
08:32
is to get that number from 55 to zero
145
512015
2711
どんなに遅くとも2050年までに その数字を55からゼロへと
08:34
by 2050 at the very latest,
146
514750
3095
持っていくことですが
08:37
and that even then, there's a chance that we will end up with temperature rises
147
517869
4368
そうしたとしても気温はまだ 1.5度どころか2度ほど
08:42
more like two degrees Celsius rather than 1.5?
148
522261
4417
上昇する可能性があると 言っていいでしょうか?
08:46
I mean, is that approximately the big picture
149
526702
3073
これがIPCCが推奨している
08:49
of what the IPCC is recommending?
150
529799
2278
おおよその全体像なのでしょうか?
08:52
AG: That's correct.
151
532803
1280
(ゴア)その通りです
08:54
The global goal established in the Paris Conference
152
534107
4765
パリ協定で合意されたグローバルな目標は
08:58
is to get to net zero on a global basis
153
538896
2925
2050年に排出量をネット・ゼロに するというものです
09:01
by 2050,
154
541845
1514
09:03
and many people quickly add
155
543383
1721
多くの人が付け加えるのが
09:05
that that really means a 45 to 50 percent reduction by 2030
156
545128
5328
それが実は2030年までに 45〜50%の削減をしてはじめて
09:10
to make that pathway to net zero feasible.
157
550480
4621
ネット・ゼロへの道が 開かれるということです
09:15
CA: And that kind of timeline is the kind of timeline
158
555902
2496
(アンダーソン)そのようなタイムラインで
09:18
where people couldn't even imagine it.
159
558422
1874
30年にわたる法案を考えるのは
09:20
It's just hard to think of policy over 30 years.
160
560320
2248
想像さえ難しいものですね
09:22
So that's actually a very good shorthand,
161
562592
1978
簡潔に言うと
09:24
that humanity's task is to cut emissions in half by 2030,
162
564594
4360
人類のやるべきことは
09:28
approximately speaking,
163
568978
2432
2030年までに排出量を半減させることだと
09:31
which I think boils down to about a seven or eight percent reduction a year,
164
571434
5487
つまり年間7~8%の削減ということですね
09:36
something like that, if I'm not wrong.
165
576945
1871
もし私が間違っていなければ
09:38
AG: Not quite. Not quite that large
166
578840
1910
(ゴア)そこまでではありませんが
09:40
but close, yes.
167
580774
1994
近いですね
09:43
CA: So it is something like the effect that we've experienced this year
168
583806
5120
(アンダーソン)それは 私達が今年体験した程度の年間削減量が
09:48
may be necessary.
169
588950
2216
必要だろうということですね
09:51
This year, we've done it by basically shutting down the economy.
170
591190
3057
今年は経済活動を停止してしまうことで それが達成できました
09:54
You're talking about a way of doing it over the coming years
171
594271
3050
あなたはそれを今後 経済成長や
09:57
that actually gives some economic growth and new jobs.
172
597345
3872
雇用が生まれるかたちで実現することを 提唱されていますね
10:01
So talk more about that.
173
601241
1707
そのことをもう少しお話しください
10:02
You've referred to changing our energy sources,
174
602972
3159
電力供給のありかたを変え
10:06
changing how we transport.
175
606155
1814
交通のあり方を変え
10:07
If we did those things,
176
607993
1687
そうすれば
10:09
how much of the problem does that solve?
177
609704
2763
どの程度 問題は解決できるのでしょう?
10:13
AG: Well, we can get to --
178
613284
1503
(ゴア)達成できるのは
10:14
well, in addition to doing the two sectors that I mentioned,
179
614811
3015
先程触れた2つのセクターに加えて
10:17
we also have to deal with manufacturing and all the use cases
180
617850
5033
製造業そして摂氏千度の温度を必要とする
10:22
that require temperatures of a thousand degrees Celsius,
181
622907
3694
あらゆる産業に取り組まなければなりません
10:26
and there are solutions there as well.
182
626625
2283
それにも解決策があります
10:28
I'll come back and mention an exciting one that Germany has just embarked upon.
183
628932
5630
そして改めて触れますが ドイツが始めたばかりの
10:34
We also have to tackle regenerative agriculture.
184
634586
3896
再生農業にも取り組まなければなりません
10:38
There is the opportunity to sequester a great deal of carbon
185
638506
5585
農業技術を変えることで
10:44
in topsoils around the world
186
644115
2382
世界中で表土に
10:46
by changing the agricultural techniques.
187
646521
3354
大量の炭素を隔離できる機会があります
10:49
There is a farmer-led movement to do that.
188
649899
3175
農家が主体となったムーブメントもあります
10:53
We need to also retrofit buildings.
189
653098
3858
ビルを環境に合わせてリフォームしたり
10:56
We need to change our management of forests and the ocean.
190
656980
5379
森林や海の管理法を変える 必要もあります
11:02
But let me just mention two things briefly.
191
662383
3305
ですがまず2つ 簡単に触れさせてください
11:05
First of all, the high temperature use cases.
192
665712
3283
まず高温度を利用する事例については
11:09
Angela Merkel, just 10 days ago,
193
669423
3303
メルケル独首相は10日前に
11:12
with the leadership of her minister Peter Altmaier,
194
672750
3538
私の友人であり素晴らしい公僕である
11:16
who is a good friend and a great public servant,
195
676312
2876
ペーター・アルトマイヤー大臣の リーダーシップの下に
11:19
have just embarked on a green hydrogen strategy
196
679212
4348
グリーン水素戦略に着手しました
11:23
to make hydrogen
197
683584
2596
水素を限界費用無しの再生エネルギーで 生み出すのです
11:26
with zero marginal cost renewable energy.
198
686204
3557
11:29
And just a word on that, Chris:
199
689785
2554
それについて クリス
11:32
you've heard about the intermittency of wind and solar --
200
692363
4682
風力と太陽光発電の断続性については 耳にしたことがあるでしょう
11:37
solar doesn't produce electricity when the sun's not shining,
201
697069
3154
太陽光は太陽が照っていない時には 発電できませんし
11:40
and wind doesn't when the wind's not blowing --
202
700247
3004
風力は風が吹いていない時には発電できません
11:43
but batteries are getting better,
203
703275
2343
しかし蓄電池の性能は上がってきており
11:45
and these technologies are becoming much more efficient and powerful,
204
705642
4069
技術はより効率的で 強力になっています
11:49
so that for an increasing number of hours of each day,
205
709735
3863
その結果 1日の中で 発電できる時間は長くなり
11:53
they're producing often way more electricity than can be used.
206
713622
5203
その時間で発電できる量は 使い切れないほど多くなっています
11:58
So what to do with it?
207
718849
1449
それをどう使えばいいのか?
12:00
The marginal cost for the next kilowatt-hour is zero.
208
720322
4319
次の1時間分の発電では 限界費用はゼロになります
12:04
So all of a sudden,
209
724665
1161
すると突然
12:05
the very energy-intensive process of cracking hydrogen from water
210
725850
5157
水素を水から取り出す エネルギーを必要とするプロセスの
12:11
becomes economically feasible,
211
731031
2459
経済効率性が増し
12:13
and it can be substituted for coal and gas,
212
733514
5795
石炭やガスに代わるようになります
12:19
and that's already being done.
213
739333
1543
既に実現もしています
12:20
There's a Swedish company already making steel with green hydrogen,
214
740900
4554
あるスウェーデンの会社が グリーン水素によって鋼を作っており
12:25
and, as I say, Germany has just embarked on a major new initiative to do that.
215
745478
4851
ドイツはグリーン水素実施のための 大きなイニシアチブを始めたばかりです
12:30
I think they're pointing the way for the rest of the world.
216
750353
3342
それらは世界が進むべき 道を示していると思います
12:33
Now, where building retrofits are concerned, just a moment on this,
217
753719
3282
建築物の改良について 少し触れたいのですが
12:37
because about 20 to 25 percent of the global warming pollution
218
757025
4612
世界とアメリカにおける 地球温暖化汚染の
12:41
in the world and in the US
219
761661
2491
およそ20~25%は
12:44
comes from inefficient buildings
220
764176
3078
エネルギー効率の悪い 建築物から発生しています
12:47
that were constructed by companies and individuals
221
767278
4437
こういった建物は 市場で競争力のある価格を維持し
12:51
who were trying to be competitive in the marketplace
222
771739
2473
できるだけマージンを取ろうとして
12:54
and keep their margins acceptably high
223
774236
2697
断熱材や窓やLED照明などを設置しない
12:56
and thereby skimping on insulation and the right windows
224
776957
3639
会社や個人によって建てられたものです
13:00
and LEDs and the rest.
225
780620
2108
13:02
And yet the person or company that buys that building
226
782752
3785
しかしその建物を買ったりリースしたりする
13:06
or leases that building,
227
786561
1453
会社や個人は
13:08
they want their monthly utility bills much lower.
228
788038
2908
月々の光熱費をより低く 抑えたいと思うのです
13:10
So there are now ways
229
790970
1863
今では このような
13:12
to close that so-called agent-principal divide,
230
792857
3074
プリンシパル=エージェント間の 利益の乖離問題 つまり
13:15
the differing incentives for the builder and occupier,
231
795955
3946
建築会社と居住者のインセンティブの違いを 解決する方法がいくつかあり
13:19
and we can retrofit buildings with a program that literally pays for itself
232
799925
4925
3~5年で費用が回収できる ビルディングリフォームの
13:24
over three to five years,
233
804874
1854
プログラムがあります
13:26
and we could put tens of millions of people to work
234
806752
3241
そこに数千万の労働力を 投入できるかもしれませんが
13:30
in jobs that by definition cannot be outsourced
235
810017
3163
建物はどのコミュニティにもあるため そうした仕事は
13:33
because they exist in every single community.
236
813204
3549
必然的に外注できません
13:36
And we really ought to get serious about doing this,
237
816777
2994
私達はこれに真剣に 取り組まなくてはなりません
13:39
because we're going to need all those jobs
238
819795
2895
このパンデミック後に持続維持可能な
13:42
to get sustainable prosperity in the aftermath of this pandemic.
239
822714
4784
繁栄を実現するために こうした雇用が必要なのですから
13:49
CA: Just going back to the hydrogen economy
240
829192
2010
(アンダーソン)水素経済に立ち戻ると
13:51
that you referred to there,
241
831226
1679
先程お話しされたようなことを
13:52
when some people hear that,
242
832929
1298
人々が聞くと
13:54
they think, "Oh, are you talking about hydrogen-fueled cars?"
243
834251
3246
「水素自動車だって?でも
13:57
And they've heard that that probably won't be a winning strategy.
244
837521
3127
うまく行かないアイデアだと聞いたぞ」 と思うでしょう
14:00
But you're thinking much more broadly than that, I think,
245
840672
2702
でも水素エネルギーを それよりも広い視野で考えていますね
14:03
that it's not just hydrogen as a kind of storage mechanism
246
843398
4437
水素は 再生エネルギーの バッファのような働きをする
14:07
to act as a buffer for renewable energy,
247
847859
3170
貯蔵の仕組みになるだけでなく
14:11
but also hydrogen could be essential
248
851053
1724
もっと安価な水素エネルギーがあれば
14:12
for some of the other processes in the economy like making steel,
249
852801
4914
現在二酸化炭素を多く排出している
14:17
making cement,
250
857739
1173
14:18
that are fundamentally carbon-intensive processes right now
251
858936
4522
鋼やセメントの生産などに
14:23
but could be transformed if we had much cheaper sources of hydrogen.
252
863482
3378
欠かせないものとして活用できるはずだと
14:26
Is that right?
253
866884
1166
そういうことですか?
14:28
AG: Yes, I was always skeptical about hydrogen, Chris,
254
868377
4275
(ゴア)ええ 私はずっと 水素エネルギーに懐疑的でした
14:32
principally because it's been so expensive to make it,
255
872676
4423
主に水素を「水から取り出す」費用が
14:37
to "crack it out of water," as they say.
256
877123
2825
とても高額だったからです
14:39
But the game-changer has been
257
879972
2483
ですがゲームチェンジャーとなったのは
14:42
the incredible abundance of solar and wind electricity
258
882479
5531
太陽光と風力による発電が
14:48
in volumes and amounts that people didn't expect,
259
888034
4221
人々の予測を超える 驚くほど大量の電力を供給し
14:52
and all of a sudden, it's cheap enough to use
260
892279
2748
突然 電力を大量に必要とする
14:55
for these very energy-intensive processes
261
895051
3153
グリーン水素生産に使えるほど
14:58
like creating green hydrogen.
262
898228
2236
安くなったことです
15:00
I'm still a bit skeptical about using it in vehicles.
263
900488
3365
私はまだ水素エネルギーを自動車に 利用できるか少し疑っています
15:03
Toyota's been betting on that for 25 years and it hasn't really worked for them.
264
903877
6421
トヨタは25年間研究していますが 何も実現していません
15:10
Never say never, maybe it will,
265
910322
1744
絶対に無理だとは言いません
15:12
but I think it's most useful for these high-temperature industrial processes,
266
912090
5096
水素エネルギーはこうした高温工業プロセスに 最も適していると思いますし
15:17
and we already have a pathway for decarbonizing transportation
267
917210
5322
既に電力で交通を脱炭素していく
15:22
with electricity
268
922556
1429
道筋は立っていて
15:24
that's working extremely well.
269
924009
2283
それは素晴らしくうまくいっています
15:26
Tesla's going to be soon the most valuable automobile company in the world,
270
926316
5275
テスラはもうすぐ世界で 時価総額が最も高い 自動車企業になるでしょう
15:31
already in the US,
271
931615
1290
アメリカでは既にそうです
15:32
and they're about to overtake Toyota.
272
932929
2762
もうすぐトヨタを追い抜きます
15:35
There is now a semitruck company that's been stood up by Tesla
273
935715
6843
テスラが立ち上げた セミトラックの企業と
15:42
and another that is going to be a hybrid with electricity and green hydrogen,
274
942582
5544
他に 電気とグリーン水素の ハイブリッド車の企業も立ち上がる予定です
15:48
so we'll see whether or not they can make it work in that application.
275
948150
3684
水素エネルギーを実用化できるのか もうすぐ分かるでしょう
15:51
But I think electricity is preferable for cars and trucks.
276
951858
3681
ですが私は車やトラックには 電力が好ましいと考えています
15:56
CA: We're coming to some community questions in a minute.
277
956510
2710
(アンダーソン)視聴者からの 質問に移る前に
15:59
Let me ask you, though, about nuclear.
278
959244
2296
伺いたいのは 原子力についてです
16:01
Some environmentalists believe that nuclear,
279
961564
3516
環境保護主義者の中には原子力が
16:05
or maybe new generation nuclear power
280
965104
2781
もしくは次世代の原子力発電が
16:07
is an essential part of the equation
281
967909
3027
クリーンな未来 クリーンな エネルギーの未来のために
16:10
if we're to get to a truly clean future,
282
970960
3515
必須だと考えている人達がいます
16:14
a clean energy future.
283
974499
1295
16:15
Are you still pretty skeptical on nuclear, Al?
284
975818
3807
あなたはまだ原子力について 懐疑的なのでしょうか?
16:20
AG: Well, the market's skeptical about it, Chris.
285
980441
3286
(ゴア)クリス 市場が懐疑的なんですよ
16:23
It's been a crushing disappointment for me and for so many.
286
983751
4789
原子力に頼れないということについて 私達は非常にがっかりしています
16:28
I used to represent Oak Ridge, where nuclear energy began,
287
988564
3586
原子力エネルギーが始まった頃 私はオークリッジ国立研究所を
16:32
and when I was a young congressman,
288
992174
2231
代表していましたし 若き議員だった頃
16:34
I was a booster.
289
994429
1332
私が火付け役でした
16:35
I was very enthusiastic about it.
290
995785
2222
とても情熱を持って支持していました
16:38
But the cost overruns
291
998031
2043
でもコスト超過や
16:40
and the problems in building these plants
292
1000098
3998
発電所建設にまつわる課題が
16:44
have become so severe
293
1004120
2405
決定的になり
16:46
that utilities just don't have an appetite for them.
294
1006549
4000
電力会社はもう興味を失ってしまったのです
16:50
It's become the most expensive source of electricity.
295
1010573
4785
原子力は最も高額な電力源に なってしまいました
16:55
Now, let me hasten to add that there are some older nuclear reactors
296
1015382
5669
ここで付け加えておきたいのですが いくつかの古い原子炉は
17:01
that have more useful time that could be added onto their lifetimes.
297
1021075
6071
まだまだ使用可能なものがあります
17:07
And like a lot of environmentalists,
298
1027170
1802
多くの環境保護主義者達のように
17:08
I've come to the view that if they can be determined to be safe,
299
1028996
5538
私も 安全が担保されれば
17:14
they should be allowed to continue operating for a time.
300
1034558
6738
暫くの間は稼働が許されるべきだと 考えるようになりました
17:21
But where new nuclear power plants are concerned,
301
1041320
2489
しかし新しい原子力発電所建設に関しては
17:23
here's a way to look at it.
302
1043833
1701
こう考えるべきだと思います
17:25
If you are -- you've been a CEO, Chris.
303
1045558
2478
もしあなたが社長で
17:28
If you were the CEO of -- I guess you still are.
304
1048060
4281
―あなたは実際にそうなのですが
17:32
If you were the CEO of an electric utility,
305
1052365
3149
電力会社の社長だとして
17:35
and you told your executive team,
306
1055538
1849
経営陣にこう言うとします
17:37
"I want to build a nuclear power plant,"
307
1057411
2930
「新しい原子力発電所を作りたい」
17:40
two of the first questions you would ask are, number one:
308
1060365
3622
まず答えるべき2つの質問の1つは
17:44
How much will it cost?
309
1064011
1974
費用が幾ら掛かるかですが
17:46
And there's not a single engineering consulting firm
310
1066009
3244
私が世界中で見つけてきた
17:49
that I've been able to find anywhere in the world
311
1069277
2300
技術コンサルティング会社の中で
17:51
that will put their name on an opinion
312
1071601
3418
費用見積書に サインしようとする会社は
17:55
giving you a cost estimate.
313
1075043
1959
一社もありませんでした
17:57
They just don't know.
314
1077026
1616
幾ら掛かるか分からないからです
17:58
A second question you would ask is:
315
1078666
2022
2つめは
18:00
How long will it take to build it, so we can start selling the electricity?
316
1080712
4638
発電所が電力を売れるようになるまで どれくらいの期間がかかるかですが
18:05
And again, the answer you will get is,
317
1085374
1949
ここでも答えは同じで
18:07
"We have no idea."
318
1087347
1479
「分からない」のです
18:08
So if you don't know how much it's going to cost,
319
1088850
2630
ですから もし 幾ら費用が掛かるか
18:11
and you don't know when it's going to be finished,
320
1091504
2700
いつまでに出来上がるかが分からず
18:14
and you already know that the electricity is more expensive
321
1094228
3293
その電力が他の発電方法よりも
18:17
than the alternate ways to produce it,
322
1097545
3237
高額になることがわかっていると
18:20
that's going to be a little discouraging,
323
1100806
2010
やる気は削がれます
18:22
and, in fact, that's been the case for utilities around the world.
324
1102840
3521
それが世界中の電力会社での実情なんです
18:27
CA: OK.
325
1107715
1170
(アンダーソン)なるほど
18:28
So there's definitely an interesting debate there,
326
1108909
2601
興味深い議論ですね
18:31
but we're going to come on to some community questions.
327
1111534
2815
ここでコミュニティからの 質問を見てみましょう
18:34
Let's have the first of those questions up, please.
328
1114373
2536
1つめを見せて下さい
18:38
From Prosanta Chakrabarty:
329
1118306
2479
プロサンタ・チャクラバーティからです
18:40
"People who are skeptical of COVID and of climate change
330
1120809
2628
「コロナウイルスや気候変動に懐疑的な人々は
18:43
seem to be skeptical of science in general.
331
1123461
2044
科学一般に対して懐疑的なようです
18:45
It may be that the singular message from scientists
332
1125529
2403
科学者たちからの共同のメッセージも
18:47
gets diluted and convoluted.
333
1127956
1383
薄められ 捻じ曲げられるようです
18:49
How do we fix that?"
334
1129363
1663
それをどう正せるでしょう?」
18:51
AG: Yeah, that's a great question, Prosanta.
335
1131757
4122
(ゴア)プロサンタ 良い質問です
18:56
Boy, I'm trying to put this succinctly and shortly.
336
1136609
5206
簡潔に答えようと思います
19:01
I think that there has been
337
1141839
2437
アメリカでは
19:04
a feeling that experts in general
338
1144300
4863
専門家達に失望させられてきたという
19:09
have kind of let the US down,
339
1149187
3549
思いがありますが
19:12
and that feeling is much more pronounced in the US than in most other countries.
340
1152760
6990
その感情は他の国々よりも 特に強いのです
19:19
And I think that the considered opinion of what we call experts
341
1159774
6952
アメリカでは ここ数十年で いわゆる「専門家」の意見は
19:26
has been diluted over the last few decades
342
1166750
3997
政治システムに組み込まれた 巨大資本による
19:30
by the unhealthy dominance of big money in our political system,
343
1170771
6019
不健全な支配のせいで 力を失っています
19:36
which has found ways to really twist economic policy
344
1176814
6557
そしてこの支配は エリート達に 利益をもたらすため経済政策を
19:43
to benefit elites.
345
1183395
2209
歪めるまでになっています
19:45
And this sounds a little radical,
346
1185628
1640
これは少々激しい意見のように
19:47
but it's actually what has happened.
347
1187292
3064
思えるかもしれませんが 実際に起った事です
19:50
And we have gone for more than 40 years
348
1190380
3886
40年以上 中所得層の所得は
19:54
without any meaningful increase in middle-income pay,
349
1194290
3381
ほとんど上昇しませんでした
19:57
and where the injustice experienced by African Americans
350
1197695
5176
アフリカ系アメリカ人達や 他の有色人種のコミュニティが
20:02
and other communities of color are concerned,
351
1202895
2631
経験した不公正について言うと
20:05
the differential in pay between African Americans and majority Americans
352
1205550
5010
アフリカ系アメリカ人達と 大部分のアメリカ人達との間の賃金格差は
20:10
is the same as it was in 1968,
353
1210584
3284
1968年と同じレベルです
20:13
and the family wealth,
354
1213892
2734
家庭の貯蓄や
20:16
the net worth --
355
1216650
1392
純資産についても―
20:18
it takes 11 and a half so-called "typical" African American families
356
1218066
5075
「典型的な」白人家庭1軒の純資産は
20:23
to make up the net worth of one so-called "typical" White American family.
357
1223165
5404
「典型的な」アフリカ系アメリカ人家庭 11.5軒分に相当します
20:28
And you look at the soaring incomes
358
1228593
3995
トップ1%あるいは0.1%の収入が
20:32
in the top one or the top one-tenth of one percent,
359
1232612
3541
上昇し続けるのを見ると
20:36
and people say, "Wait a minute.
360
1236177
1546
人々はこう思います 「ちょっと待った
20:37
Whoever the experts were that designed these policies,
361
1237747
4118
政策立案している専門家達は
20:41
they haven't been doing a good job for me."
362
1241889
4077
私のためになることを きちんとしていない」
20:45
A final point, Chris:
363
1245990
2070
最後に クリス
20:48
there has been an assault on reason.
364
1248084
3063
これまでに反理性的な傾向により
20:51
There has been a war against truth.
365
1251171
3209
真実が脅かされてきました
20:54
There has been a strategy,
366
1254404
3181
何十年も前に
20:57
maybe it was best known as a strategy decades ago by the tobacco companies
367
1257609
5451
俳優に白衣を着せて医者のふりをさせ 人々に タバコを吸っても
21:03
who hired actors and dressed them up as doctors to falsely reassure people
368
1263084
4980
何の健康被害も起こさないという 偽の情報を流した
21:08
that there were no health consequences from smoking cigarettes,
369
1268088
3417
タバコ産業によって用いられたものと 同じ戦略が用いられています
21:11
and a hundred million people died as a result.
370
1271529
3353
その結果として1億人が亡くなりましたが
21:14
That same strategy of diminishing the significance of truth,
371
1274906
5948
それと同じように真実を 軽んじる戦略が用いられています
21:20
diminishing, as someone said, the authority of knowledge,
372
1280878
4274
ある人が言ったように 知識の権威を軽んじ
21:25
I think that has made it kind of open season
373
1285176
4333
不都合な真実が 否定されるようになっています
21:29
on any inconvenient truth -- forgive another buzz phrase,
374
1289533
4563
ありきたりな言い方で恐縮ですが
21:34
but it is apt.
375
1294120
2306
この言葉がしっくりきます
21:36
We cannot abandon our devotion to the best available evidence
376
1296450
6430
慎重に検証された 最善のエビデンスを重んじる態度を
21:42
tested in reasoned discourse
377
1302904
3048
放棄すべきではないですし
21:45
and used as the basis
378
1305976
2488
それを最良の政策立案に
21:48
for the best policies we can form.
379
1308488
3220
活用していくべきです
21:51
CA: Is it possible, Al, that one consequence of the pandemic
380
1311732
3566
(アンダーソン)アル パンデミックが起こった結果
21:55
is actually a growing number of people
381
1315322
2771
多くの人々が科学者の意見に
21:58
have revisited their opinions on scientists?
382
1318117
3289
改めて耳を傾け始めていると いうことはありませんか?
22:01
I mean, you've had a chance in the last few months to say,
383
1321430
2760
この数ヶ月 こんなことを考える 機会があったでしょう
22:04
"Do I trust my political leader or do I trust this scientist
384
1324214
3288
「自分はウイルスについて
22:07
in terms of what they're saying
385
1327526
1944
政治家の言葉と科学者の言葉の
22:09
about this virus?"
386
1329494
2427
どちらを信じるだろうか?」と
22:11
Maybe lessons from that could be carried forward?
387
1331945
2701
この教訓は将来にも当てはまるのでは?
22:15
AG: Well, you know, I think if the polling is accurate,
388
1335646
3762
(ゴア)もし世論調査が正確なら
22:19
people do trust their doctors a lot more than some of the politicians
389
1339432
5799
人々は パンデミックが存在しないように 振る舞うことに利益がある政治家達よりも
22:25
who seem to have a vested interest in pretending the pandemic isn't real.
390
1345255
5309
医師の言うことを 信じていますよ
22:30
And if you look at the incredible bust
391
1350588
3831
そしてタルサであった トランプ大統領の集会の
22:34
at President Trump's rally in Tulsa,
392
1354443
3484
驚くべき空席状況を見ると―
22:37
a stadium of 19,000 people with less than one-third filled,
393
1357951
6991
消防署長の話によると 収容人数19,000人のスタジアムの
22:44
according to the fire marshal,
394
1364966
1530
3分の1も埋まりませんでした
22:46
you saw all the empty seats if you saw the news clips,
395
1366520
3537
あなたもニュースで空っぽの座席を 見たことでしょう
22:50
so even the most loyal Trump supporters
396
1370081
4646
つまり 熱心なトランプ信者でさえも
22:54
must have decided to trust their doctors and the medical advice
397
1374751
5559
ドクター・トランプよりも
23:00
rather than Dr. Donald Trump.
398
1380334
3683
本物の医師のアドバイスを 信じ始めたのでしょう
23:05
CA: With a little help from the TikTok generation, perchance.
399
1385080
3024
(アンダーソン)ひょっとしたら TikTok世代の助けがあったかも
23:08
AG: Well, but that didn't affect the turnout.
400
1388128
2565
(ゴア)でも実際には 参加者数には影響しなかったんです
23:10
What they did, very cleverly, and I'm cheering them on,
401
1390717
4059
彼らのやり方は賢かったし 私も称賛していて
23:14
what they did was affect the Trump White House's expectations.
402
1394800
6567
結果的にトランプ政権の 参加者数の予想に影響を及ぼしました
23:21
They're the reason why he went out a couple days beforehand
403
1401391
4368
彼らのお陰でトランプ大統領は 数日前に
23:25
and said, "We've had a million people sign up."
404
1405783
2409
「百万人が申し込んだ」と発言しました
23:28
But they didn't prevent --
405
1408216
1613
でも彼らは―
23:29
they didn't take seats that others could have otherwise taken.
406
1409853
4322
参加しようとした人の席を とった訳ではありません
23:34
They didn't affect the turnout, just the expectations.
407
1414199
2848
TikTokは参加者数ではなく 期待数に影響を与えただけです
23:37
CA: OK, let's have our next question here.
408
1417071
2911
(アンダーソン)次の質問です
23:42
"Are you concerned the world will rush back to the use of the private car
409
1422848
3495
「公共交通の利用を恐れて
23:46
out of fear of using shared public transportation?"
410
1426367
3091
世界中で個人所有の車の利用が 急増するのを懸念されませんか?」
23:50
AG: Well, that could actually be one of the consequences, absolutely.
411
1430923
6869
(ゴア)それはあり得ますね
23:57
Now, the trends on mass transit
412
1437816
3420
公共交通網のトレンドは
24:01
were already inching in the wrong direction
413
1441260
3453
UberやLyftなどの ライドシェアサービスによって
24:04
because of Uber and Lyft and the ridesharing services,
414
1444737
4969
既に良くない方向へ向かっていました
24:09
and if autonomy ever reaches the goals that its advocates have hoped for
415
1449730
6690
そして もし自主性に任せることが 支持者達の望む目標を達成したら
24:16
then that may also have a similar effect.
416
1456444
3990
それもまた影響してくるでしょう
24:20
But there's no doubt that some people
417
1460458
3856
間違い無く
24:24
are going to be probably a little more reluctant
418
1464338
5483
中にはこのパンデミックの 脅威が完全に去るまで
24:29
to take mass transportation
419
1469845
2601
公共交通機関の
24:32
until the fear of this pandemic is well and truly gone.
420
1472470
6978
利用を控える人がいるかもしれません
24:39
CA: Yeah. Might need a vaccine on that one.
421
1479472
2795
(アンダーソン)それにも ワクチンが必要ですね
24:42
AG: (Laughs) Yeah.
422
1482291
1517
(ゴア)(笑)ええ
24:43
CA: Next question.
423
1483832
1228
(アンダーソン)次です
24:48
Sonaar Luthra, thank you for this question from LA.
424
1488233
2622
ソナー・ルスラ ロサンゼルスより質問です
24:50
"Given the temperature rise in the Arctic this past week,
425
1490879
2679
「先週のような北極の気温上昇からすると
24:53
seems like the rate we are losing our carbon sinks
426
1493582
2357
永久凍土や森林のような 二酸化炭素吸収源が
24:55
like permafrost or forests
427
1495963
1245
消失する速度が
24:57
is accelerating faster than we predicted.
428
1497232
2204
予測よりも速くなっているようです
24:59
Are our models too focused on human emissions?"
429
1499460
3438
予測モデルは人為的排出量に とらわれすぎでしょうか?」
25:02
Interesting question.
430
1502922
1151
興味深い質問です
25:04
AG: Well, the models are focused on the factors that have led
431
1504097
5265
(ゴア)予測モデルは北極圏の
25:09
to these incredible temperature spikes
432
1509386
3477
驚くべき急激な気温上昇をもたらした
25:12
in the north of the Arctic Circle.
433
1512887
2001
要因を考慮に入れていました
25:14
They were predicted, they have been predicted,
434
1514912
3091
それらは予測されていたものです
25:18
and one of the reasons for it
435
1518027
2818
その一因としては
25:20
is that as the snow and ice cover melts,
436
1520869
3629
雪や氷の層が溶けてしまうと
25:24
the sun's incoming rays are no longer reflected back into space
437
1524522
4833
太陽光の90%を 宇宙空間へ反射するものが
25:29
at a 90 percent rate,
438
1529379
2135
無くなってしまい
25:31
and instead, when they fall on the dark tundra or the dark ocean,
439
1531538
4287
代わりに 色が暗いツンドラや海洋に 太陽光の90%が
25:35
they're absorbed at a 90 percent rate.
440
1535849
2330
吸収されることが挙げられます
25:38
So that's a magnifier of the warming in the Arctic,
441
1538203
5847
それが北極で温暖化が加速する原因です
25:44
and this has been predicted.
442
1544074
1754
これは予測されていました
25:45
There are a number of other consequences that are also in the models,
443
1545852
4126
予測モデルにはその他 色々な影響が含まれていますが
25:50
but some of them may have to be recalibrated.
444
1550002
3774
そのいくつかは較正し直すべきでしょう
25:53
The scientists are freshly concerned
445
1553800
3641
科学者たちが新たに懸念しているのは
25:57
that the emissions of both CO2 and methane
446
1557465
5114
ツンドラが解けることで
26:02
from the thawing tundra
447
1562603
2812
二酸化炭素とメタン排出が
26:05
could be larger than they had hoped they would be.
448
1565439
4761
予想より多くなる可能性があることです
26:10
There's also just been a brand-new study.
449
1570224
3900
最新の研究もありますが
26:14
I won't spend time on this,
450
1574148
1583
これにはあまり触れないでおきます
26:15
because it deals with a kind of geeky term called "climate sensitivity,"
451
1575755
4014
「気候感度」という難解な言葉が 出てきますから
26:19
which has been a factor in the models with large error bars
452
1579793
5206
これはモデルの中でも 確定するのが難しい要素のため
26:25
because it's so hard to pin down.
453
1585023
2289
誤差の幅が大きくなります
26:27
But the latest evidence indicates, worryingly,
454
1587336
3193
最新の科学的証拠が指し示しているのは
26:30
that the sensitivity may be greater than they had thought,
455
1590553
3611
気候感度は予想していたよりも大きく
26:34
and we will have an even more daunting task.
456
1594188
3819
気候変動への対処はもっと 大変なタスクとなるだろうということです
26:38
That shouldn't discourage us.
457
1598031
2060
しかしやる気を くじかれるべきではありません
26:40
I truly believe that once we cross this tipping point,
458
1600115
3629
一旦 転換点を過ぎれば —
26:43
and I do believe we're doing it now,
459
1603768
2062
今 過ぎつつあると信じていますが
26:45
as I've said,
460
1605854
1212
私が言ったように
26:47
then I think we're going to find a lot of ways
461
1607090
3298
排出量削減をスピードアップする
26:50
to speed up the emissions reductions.
462
1610412
2567
多くの方法を見つけられると思います
26:54
CA: We'll take one more question from the community.
463
1614369
2481
(アンダーソン)もう1つ質問を紹介します
26:59
Haha. "Geoengineering is making extraordinary progress.
464
1619350
2803
「地球工学は驚くべき発展を遂げています
27:02
Exxon is investing in technology from Global Thermostat
465
1622177
4986
エクソン社は期待の持てる グローバル・サーモスタット社の技術に
27:07
that seems promising.
466
1627187
1623
投資しています
27:08
What do you think of these air and water carbon capture technologies?"
467
1628834
4347
そうした空気・水による 二酸化炭素回収技術をどう思いますか?
27:13
Stephen Petranek.
468
1633205
1433
スティーブン・ペトラネク」
27:15
AG: Yeah. Well, you and I have talked about this before, Chris.
469
1635331
4029
(ゴア)クリス この話を したことがありましたね
27:19
I've been strongly opposed
470
1639384
3982
私は大変な結果をもたらしかねない
27:23
to conducting an unplanned global experiment
471
1643390
6463
無計画な世界規模の 実験をすることに対して
27:29
that could go wildly wrong,
472
1649877
4186
強く反対してきました
27:34
and most are really scared of that approach.
473
1654087
3738
多くの人々はそのアプローチに 恐れを抱いています
27:37
However, the term "geoengineering" is a nuanced term that covers a lot.
474
1657849
5909
しかし 「地球工学」という用語は 様々な物事を指す微妙な言葉です
27:43
If you want to paint roofs white to reflect more energy
475
1663782
5914
もし 街並みがより多くの エネルギーを反射するように
27:49
from the cityscapes,
476
1669720
3871
屋根を白く塗るとすれば
27:53
that's not going to bring a danger of a runaway effect,
477
1673615
4595
それは副次的作用を 引き起こす危険はありません
27:58
and there are some other things
478
1678234
1594
その他の問題のないことも含めて
27:59
that are loosely called "geoengineering" like that, which are fine.
479
1679852
3855
漠然と「地球工学」と呼ばれているんです
28:03
But the idea of blocking out the sun's rays --
480
1683731
5303
しかし 太陽光を遮断してしまう というアイデアは
28:09
that's insane in my opinion.
481
1689058
2372
私から見ると狂気の沙汰です
28:11
Turns out plants need sunlight for photosynthesis
482
1691454
3595
植物は光合成のための太陽光が必要です
28:15
and solar panels need sunlight
483
1695073
2331
ソーラーパネルも発電するために
28:17
for producing electricity from the sun's rays.
484
1697428
5625
太陽光を必要とします
28:23
And the consequences of changing everything we know
485
1703077
4946
ありとあらゆるものを変えた結果
28:28
and pretending that the consequences are going to precisely cancel out
486
1708047
6468
すでに進行中の地球温暖化という 計画のない実験を
28:34
the unplanned experiment of global warming that we already have underway,
487
1714539
5862
打ち消すことができるかのように 思い込むのは
28:40
you know, there are glitches in our thinking.
488
1720425
2349
誤った考え方です
28:42
One of them is called the "single solution bias,"
489
1722798
2309
誤りのひとつは 「解決法は一つだけ」というバイアスで
28:45
and there are people who just have a hunger to say,
490
1725131
3682
ある人々はただこう言いたいだけの 欲求に駆られています
28:48
"Well, that one solution, we just need to latch on to that and do that,
491
1728837
3531
「あのたった一つの解決策が それだけが必要なんだ
28:52
and damn the consequences."
492
1732392
1637
結果なんか知ったこっちゃない」と
28:54
Well, it's nuts.
493
1734053
1697
クレイジーです
28:55
CA: But let me push back on this just a little bit.
494
1735774
2584
(アンダーソン)少し反論させてください
28:58
So let's say that we agree that a single solution,
495
1738382
3076
解決策は1つだけで オール・オア・ナッシングという
29:01
all-or-nothing attempt at geoengineering is crazy.
496
1741482
4517
地球工学的アプローチは クレイジーだとしましょう
29:06
But there are scenarios where the world looks at emissions and just sees,
497
1746023
5168
しかし世界的な二酸化炭素排出の状況を見ると
29:11
in 10 years' time, let's say,
498
1751215
1749
例えば10年後に
29:12
that they are just not coming down fast enough
499
1752988
2790
排出量削減のペースが遅れて
29:15
and that we are at risk of several other liftoff events
500
1755802
4042
電車に乗り遅れるように 手遅れになる状況が
29:19
where this train will just get away from us,
501
1759868
2715
いくつか起こってしまうという シナリオが考えられています
29:22
and we will see temperature rises of three, four, five, six, seven degrees,
502
1762607
5194
そして気温は3、4、5、6、7度と 上昇していき
29:27
and all of civilization is at risk.
503
1767825
3660
あらゆる文明が危機に晒されるだろうと
29:31
Surely, there is an approach to geoengineering
504
1771509
3987
確かに 地球工学のアプローチは
29:35
that could be modeled, in a way, on the way that we approach medicine.
505
1775520
3776
医学のアプローチを 参考にできると思います
29:39
Like, for hundreds of years, we don't really understand the human body,
506
1779320
3408
何百年も私達は人体を理解していませんでした
29:42
people would try interventions,
507
1782752
2349
色々な治療を試してみて
29:45
and some of them would work, and some of them wouldn't.
508
1785125
4411
いくつかは効果があり またいくつかは効果がありませんでした
29:49
No one says in medicine, "You know,
509
1789560
2958
医療従事者の中に
29:52
go in and take an all-or-nothing decision
510
1792542
4516
「患者の生命に関わる決断に オール・オア・ナッシングでいこう」などと
29:57
on someone's life,"
511
1797082
1552
言う人はいません
29:58
but they do say, "Let's try some stuff."
512
1798658
1937
「いくつか試そう」と言うに違いありません
30:00
If an experiment can be reversible,
513
1800619
2734
もし実験が可逆的なものであれば
30:03
if it's plausible in the first place,
514
1803377
1801
そもそも可能なものであれば
30:05
if there's reason to think that it might work,
515
1805202
2635
効果があると思えるものであれば
30:07
we actually owe it to the future health of humanity
516
1807861
4949
人類の未来の健康のために
30:12
to try at least some types of tests to see what could work.
517
1812834
3789
何が可能なのか 何らかの 実験をしてみる責任があると思います
30:16
So, small tests to see whether, for example,
518
1816647
3960
例えば 海に何かを撒いて
30:20
seeding of something in the ocean
519
1820631
2579
環境に大きな負荷がかからない
30:23
might create, in a nonthreatening way,
520
1823234
4166
二酸化炭素吸収源が 作れないかどうか
30:27
carbon sinks.
521
1827424
1457
実験してみるのです
30:28
Or maybe, rather than filling the atmosphere with sulfur dioxide,
522
1828905
4583
あるいは 大気を二酸化硫黄で 満たしたりする前に
30:33
a smaller experiment that was not that big a deal
523
1833512
4349
もっと規模の小さい実験によって
30:37
to see whether, cost-effectively, you could reduce the temperature a little bit.
524
1837885
3871
コスト効率良く気温を 下げられるかどうかを測ってみるなど
30:41
Surely, that isn't completely crazy
525
1841780
2425
もちろん それなら 全くおかしな話ではありませんし
30:44
and is at least something we should be thinking about
526
1844229
2516
もし他の方法が効果が無いとなれば
30:46
in case these other measures don't work?
527
1846769
2332
考えておくべきものなのではないでしょうか?
30:49
AG: Well, there've already been such experiments
528
1849870
3761
(ゴア)海に何かを撒くことで
30:53
to seed the ocean
529
1853655
1393
二酸化炭素吸収率が
30:55
to see if that can increase the uptake of CO2.
530
1855072
4721
上がるかどうかという実験は 既に行われました
30:59
And the experiments were an unmitigated failure,
531
1859817
4013
そうした実験は完全な失敗に終わりました
31:03
as many predicted they would be.
532
1863854
3268
予想されていた通りです
31:07
But that, again, is the kind of approach
533
1867146
3920
しかしこれは
31:11
that's very different
534
1871090
1157
例えば
31:12
from putting tinfoil strips in the atmosphere orbiting the Earth.
535
1872271
4222
アルミ泊を地球の周りを回る大気に 飛ばすような実験とは全く違います
31:16
That was the way that solar geoengineering proposal started.
536
1876517
5778
これは太陽光地球工学の始まりでした
31:22
Now they're focusing on chalk,
537
1882319
3364
彼らは今や 石灰の粉末を 使うことを考えています
31:25
so we have chalk dust all over everything.
538
1885707
3962
至る所 石灰の粉をかぶることになります
31:29
But more serious than that is the fact that it might not be reversible.
539
1889693
6481
これの重要な点はそれが不可逆的な 影響を生むかも知れないということです
31:36
CA: But, Al, that's the rhetoric response.
540
1896198
2728
(アンダーソン)でもアル それは大げさです
31:38
The amount of dust that you need
541
1898950
3127
気温を1度か2度下げるのに必要な
31:42
to drop by a degree or two
542
1902101
3282
石灰粉の量は
31:45
wouldn't result in chalk dust over everything.
543
1905407
2519
地球上を覆ってしまうような 量ではないでしょう
31:47
It would be unbelievably --
544
1907950
1803
すごく少量で
31:49
like, it would be less than the dust that people experience every day, anyway.
545
1909777
5306
人々が毎日さらされているチリよりも もっと少ない量のはずです
31:55
I mean, I just --
546
1915107
1735
つまり―
31:58
AG: First of all, I don't know how you do a small experiment
547
1918220
4460
(ゴア)まず どうやって小さな実験を 大気で「試して」みることができるのか
32:02
in the atmosphere.
548
1922704
1520
わかりません
32:04
And secondly,
549
1924248
2035
次に
32:06
if we were to take that approach,
550
1926307
3365
そのアプローチを取るとすれば
32:09
we would have to steadily increase the amount
551
1929696
3925
使うと決まった物質の量を
32:13
of whatever substance they decided.
552
1933645
2125
段々と増やしていかなければ ならなくなるでしょう
32:15
We'd have to increase it every single year,
553
1935794
3591
毎年その量を増やしていって
32:19
and if we ever stopped,
554
1939409
1788
それを止めた時
32:21
then there would be a sudden snapback,
555
1941221
5480
突然元に戻ってしまうでしょう
32:26
like "The Picture of Dorian Gray," that old book and movie,
556
1946725
5320
まるで『ドリアン・グレイの肖像』で
32:32
where suddenly all of the things caught up with you at once.
557
1952069
4916
主人公が突然老いてしまったようにね
32:37
The fact that anyone is even considering these approaches, Chris,
558
1957009
4392
誰かがこんなアプローチを 考えているということ自体が
32:41
is a measure of a feeling of desperation
559
1961425
4430
人々が追い詰められていると 感じ始めていることを
32:45
that some have begun to feel,
560
1965879
4258
示しているのだと思います
32:50
which I understand,
561
1970161
1944
それは理解できます
32:52
but I don't think it should drive us toward these reckless experiments.
562
1972129
7000
しかし それによって 安全への思慮を欠く 実験へと突き進むべきではありません
32:59
And by the way, using your analogy to experimental cancer treatments,
563
1979153
4343
そして実験的がん治療の例えで言うならば
33:03
for example,
564
1983520
1267
例えば
33:04
you usually get informed consent from the patient.
565
1984811
3238
患者はインフォームド・コンセントに 同意するものですが
33:08
Getting informed consent from 7.8 billion people
566
1988073
3519
声無き78億人の人々から
33:11
who have no voice and no say,
567
1991616
2680
インフォームド・コンセントを得るのは 難しいでしょう
33:14
who are subject to the potentially catastrophic consequences
568
1994320
5077
誰かが思いついた無謀な計画で
33:19
of this wackadoodle proposal that somebody comes up with
569
1999421
4420
彼らは恐ろしい結末を迎えるかも 知れないのです
33:23
to try to rearrange the entire Earth's atmosphere
570
2003865
3940
その計画は 地球全体の 大気の組成を変えることで
33:27
and hope and pretend that it's going to cancel out,
571
2007829
3213
人類が毎日1億5千2百万トンの
33:31
the fact that we're putting 152 million tons
572
2011066
4936
気候温暖化物質を 放出しているという事実を
33:36
of heat-trapping, manmade global warming pollution
573
2016026
2619
打ち消せるという希望的観測に
33:38
into the sky every day.
574
2018669
2014
基づいているのですから
33:40
That's what's really insane.
575
2020707
3086
それは狂気の沙汰です
33:43
A scientist decades ago
576
2023817
2544
10年ほど前に ある科学者が
33:46
compared it this way.
577
2026385
1425
このような例え話をしました
33:47
He said, if you had two people on a sinking boat
578
2027834
3276
沈みかけた船に2人が乗っていて
33:51
and one of them says,
579
2031134
2396
1人がこう言いました
33:53
"You know, we could probably use some mirrors to signal to shore
580
2033554
4973
「鏡を使って岸に合図を送り
33:58
to get them to build
581
2038551
1691
波を起こす精巧な機械を
34:00
a sophisticated wave-generating machine
582
2040266
2459
作ってもらえばいいかも知れない
34:02
that will cancel out the rocking of the boat
583
2042749
4123
その機械で 船の後ろにいる人々が 船体を揺らすのを
34:06
by these guys in the back of the boat."
584
2046896
1876
打ち消すのだ」
34:08
Or you could get them to stop rocking the boat.
585
2048796
2423
一方 揺らすのをやめさせてもいいわけです
34:11
And that's what we need to do. We need to stop what's causing the crisis.
586
2051243
4892
それが私達がすべきことです 危機の原因を止めれば良いのです
34:16
CA: Yeah, that's a great story,
587
2056159
1517
(アンダーソン)良い例え話ですね
34:17
but if the effort to stop the people rocking in the back of the boat
588
2057700
3881
でも もし船を揺らす人々を止める労力が
34:21
is as complex as the scientific proposal you just outlined,
589
2061605
4266
あなたが説明してくれた 科学的な提案と同じくらい複雑で
34:25
whereas the experiment to stop the waves
590
2065895
3007
波で打ち消す試みが
34:28
is actually as simple as telling the people to stop rocking the boat,
591
2068926
3400
船を揺らすのを止めるように人々に 言うくらい単純なものだとしたら
34:32
that story changes.
592
2072350
1259
話は違ってきます
34:33
And I think you're right that the issue of informed consent
593
2073633
4377
あなたが仰った インフォームド・コンセントの例えは
34:38
is a really challenging one,
594
2078034
1541
本当に難しい話ですが
34:39
but, I mean, no one gave informed consent
595
2079599
1981
現在私達が大気に対して 行っていることに
34:41
to do all of the other things we're doing to the atmosphere.
596
2081604
4405
インフォームド・コンセントを 求めた人はいません
34:46
And I agree that the moral hazard issue
597
2086033
3493
確かにモラルハザード問題は
34:49
is worrying,
598
2089550
1921
憂慮すべきものです
34:51
that if we became dependent on geoengineering
599
2091495
4182
もし私達が地球工学に頼ってしまい
34:55
and took away our efforts to do the rest,
600
2095701
2989
その他の努力を止めてしまったら
34:58
that would be tragic.
601
2098714
1320
それは困った事態になります
35:00
It just seems like,
602
2100058
1283
たぶん
35:01
I wish it was possible to have a nuanced debate
603
2101365
2464
もっと細かな議論ができると良いと思います
35:03
of people saying, you know what,
604
2103853
1629
例えば
35:05
there's multiple dials to a very complex problem.
605
2105506
2460
とても複雑な問題に対して いくつかのアイデアがあって
35:07
We're going to have to adjust several of them very, very carefully
606
2107990
3108
それらを細心の注意を払いながら 調整していくような
35:11
and keep talking to each other.
607
2111122
3048
互いに密に連携を取りながら―
35:14
Wouldn't that be a goal
608
2114194
1560
地球工学全てがダメだと
35:15
to just try and have a more nuanced debate about this,
609
2115778
2555
言ってしまう前に
35:18
rather than all of that geoengineering
610
2118357
2440
もっと詳しく議論してみようというのが
35:20
can't work?
611
2120821
1237
ここでの目標なのでは?
35:22
AG: Well, I've said some of it,
612
2122995
3176
(ゴア)私もいくつか
35:26
you know, the benign forms that I've mentioned,
613
2126195
2456
穏やかなやり方について 語ったことがあります
35:28
I'm not ruling those out.
614
2128675
2021
それらを除外してはいません
35:30
But blocking the Sun's rays from the Earth,
615
2130720
4081
しかし地球に射す太陽光を遮ってしまうと
35:34
not only do you affect 7.8 billion people,
616
2134825
5814
78億人に影響を与えるだけでなく
35:40
you affect the plants
617
2140663
1995
植物や
35:42
and the animals
618
2142682
1533
動物
35:44
and the ocean currents
619
2144239
1689
海流
35:45
and the wind currents
620
2145952
1685
風の流れ
35:47
and natural processes
621
2147661
2894
そして私達が既に乱している
35:50
that we're in danger of disrupting even more.
622
2150579
6838
自然のプロセスに もっと影響を与えることになります
35:57
Techno-optimism is something I've engaged in in the past,
623
2157441
6863
かつて私が信じていたテクノ・オプティミズム (技術で全てが解決できる期待)とは
36:04
but to latch on to some brand-new technological solution
624
2164328
7000
真新しい技術的な解決を手に入れて
36:11
to rework the entire Earth's natural system
625
2171352
4115
地球の自然環境全体を 作り直すということでした
36:15
because somebody thinks he's clever enough
626
2175491
2953
大気を 人間が排出した 熱を吸収する気体を処理する
36:18
to do it in a way that precisely cancels out
627
2178468
3923
下水管のように使っても 影響を打ち消せるように
36:22
the consequences of using the atmosphere as an open sewer
628
2182415
3866
環境を変えられるほど
36:26
for heat-trapping manmade gases.
629
2186305
2379
自分は賢いと思っている人がいるのです
36:28
It's much more important to stop using the atmosphere as an open sewer.
630
2188708
3834
大気を下水管のように使うのを 止める方がもっと重要なのですよ
36:32
That's what the problem is.
631
2192566
1957
そこが問題なんです
36:34
CA: All right, well, we'll agree that that is the most important thing, for sure,
632
2194547
3822
(アンダーソン)それが最も重要な点だ ということは同意します
36:38
and speaking of which,
633
2198393
1171
それを言うと
36:39
do you believe the world needs carbon pricing,
634
2199588
3411
カーボン・プライシング (炭素価格付け)は必要でしょうか
36:43
and is there any prospect for getting there?
635
2203023
2950
また そうなる見込みは?
36:47
AG: Yes. Yes to both questions.
636
2207263
4481
(ゴア)両方の質問にイエスです
36:51
For decades, almost every economist
637
2211768
3341
何十年も ほぼ全ての経済学者が
36:55
who is asked about the climate crisis
638
2215133
2493
気候危機について聞かれると
36:57
says, "Well, we just need to put a price on carbon."
639
2217650
2513
「二酸化炭素に価格を付ければ良い」 と言っています
37:00
And I have certainly been in favor of that approach.
640
2220187
4889
私ももちろん賛成です
37:05
But it is daunting.
641
2225100
1196
しかしこの実現は大変です
37:06
Nevertheless, there are 43 jurisdictions around the world
642
2226320
4784
それにもかかわらず世界中43の国々で
37:11
that already have a price on carbon.
643
2231128
3629
すでに炭素に価格を設定しています
37:14
We're seeing it in Europe.
644
2234781
1283
ヨーロッパでは
37:16
They finally straightened out their carbon pricing mechanism.
645
2236088
3524
ついにカーボン・プライシングの 仕組みを機能させました
37:19
It's an emissions trading version of it.
646
2239636
3081
これは排出量取引制度です
37:22
We have places that have put a tax on carbon.
647
2242741
3161
二酸化炭素に課税した地域もあります
37:25
That's the approach the economists prefer.
648
2245926
3607
それは経済学者達が好むやり方です
37:29
China is beginning to implement its national emissions trading program.
649
2249557
4262
中国は国家排出量取引制度を 実施しようとしています
37:33
California and quite a few other states in the US are already doing it.
650
2253843
5329
アメリカでもカリフォルニアなどの州が 同じく行っています
37:39
It can be given back to people in a revenue-neutral way.
651
2259196
5638
レベニュー・ニュートラル(増減税同額)な 方法で人々に還元されることができます
37:44
But the opposition to it, Chris, which you've noted,
652
2264858
4089
ですが ご承知の通り 反対意見があまりに多いため
37:48
is impressive enough that we do have to take other approaches,
653
2268971
5292
他のアプローチを 取らなければなりません
37:54
and I would say most climate activists are now saying, look,
654
2274287
3842
殆どの環境活動家達が 今 言っていることは
37:58
let's don't make the best the enemy of the better.
655
2278153
2845
良いアイデアを潰さないように しようということです
38:01
There are other ways to do this as well.
656
2281022
2028
これを他の方法で実現することもできます
38:03
We need every solution we can rationally employ,
657
2283074
4995
必要なのは あらゆる合理的な解決策で
38:08
including by regulation.
658
2288093
4229
規制もそのひとつです
38:12
And often, when the political difficulty of a proposal becomes too difficult
659
2292346
6810
市場志向のアプローチをとった場合
38:19
in a market-oriented approach,
660
2299180
2415
提案が政治的に難しくなりすぎると
38:21
the fallback is with regulation,
661
2301619
3542
規制に頼ることになります
38:25
and it's been given a bad name, regulation,
662
2305185
3579
規制というと人聞きが悪いですが
38:28
but many places are doing it.
663
2308788
2545
それが多く用いられています
38:31
I mentioned phasing out internal combustion engines.
664
2311357
2782
内燃機関の段階的な廃止も
38:34
That's an example.
665
2314163
2095
その一例です
38:36
There are 160 cities in the US
666
2316282
4192
アメリカで160都市が
38:40
that have already by regulation ordered that within a date certain,
667
2320498
4728
規制を定め 期日までに
38:45
100 percent of all their electricity will have to come from renewable sources.
668
2325250
5323
電力の100%を再生可能エネルギーに 移行するということです
38:50
And again, the market forces that are driving the cost of renewable energy
669
2330597
5447
市場の力が再生可能エネルギーや
38:56
and sustainability solutions ever downward,
670
2336068
3851
持続維持可能なソリューションの 価格を押し下げ続けていて
38:59
that gives us the wind at our back.
671
2339943
2545
それが私達の追い風となっています
39:02
This is working in our favor.
672
2342512
2119
好ましい状況です
39:05
CA: I mean, the pushback on carbon pricing
673
2345779
2368
(アンダーソン)カーボン・ プライシングへの反発は
39:08
often goes further from parts of the environmental movement,
674
2348171
3276
環境保護運動の枠を超えて
39:11
which is to a pushback on the role of business in general.
675
2351471
3093
ビジネス全般に対する 反発になります
39:14
Business is actually -- well, capitalism -- is blamed
676
2354588
2703
ビジネスつまり資本主義が
39:17
for the climate crisis
677
2357315
2055
気候危機の原因だとして 責められていますね
39:19
because of unrelenting growth,
678
2359394
3788
終わりなき成長を求め続け
39:24
to the point where many people don't trust business
679
2364960
4193
ビジネスが解決策になるとは
39:29
to be part of the solution.
680
2369177
2616
信じていない人が大勢いるのです
39:31
The only way to go forward is to regulate,
681
2371817
2973
前進に向けた唯一の方法は 規制を作り
39:34
to force businesses to do the right thing.
682
2374814
2020
ビジネスに正しい行動をとらせることです
39:36
Do you think that business has to be part of the solution?
683
2376858
3965
あなたはビジネスが解決策の 一部となるべきだと考えますか
39:42
AG: Well, definitely,
684
2382371
1164
(ゴア)もちろんです
39:43
because the allocation of capital needed to solve this crisis
685
2383559
5505
それはこの危機を 解決するのに必要な資本の額は
39:49
is greater than what governments can handle.
686
2389088
4576
政府が拠出できる額よりも大きいからです
39:53
And businesses are beginning,
687
2393688
3134
ビジネスは―
39:56
many businesses are beginning to play a very constructive role.
688
2396846
5045
多くのビジネスはとても 建設的な役割を担い始めています
40:01
They're getting a demand that they do so
689
2401915
3702
そうすることを
40:05
from their customers, from their investors,
690
2405641
2200
顧客や投資家達
40:07
from their boards,
691
2407865
1950
経営陣達
40:09
from their executive teams, from their families.
692
2409839
2716
役員達 家族達から求められています
40:12
And by the way,
693
2412579
1504
そして
40:14
the rising generation is demanding a brighter future,
694
2414107
4190
若い世代はもっと明るい未来を求めています
40:18
and when CEOs interview potential new hires,
695
2418321
3523
CEOが新入社員を面接すると
40:21
they find that the new hires are interviewing them.
696
2421868
3936
逆に彼らがCEOに質問をしてくるそうです
40:25
They want to make a nice income,
697
2425828
2638
彼らはもちろん安定した 収入を求めていますが
40:28
but they want to be able to tell their family and friends and peers
698
2428490
3631
それと同時に家族や友達や同僚に
40:32
that they're doing something more than just making money.
699
2432145
3916
収入を得る以上のことをしていると 話せるようになりたいのです
40:36
One illustration of how this new generation is changing, Chris:
700
2436085
5170
新しい世代の変化として 象徴的な例があります
40:41
there are 65 colleges in the US right now
701
2441279
3728
今 アメリカでは65の大学で
40:45
where the College Young Republican Clubs have joined together
702
2445031
4624
共和党大学生クラブが一丸となって
40:49
to jointly demand that the Republican National Committee
703
2449679
3276
共和党全国委員会に 気候問題についての政策を
40:52
change its policy on climate,
704
2452979
1947
変えるよう要求したことです
40:54
lest they lose that entire generation.
705
2454950
3206
さもなくばその世代からの支持は得られないと
40:58
This is a global phenomenon.
706
2458180
2469
これは世界的なトレンドです
41:00
The Greta Generation is now leading this
707
2460673
3806
グレタ世代がこれを
41:04
in so many ways,
708
2464503
2573
あらゆる面で牽引しています
41:07
and if you look at the polling,
709
2467100
2705
世論調査をみると
41:09
again, the vast majority of young Republicans
710
2469829
3978
若い共和党員の多くが
41:13
are demanding a change on climate policy.
711
2473831
3284
気候政策の転換を求めています
41:17
This is really a movement
712
2477139
3767
これは目下育ってきている
41:20
that is building still.
713
2480930
2511
ムーブメントです
41:24
CA: I was going to ask you about that,
714
2484302
1829
(アンダーソン)それについて 伺おうと思っていました
41:26
because one of the most painful things over the last 20 years
715
2486155
3167
過去20年にわたって
41:29
has just been how climate has been politicized,
716
2489346
2826
気候問題が政治利用され―
41:32
certainly in the US.
717
2492196
2711
特にアメリカでのことですが
41:34
You've probably felt yourself at the heart of that a lot of the time,
718
2494931
3281
あなたもよくその中心にいて
41:38
with people attacking you personally
719
2498236
1787
容赦なく不公平な方法で
41:40
in the most merciless, and unfair ways, often.
720
2500047
4039
人々に攻撃されたことがあったでしょう
41:44
Do you really see signs that that might be changing,
721
2504110
4675
次世代のお陰で
41:48
led by the next generation?
722
2508809
1651
それは変わってきていますか?
41:51
AG: Yeah, there's no question about it.
723
2511285
2921
(ゴア)もちろんです
41:54
I don't want to rely on polls too much.
724
2514230
1871
あまり世論調査に 頼りたくはありません
41:56
I've mentioned them already.
725
2516125
1419
それにはもう触れましたが
41:57
But there was a new one that came out
726
2517568
1785
新たに出た調査は
41:59
that looked at the wavering Trump supporters,
727
2519377
4667
揺らぐトランプ支持者に関してです
42:04
those who supported him strongly in the past
728
2524068
2204
過去に彼を強く支持していた人々で 次もそうしようと
42:06
and want to do so again.
729
2526296
1284
考えている人々です
42:07
The number one issue, surprisingly to some,
730
2527604
3433
第1の問題は 驚くべきもので
42:11
that is giving them pause,
731
2531061
1781
彼らが戸惑っているのが
42:12
is the craziness of President Trump and his administration on climate.
732
2532866
5263
トランプ大統領とその取り巻きの 気候に対する狂気じみた取り組み方です
42:18
We're seeing big majorities of the Republican Party overall
733
2538153
5533
共和党支持者の大半が
42:23
saying that they're ready to start exploring some real solutions
734
2543710
4011
気候危機の実質的な解決策を 探り始める用意が
42:27
to the climate crisis.
735
2547745
1298
あると言っています
42:29
I think that we're really getting there, no question about it.
736
2549067
3069
私達はそこまできていると信じていますよ
42:32
CA: I mean, you've been the figurehead for raising this issue,
737
2552866
3049
(アンダーソン)あなたは 気候問題についての旗振り役を務めてきた
42:35
and you happen to be a Democrat.
738
2555939
3053
民主党員ですね
42:39
Is there anything that you can personally do
739
2559680
3884
ひょっとしてあなたが
42:43
to -- I don't know -- to open the tent, to welcome people,
740
2563588
2846
わかりませんが 扉を開いて 共和党の人々を受け入れ
42:46
to try and say, "This is beyond politics, dear friends"?
741
2566458
3222
「これは政治を超えた問題です」と 言うことが出来るのでは?
42:50
AG: Yeah. Well, I've tried all of those things,
742
2570970
2763
(ゴア)ええ そういったことは 全て試してみましたし
42:53
and maybe it's made a little positive difference.
743
2573757
6162
それで少しはポジティブな変化が あったかもしれません
42:59
I've worked with the Republicans extensively.
744
2579943
2774
私は共和党と幅広く協業してきましたし
43:02
And, you know, well after I left the White House,
745
2582741
4264
ホワイトハウスを去った後も
43:07
I had Newt Gingrich and Pat Robertson
746
2587029
3854
ニュート・ギングリッチや パット・ロバートソン
43:10
and other prominent Republicans
747
2590907
2121
その他著名な共和党員たちを
43:13
appear on national TV ads with me
748
2593052
2615
私と一緒にテレビ広告に出させて
43:15
saying we've got to solve the climate crisis.
749
2595691
2819
気候危機を解決をすべきだと 言ってきました
43:18
But the petroleum industry
750
2598534
4462
しかし石油業界は
43:23
has really doubled down
751
2603020
3892
共和党の中での
43:26
enforcing discipline within the Republican Party.
752
2606936
3393
圧力を強めました
43:30
I mean, look at the attacks they've launched against the Pope
753
2610353
3425
ローマ教皇が回勅を出したとき
43:33
when he came out with his encyclical
754
2613802
3278
どのような攻撃を受け
43:37
and was demonized,
755
2617104
2218
悪者と呼ばれたかを思い出してみてください
43:39
not by all for sure,
756
2619346
1347
皆ではありませんでしたが
43:40
but there were hawks in the anti-climate movement
757
2620717
4638
反気候危機ムーブメントの旗手達は
43:45
who immediately started training their guns on Pope Francis,
758
2625379
5950
教皇フランシスコへの攻撃を 即座にはじめました
43:51
and there are many other examples.
759
2631353
2773
その他にもこうした事例があります
43:54
They enforce discipline
760
2634150
1402
党派の原理を持ち込み
43:55
and try to make it a partisan issue,
761
2635576
3061
問題を党派間の問題にしてしまうのです
43:58
even as Democrats reach out
762
2638661
2004
たとえ民主党が手を差し伸べ
44:00
to try to make it bipartisan.
763
2640689
2661
超党派の協力を呼びかけてもです
44:03
I totally agree with you that it should not be a partisan issue.
764
2643374
4067
私もこれは党派に限った問題に なるべきではないと思っています
44:07
It didn't use to be,
765
2647465
2101
そうではなかったものが
44:09
but it's been artificially weaponized as an issue.
766
2649590
3990
意図的に党派問題における 武器として使われています
44:13
CA: I mean, the CEOs of oil companies also have kids
767
2653604
2502
(アンダーソン)石油企業の CEO達にも子供がいて
44:16
who are talking to them.
768
2656130
2752
親達に呼びかけています
44:18
It feels like some of them are moving
769
2658906
2081
そんなCEOの中には方向性をシフトして
44:21
and are trying to invest
770
2661011
1880
未来の為に投資し
44:22
and trying to find ways of being part of the future.
771
2662915
3424
未来の一部となるよう 模索している人がいると感じます
44:26
Do you see signs of that?
772
2666363
1359
そう思いますか?
44:28
AG: Yeah.
773
2668992
1160
(ゴア)ええ
44:30
I think that business leaders, including in the oil and gas companies,
774
2670176
5060
石油ガス関連を含む 企業のビジネスリーダー達は
44:35
are hearing from their families.
775
2675260
3521
家族から そして
44:38
They're hearing from their friends.
776
2678805
2126
友人達から
44:40
They're hearing from their employees.
777
2680955
2830
社員から意見を聞いていると思います
44:43
And, by the way, we've seen in the tech industry
778
2683809
3613
IT産業では
44:47
some mass walkouts by employees
779
2687446
3415
企業がもっと真剣に 取り組むように求める多数の社員が
44:50
who are demanding that some of the tech companies
780
2690885
4106
ストライキをしたところもあります
44:55
do more and get serious.
781
2695015
1754
44:56
I'm so proud of Apple.
782
2696793
1441
アップルを誇りに思いますよ
44:58
Forgive me for parenthetically praising Apple.
783
2698258
3033
付け足したように アップルを称えるのをお許しください
45:01
You know, I'm on the board, but I'm such a big fan of Tim Cook
784
2701315
3100
私は取締役の一人ですが ティム・クックと
45:04
and my colleagues at Apple.
785
2704439
2251
アップルの同僚の大ファンなんです
45:06
It's an example of a tech company
786
2706714
2541
アップルは素晴らしい事を成し遂げている
45:09
that's really doing fantastic things.
787
2709279
2270
優れたIT企業の一例です
45:11
And there's some others as well.
788
2711573
1706
他にも数社そのような例があります
45:13
There are others in many industries.
789
2713303
3441
多くの産業にも例となる会社があります
45:16
But the pressures on the oil and gas companies
790
2716768
3900
しかし石油ガス企業へのプレッシャーは
45:20
are quite extraordinary.
791
2720692
2015
かなりのものです
45:22
You know, BP just wrote down 12 and a half billion dollars' worth
792
2722731
4606
BPは125億ドル相当の
45:27
of oil and gas assets
793
2727361
3751
石油ガス資産を減損処理し
45:31
and said that they're never going to see the light of day.
794
2731136
3948
二度とそれらを使わないと言ったのです
45:35
Two-thirds of the fossil fuels that have already been discovered
795
2735108
5456
既に見つかっている化石燃料の2/3は
45:40
cannot be burned and will not be burned.
796
2740588
3957
燃やされることは無くなります
45:44
And so that's a big economic risk to the global economy,
797
2744569
5753
これは世界経済にとって サブプライム・ローン危機のような
45:50
like the subprime mortgage crisis.
798
2750346
1780
大きな経済リスクとなります
45:52
We've got 22 trillion dollars of subprime carbon assets,
799
2752150
4699
22兆ドル相当の サブプライム・炭素資産があり
45:56
and just yesterday, there was a major report
800
2756873
2404
昨日はシェールガス・オイルの価格が
45:59
that the fracking industry in the US
801
2759301
2921
経済性を欠くレベルまで下がっている為に
46:02
is seeing now a wave of bankruptcies
802
2762246
3588
米国のシェールガス産業に 倒産の波が押し寄せているという
46:05
because the price of the fracked gas and oil
803
2765858
3615
大きなニュースレポートが
46:09
has fallen below levels that make them economic.
804
2769497
5616
報道されたばかりです
46:15
CA: Is the shorthand of what's happened there
805
2775137
2139
(アンダーソン)つまり ここで起こったことは
46:17
that electric cars and electric technologies and solar and so forth
806
2777300
4963
電気自動車や電気関連技術や 太陽光発電などなどが
46:22
have helped drive down the price of oil
807
2782287
2852
石油価格を押し下げる役割を果たし
46:25
to the point where huge amounts of the reserves
808
2785163
2202
埋蔵された莫大な量の原油を
46:27
just can't be developed profitably?
809
2787389
3311
開発しても利益が上がらない ということですね
46:31
AG: Yes, that's it.
810
2791509
1874
(ゴア)その通りです
46:33
That's mainly it.
811
2793407
2176
主にそういうことです
46:35
The projections for energy sources in the next several years
812
2795607
6983
今後数年にわたる エネルギー資源の予測は一様に
46:42
uniformly predict that electricity from wind and solar
813
2802614
3552
風力と太陽光発電からの
46:46
is going to continue to plummet in price,
814
2806190
3287
電力価格が下がり続けるとしていて
46:49
and therefore using gas or coal
815
2809501
4859
ガスや石炭を燃やし
46:54
to make steam to turn the turbines
816
2814384
5660
蒸気を発生させてタービンを 回すというやり方は
47:00
is just not going to be economical.
817
2820068
1808
もう経済的ではなくなるとされています
47:01
Similarly, the electrification of the transportation sector
818
2821900
3506
同様に 交通セクターにおける電力化も
47:05
is having the same effect.
819
2825430
2953
同じような効果をもたらします
47:08
Some are also looking at the trend
820
2828407
4605
国家や地方自治体で
47:13
in national, regional and local governance.
821
2833036
3238
このようなトレンドが見受けられます
47:16
I mentioned this before,
822
2836298
1362
これは前にも触れましたが
47:17
but they're predicting a very different energy future.
823
2837684
4392
彼らは現在とはかなり違った エネルギーの未来を予測しています
47:22
But let me come back, Chris,
824
2842100
2162
ビジネスリーダーが話題に上ったので
47:24
because we talked about business leaders.
825
2844286
2002
話を戻します
47:26
I think you were getting in a question a moment ago about capitalism itself,
826
2846312
3944
先程あった資本主義自体に関する質問について
47:30
and I do want to say a word on that,
827
2850280
1786
少々考えを述べたいと思います
47:32
because there are a lot of people who say
828
2852090
2167
多くの人々が
47:34
maybe capitalism is the basic problem.
829
2854281
3515
資本主義が根本的な 問題なのかもしれないと思っています
47:37
I think the current form of capitalism we have is desperately in need of reform.
830
2857820
6503
現在の資本主義のあり方は 改革が絶対に必要であると思います
47:44
The short-term outlook is often mentioned,
831
2864347
3548
短期的な展望が語られることが多いですが
47:47
but the way we measure what is of value to us
832
2867919
4272
現代の資本主義の問題の核心は
47:52
is also at the heart of the crisis of modern capitalism.
833
2872215
5024
我々にとって重要なものを どう測っているかにあります
47:57
Now, capitalism is at the base of every successful economy,
834
2877263
3860
資本主義は成功した 経済の基底に必ず存在しており
48:01
and it balances supply and demand,
835
2881147
1812
需要と供給の均衡をとり
48:02
unlocks a higher fraction of the human potential,
836
2882983
2662
高度な人間の可能性を引き出します
48:05
and it's not going anywhere,
837
2885669
2246
資本主義が消え去ることはありません
48:07
but it needs to be reformed,
838
2887939
3135
しかし改革は必要です
48:11
because the way we measure what's valuable now
839
2891098
2421
なぜなら 現在私達が価値があるとして 測っている物事は
48:13
ignores so-called negative externalities
840
2893543
3044
環境汚染といった 「外部不経済」を
48:16
like pollution.
841
2896611
1663
考慮に入れていないからです
48:18
It also ignores positive externalities
842
2898298
3122
また「正の外部性」も考慮していません
48:21
like investments in education and health care,
843
2901444
2735
例えば 教育や健康 メンタルヘルス
48:24
mental health care, family services.
844
2904203
2199
家庭への投資といったことです
48:26
It ignores the depletion of resources like groundwater and topsoil
845
2906426
6354
現在の資本主義は 地下水や表土の枯渇や 生物種の絶滅といったことを
48:32
and the web of living species.
846
2912804
2618
考慮に入れていません
48:35
And it ignores the distribution of incomes and net worths,
847
2915446
4488
そして所得や純資産がどこへ分配されて行くか ということも考慮に入れていません
48:39
so when GDP goes up, people cheer,
848
2919958
4529
GDPが上がると皆 喜びます
48:44
two percent, three percent -- wow! -- four percent, and they think, "Great!"
849
2924511
4522
2% 3%なら「ワオ!」 4%なら「素晴らしい!」
48:49
But it's accompanied by vast increases in pollution,
850
2929057
3422
しかしそれに付随するのは 大幅な汚染の拡大や
48:52
chronic underinvestment in public goods,
851
2932503
4266
慢性的な公共財への投資不足
48:56
the depletion of irreplaceable natural resources,
852
2936793
4367
代替の効かない自然資源の枯渇
49:01
and the worst inequality crisis we've seen in more than a hundred years
853
2941184
5444
資本主義と民主主義両方の未来を脅かす
49:06
that is threatening the future of both capitalism and democracy.
854
2946652
3806
百年以上 経験したことのない程の 最悪の不平等です
49:10
So we have to change it. We have to reform it.
855
2950482
2397
ですから資本主義を変え 改革しなければなりません
49:13
CA: So reform capitalism, but don't throw it out.
856
2953776
2871
(アンダーソン)資本主義は変革しても 捨て去らないように ですね
49:16
We're going to need it as a tool as we go forward
857
2956671
2717
この課題を解決するためには 前進するために
49:19
if we're to solve this.
858
2959412
1639
資本主義が必要ですからね
49:21
AG: Yeah, I think that's right, and just one other point:
859
2961075
2697
(ゴア)ええ そう思います それからもうひとつ
49:23
the worst environmental abuses in the last hundred years
860
2963796
3905
過去百年の間に起こった最悪の環境破壊は
49:27
have been in jurisdictions that experimented during the 20th century
861
2967725
4082
20世紀に資本主義の代わりとなる 右や左の政治的信条を
49:31
with the alternatives to capitalism on the left and right.
862
2971831
4046
実験してみた場所で起こったのです
49:36
CA: Interesting. All right.
863
2976408
1713
(アンダーソン)興味深いですね
49:38
Two last community questions quickly.
864
2978145
2264
最後に皆さんからの質問を2つ
49:44
Chadburn Blomquist:
865
2984063
1609
チャドバーン・ブロムクイスト
49:45
"As you are reading the tea leaves of the impact of the current pandemic,
866
2985696
3441
「現在のパンデミックによる 影響を推測する時
49:49
what do you think in regard to our response to combatting climate change
867
2989161
3443
我々の気候変動との戦いにおいて 最もインパクトのある教訓は
49:52
will be the most impactful lesson learned?"
868
2992628
2205
何になると思いますか?」
49:55
AG: Boy, that's a very thoughtful question,
869
2995878
2321
(ゴア)思慮深い質問ですね
49:58
and I wish my answer could rise to the same level on short notice.
870
2998223
4646
即座にそれに見合う 答えが出せればいいのですが
50:02
I would say first,
871
3002893
2167
まず
50:05
don't ignore the scientists.
872
3005084
2407
科学者を無視しないことです
50:07
When there is virtual unanimity
873
3007515
2518
科学や医学の専門家たちが
50:10
among the scientific and medical experts,
874
3010057
3411
実質的に全員一致した意見である時
50:13
pay attention.
875
3013492
1196
それに注意を払うことです
50:14
Don't let some politician dissuade you.
876
3014712
3034
政治家の言うことに 気を逸らされたりしないでください
50:17
I think President Trump is slowly learning
877
3017770
2910
トランプ大統領は徐々に
50:20
that's it's kind of difficult to gaslight a virus.
878
3020704
3721
ウイルスについて誤魔化すのは 難しそうだとわかってきたようです
50:24
He tried to gaslight the virus in Tulsa.
879
3024449
2352
彼はタルサでウイルスについて嘘の考えを
50:26
It didn't come off very well,
880
3026825
2182
広めようとしましたが うまくいきませんでした
50:29
and tragically, he decided to recklessly roll the dice a month ago
881
3029031
5841
残念なことに彼は1ヶ月前に 無謀にも
50:34
and ignore the recommendations for people to wear masks
882
3034896
4131
マスクを着け ソーシャルディスタンスを 取るべきだというアドバイスを
50:39
and to socially distance
883
3039051
1240
無視して
50:40
and to do the other things,
884
3040315
1757
逆の行動を取ろうとしました
50:42
and I think that lesson is beginning to take hold
885
3042096
4292
その結果が はるかに強烈な影響を
50:46
in a much stronger way.
886
3046412
1279
及ぼし始めています
50:47
But beyond that, Chris,
887
3047715
1556
それ以上に クリス
50:49
I think that this period of time has been characterized
888
3049295
4420
この時代を彩っているのは
50:53
by one of the most profound opportunities
889
3053739
5513
最高の機会であり
50:59
for people to rethink the patterns of their lives
890
3059276
3647
そこで人々は生活パターンを考え直し
51:02
and to consider whether or not we can't do a lot of things better
891
3062947
5917
色々な物事をより良く 今と違ったやり方でやれないかと
51:08
and differently.
892
3068888
1505
考えることができるのです
51:10
And I think that this rising generation I mentioned before
893
3070417
4417
そして先程言った新しい世代が
51:14
has been even more profoundly affected
894
3074858
2283
この小休止によってより一層の影響を
51:17
by this interlude,
895
3077165
1314
受けています
51:18
which I hope ends soon,
896
3078503
1857
もうすぐ終わると願っていますが
51:20
but I hope the lessons endure.
897
3080384
1724
しかし教訓は残ると
51:22
I expect they will.
898
3082132
1503
願っています
51:24
CA: Yeah, it's amazing how many things you can do without emitting carbon,
899
3084240
3883
(アンダーソン)確かに これまで せざるを得なかったことが 二酸化炭素を
51:28
that we've been forced to do.
900
3088147
1722
出さずにできるのは すごいことです
51:29
Let's have one more question here.
901
3089893
1986
もう1つ質問です
51:35
Frank Hennessy: "Are you encouraged by the ability of people
902
3095052
3012
フランク・ヘネシー 「人間が新型コロナウイルスのせいで
51:38
to quickly adapt to the new normal due to COVID-19
903
3098088
2892
新しい生活様式に 素早く適応した姿を見ていると
51:41
as evidence that people can and will change their habits
904
3101004
3217
気候変動に対応した行動変容が 可能なことを示しているという
51:44
to respond to climate change?"
905
3104245
1980
希望が持てるのでは?」
51:47
AG: Yes, but I think we have to keep in mind
906
3107898
6120
(ゴア)ええ ですが この危機の中に また危機があることに
51:54
that there is a crisis within this crisis.
907
3114042
3315
気をつけるべきだと思っています
51:57
The impact on the African American community, which I mentioned before,
908
3117381
6490
既に述べたアフリカ系アメリカ人 コミュニティへの影響や
52:03
on the Latinx community,
909
3123895
3287
ラテン系コミュニティや
52:07
Indigenous peoples.
910
3127206
1281
先住民への影響です
52:08
The highest infection rate is in the Navajo Nation right now.
911
3128511
2952
現在 最も感染率が高いのは ナバホ・ネーションです
52:11
So some of these questions appear differently
912
3131487
5095
この危機に直面している 人たちにとって
52:16
to those who are really getting the brunt of this crisis,
913
3136606
5858
こういった質問の一部は 違った意味を持ちます
52:22
and it is unacceptable that we allow this to continue.
914
3142488
6953
そしてこれが続くのは許容できません
52:29
It feels one way to you and me
915
3149853
3480
皆さんや私
52:33
and perhaps to many in our audience today,
916
3153357
3531
おそらく視聴者の多くの方々とは違って
52:36
but for low-income communities of color,
917
3156912
2812
有色人種の貧しいコミュニティの人々にとって
52:39
it's an entirely different crisis,
918
3159748
2070
これは全く違った危機なのです
52:41
and we owe it to them
919
3161842
2045
彼らのためにも
52:43
and to all of us
920
3163911
2186
私達のためにも
52:46
to get busy and to start using the best science
921
3166121
3873
最良の科学を用いて
52:50
and solve this pandemic.
922
3170018
2170
このパンデミックを解決しなければなりません
52:52
You know the phrase "pandemic economics."
923
3172212
2776
「パンデミック経済学」という 言葉を知っているでしょう
52:55
Somebody said, the first principle of pandemic economics
924
3175012
2712
パンデミック経済学の第1原則は
52:57
is take care of the pandemic,
925
3177748
1685
パンデミックに対処することですが
52:59
and we're not doing that yet.
926
3179457
3101
私達はまだそれをやっていません
53:02
We're seeing the president try to goose the economy
927
3182582
2728
大統領は再選のために 経済を刺激しようとしています
53:05
for his reelection,
928
3185334
1319
53:06
never mind the prediction
929
3186677
1508
何万人もの
53:08
of tens of thousands of additional American deaths,
930
3188209
3643
死者がアメリカで出るという 予測はそっちのけで
53:11
and that is just unforgivable in my opinion.
931
3191876
2698
それは私は許せないと思っています
53:15
CA: Thank you, Frank.
932
3195472
2384
(アンダーソン)ありがとうございます
53:18
So Al, you, along with others in the community played a key role
933
3198336
4119
アル あなたはコミュニティの中で 指揮をとり
53:22
in encouraging TED to launch this initiative called "Countdown."
934
3202479
6471
TEDが「カウントダウン」という イニシアチブを始めるよう促してくれました
53:28
Thank you for that,
935
3208974
1786
感謝します
53:30
and I guess this conversation is continuing among many of us.
936
3210784
3412
この対話は多くの人々の間で続くでしょう
53:34
If you're interested in climate, watching this,
937
3214220
3617
もしこれを見て 気候危機に興味を持った方は
53:37
check out the Countdown website,
938
3217861
4303
カウントダウンのウェブサイトを 見てみて下さい
53:42
countdown.ted.com,
939
3222188
1754
countdown.ted.com です
53:43
and be part of 10/10/2020,
940
3223966
3650
2020年10月10日には
53:47
when we are trying to put out an alert to the world
941
3227640
4586
世界に向けて警報を発信します
53:52
that climate can't wait,
942
3232250
1286
気候危機にはもう猶予が無く
53:53
that it really matters,
943
3233560
1705
これが本当に重要な問題なのだと
53:55
and there's going to be some amazing content
944
3235289
2680
その日は世界に向けて無料の
53:57
free to the world on that day.
945
3237993
2371
素晴らしいコンテンツを発信します
54:00
Thank you, Al, for your inspiration and support in doing that.
946
3240388
4513
アル あなたのインスピレーションと ご支援に感謝します
54:04
I wonder whether you could end today's session
947
3244925
2347
今日のセッションを締めくくるにあたって
54:07
just by painting us a picture,
948
3247296
2694
今後10年がどのようになっていくかの
54:10
like how might things roll out over the next decade or so?
949
3250014
4934
予想図を描いて頂けますか?
54:14
Just tell us whether there is still a story of hope here.
950
3254972
3864
希望はあるのでしょうか
54:19
AG: I'd be glad to.
951
3259604
1331
(ゴア)喜んで
54:20
I've got to get one plug in. I'll make it brief.
952
3260959
2879
手短にしますが
54:23
July 18 through July 26,
953
3263862
3770
7月18日から26日にかけて
54:27
The Climate Reality Project is having a global training.
954
3267656
4295
クライメート・リアリティ・プロジェクトは 世界規模のトレーニングを行い
54:31
We've already had 8,000 people register.
955
3271975
2584
それには既に8千人が申し込みました
54:34
You can go to climatereality.com.
956
3274583
2951
あなたも climatereality.com で登録できます
54:37
Now, a bright future.
957
3277558
1828
そして「明るい未来」について
54:39
It begins with all of the kinds of efforts
958
3279410
3563
これはカウントダウンに 関わろうとする皆さんの
54:42
that you've thrown yourself into in organizing Countdown.
959
3282997
3190
あらゆる努力から始まります
54:46
Chris, you and your team have been amazing
960
3286211
3174
クリス あなたもあなたのチームも
54:49
to work with,
961
3289409
2819
とても良い仲間です
54:52
and I'm so excited about the Countdown project.
962
3292252
4414
カウントダウン・プロジェクトを とても楽しみにしています
54:56
TED has an unparalleled ability
963
3296690
3665
TEDは共有する価値のあるアイデアを
55:00
to spread ideas that are worth spreading,
964
3300379
2377
広め 意識を高め
55:02
to raise consciousness,
965
3302780
1938
世界中の人々を啓蒙するのに
55:04
to enlighten people around the world,
966
3304742
2089
比類無き影響力を持っています
55:06
and it's needed for climate and the solutions to the climate crisis
967
3306855
4249
それがこれまでになく
55:11
like it's never been needed before,
968
3311128
2260
気候危機とその解決策に必要なのです
55:13
and I just want to thank you for what you personally are doing
969
3313412
3683
そのためにカウントダウン・プログラムを
55:17
to organize this fantastic Countdown program.
970
3317119
3860
開催して下さることに感謝しています
55:23
CA: Thank you.
971
3323130
1182
(アンダーソン)ありがとうございます
55:24
And the world? Are we going to do this?
972
3324336
1905
そして世界は?準備はどうでしょうか?
55:26
Do you think that humanity is going to pull this off
973
3326265
2482
人類はこれをうまく切り抜けて
55:28
and that our grandchildren
974
3328771
3574
孫たちの世代は美しい人生を楽しみ
55:32
are going to have beautiful lives
975
3332369
1823
55:34
where they can celebrate nature and not spend every day
976
3334216
2572
自然を慈しみ 毎日 次の竜巻や津波に怯えて
55:36
in fear of the next tornado or tsunami?
977
3336812
3562
暮らさなくても良くなるのでしょうか?
55:41
AG: I am optimistic that we will do it,
978
3341303
3590
(ゴア)私はそうなると前向きに信じています
55:44
but the answer is in our hands.
979
3344917
3615
しかし答えは私達次第です
55:48
We have seen dark times in periods of the past,
980
3348556
4743
過去には暗い時代もありましたが
55:53
and we have risen to meet the challenge.
981
3353323
3270
私達は再び難局に立ち向かう為に 立ち上がりました
55:56
We have limitations of our long evolutionary heritage
982
3356617
5146
私達には 進化の過程で 受け継いできたものや
56:01
and elements of our culture,
983
3361787
1725
文化からくる制約がありますが
56:03
but we also have the ability to transcend our limitations,
984
3363536
3887
しかしそうした制約を好機に変え
56:07
and when the chips are down,
985
3367447
1349
せっぱ詰まった時
56:08
and when survival is at stake
986
3368820
2535
人類の生存が懸かっている時
56:11
and when our children and future generations are at stake,
987
3371379
2774
子どもたちと未来の世代の 存続が懸かっている時
56:14
we're capable of more than we sometimes allow ourselves to think we can do.
988
3374177
5286
私達は思いもよらないことが 達成できるものです
56:19
This is such a time.
989
3379487
2022
今はそんな時です
56:21
I believe we will rise to the occasion,
990
3381533
3196
私達は機に臨んで立ち上がり
56:24
and we will create a bright,
991
3384753
2152
輝かしく クリーンで 繁栄した
56:26
clean, prosperous, just and fair future.
992
3386929
4062
公平で公正な未来を築くでしょう
56:31
I believe it with all my heart.
993
3391015
2033
心からそう信じています
56:34
CA: Al Gore, thank you for your life of work,
994
3394339
3650
(アンダーソン)アル・ゴア あなたのライフワークに感謝します
56:38
for all you've done to elevate this issue
995
3398013
2041
この問題への認識を高めたこと
56:40
and for spending this time with us now.
996
3400078
1899
この時間を 共に過ごしてくださったことに
56:42
Thank you.
997
3402001
1166
ありがとうございました
56:43
AG: Back at you. Thank you.
998
3403191
1286
(ゴア)こちらこそ
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7